Сидни Шелдон - Узы крови - английский и русский параллельные тексты

Тут можно читать онлайн Сидни Шелдон - Узы крови - английский и русский параллельные тексты - бесплатно ознакомительный отрывок. Жанр: Триллер. Здесь Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
  • Название:
    Узы крови - английский и русский параллельные тексты
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    неизвестно
  • Год:
    неизвестен
  • ISBN:
    нет данных
  • Рейтинг:
    4/5. Голосов: 11
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 80
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Сидни Шелдон - Узы крови - английский и русский параллельные тексты краткое содержание

Узы крови - английский и русский параллельные тексты - описание и краткое содержание, автор Сидни Шелдон, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
Элизабет Рофф. Наследница фармацевтической гигантской империи, оставленной ей отцом, погибшим при весьма загадочных обстоятельствах. Она уверена – это убийство и следующей жертвой обречена стать она сама...

Узы крови - английский и русский параллельные тексты - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок

Узы крови - английский и русский параллельные тексты - читать книгу онлайн бесплатно (ознакомительный отрывок), автор Сидни Шелдон
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
We therefore conclude that whoever is responsible is someone in the highest executive echelon of Roffe and Sons." Из чего заключаем, что этот человек или группа людей занимают ответственные посты в управлении концерном "Рофф и сыновья"".
There was more. Но это было еще не все.
A large batch of toxic drugs had been mislabeled and shipped. ...Большая партия токсических лекарств была неправильно маркирована и отправлена в продажу.
Before they could be recalled there were several deaths, and more bad publicity for the company. Прежде чем это обнаружилось, несколько человек умерли. Пресса же вновь обвинила концерн в халатности и небрежности к человеческой жизни.
No one could learn where the wrong labels had come from. Выяснить, каким образом была неверно промаркирована эта партия товара, так и не удалось.
A deadly toxin had disappeared from a heavily guarded laboratory. ...Из охраняемой лаборатории исчез смертельно опасный токсин.
Within an hour an unidentified person had leaked the story to the newspapers and started a scare-hunt. В течение часа неизвестный обзвонил сразу несколько газетных редакций и сообщил ослучившемся. Газеты немедленно подняли шум.* * *
The afternoon shadows had long since lengthened into evening, and the night air had turned chilly. Короткие полуденные тени стали длиннее и постепенно переросли в сплошную темень ночи, в воздухе потянуло прохладой.
Elizabeth remained totally absorbed in the document she held in her hands. Элизабет, поглощенная отчетом, ничего не замечала вокруг.
When the study became dark, she switched on a lamp and continued to read, the horror piled on horror. Когда в кабинете стало совсем темно, она включила настольную лампу и продолжала читать, переходя от описания одного ужаса к другому.
Not even the dry, terse tone of the report could conceal the drama in it. Даже сухой канцелярский тон отчета не был в состоянии скрыть глубокий драматизм его содержания.
One thing was clear. Someone was methodically attempting to damage or destroy Roffe and Sons. Ясно было одно: кто-то упорно и целенаправленно пытался нанести "Роффу и сыновьям" максимальный ущерб, а возможно, даже и уничтожить их.
Someone in the highest echelon of the company. Кто-то в высшем эшелоне власти.
On the last page was a marginal note in her father's neat, precise handwriting. На последней странице аккуратным четким почерком отца было приписано:
"Additional pressure on me to let the company go public? "Давление на меня. Цель: заставить согласиться на свободную продажу акций?
Trap the bastard." Вычислить подонка".
She remembered now how worried Sam had been, and his sudden secrecy. Она вспомнила, каким озабоченным в последнее время казался ей Сэм, и затем эта его неожиданная скрытность.
He had not known whom to trust. Он просто не знал, на кого может положиться.
Elizabeth looked at the front page of the report again. Элизабет вновь взглянула на заглавную страницу отчета.
"No COPIES." В ОДНОМ ЭКЗЕМПЛЯРЕ.
Elizabeth was sure the report had been done by an outside investigative agency. Она была уверена, что расследование велось независимым агентством.
So in all probability no one had been aware of this report but Sam. И потому никому, кроме Сэма, не было известно об отчете.
And now herself. А теперь и кроме нее.
The guilty person had no idea he was under suspicion. Преступник не знал, что находится под подозрением.
Had Sam known who he was? Знал ли Сэм, кто он?
Had Sam confronted him before his accident? Виделся ли с ним до своего несчастного случая?
Elizabeth had no way of knowing. Элизабет терялась в догадках.
All she knew was that there was a traitor. Единственное, в чем она была уверена, - это в том, что в их ряды затесался предатель.
Someone in the highest echelon of the company. Кто-то в высшем эшелоне власти.
No one else would have the opportunity or the ability to carry out so much destruction on so many different levels. Ни у кого не было возможности наносить столь сокрушительные удары по фирме на столь различных ее структурных уровнях.
Was that why Sam had refused to let the company go public? Не потому ли Сэм так резко выступал против любой попытки вывести фирму из-под контроля семьи?
Was he trying to find the guilty person first? Может быть, он сначала хотел схватить преступника за руку?
Once the company was sold, it would be impossible to conduct a secret investigation, with every move being reported to a group of strangers. Пустив с молотка концерн, он не смог бы проводить никаких секретных дознаний, ибо каждый шаг расследования должен был бы согласовываться с новым составом Совета.
Elizabeth thought about the board meeting, and how they had urged her to sell. Элизабет вспомнила заседание Совета и как все его члены склоняли ее к свободной продаже акций.
All of them. Все до одного.
Elizabeth suddenly felt very alone in the house. Она вдруг впервые в полной мере осознала, что находится в доме одна.
The loud ringing of the telephone made her jump. Громкий телефонный звонок заставил ее вздрогнуть.
She walked over to it and picked it up. Она подошла к телефону и сняла трубку:
"Hello?" - Алло?
"Liz? - Лиз?
It's Rhys. I just received your message." Мне только что передали, что ты хотела срочно увидеть меня.
She was glad to hear his voice, but she suddenly remembered why she had called him. Она обрадовалась, услышав его голос, но вдруг вспомнила, зачем хотела его увидеть.
To tell him that she was going to sign the papers, let the company be sold. Чтобы сказать, что собирается подписать бумаги о свободной продаже акций.
In a few short hours everything had completely changed. Но за несколько коротких часов все переменилось.
Elizabeth glanced out into the hallway, at the portrait of old Samuel. Элизабет посмотрела в переднюю, где висел портрет старого Сэмюэля.
He had founded this company and had fought for it. Он основал фирму и до конца своей жизни боролся за свое детище.
Elizabeth's father had built it up, helped turn it into a giant, had lived for it, dedicated himself to it. Отец укрепил структуру фирмы, превратил в корпорацию, отдавая ей всего себя, отдав за нее жизнь.
"Rhys," Elizabeth said, "I'd like to have a board meeting Tuesday. Two o'clock. - Рис, - сказала Элизабет в трубку. - Я хотела бы собрать Совет во вторник в два часа дня.
Would you please arrange for everyone to be there?" Оповести всех, пожалуйста.
"Tuesday at two o'clock," Rhys agreed. "Anything else?" - Вторник в два часа дня, - повторил Рис. -Что-нибудь еще?
She hesitated. "No. That's all. - Нет, - после недолгого молчания проговорила она. - Это все.
Thank you." Спасибо.
Elizabeth slowly replaced the receiver. Медленно опустила трубку на рычаг.
She was going to fight them. Теперь ее черед выступить против них. * * *
She was high on a mountain with her father, climbing at his side. Они с отцом высоко в горах.
Don't look down, Sam kept saying, and Elizabeth disobeyed, and there was nothing below but thousands of feet of empty space. "Не смотри вниз!" - беспрестанно твердит ей отец, но она не слушает его и поворачивает голову - под ней пропасть, пустота, сотни метров уносящейся вниз пустоты.
There was a loud rumble of thunder, and a bolt of lightning came hurtling toward them. Рокот близкого грома, резкая вспышка молнии.
It hit Sam's rope and set it on fire, and Sam started falling through space. Молния попадает в веревку Сэма, та мгновенно вспыхивает, и Сэм начинает падать в пустоту.
Elizabeth watched her father's body tumble end over end, and she began to scream, but her screams were drowned out by the roar of the thunder. Элизабет видит, как тело отца, кувыркаясь в воздухе, стремительно несется вниз, и начинает кричать. Но крики ее тонут в грохоте грома.
Elizabeth awakened suddenly, her nightgown drenched with perspiration, her heart pounding wildly. Элизабет проснулась вся в поту, с сильно бьющимся сердцем.
There was a loud clap of thunder, and she looked toward the window and saw that it was pouring outside. Раздался мощный удар грома, она посмотрела в окно и увидела, что идет сильный ливень.
The wind was driving the rain into the bedroom through the open French doors. Резкие порывы ветра швыряли дождевые брызги в раскрытую дверь балкона.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Сидни Шелдон читать все книги автора по порядку

Сидни Шелдон - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Узы крови - английский и русский параллельные тексты отзывы


Отзывы читателей о книге Узы крови - английский и русский параллельные тексты, автор: Сидни Шелдон. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x