Сидни Шелдон - Узы крови - английский и русский параллельные тексты

Тут можно читать онлайн Сидни Шелдон - Узы крови - английский и русский параллельные тексты - бесплатно ознакомительный отрывок. Жанр: Триллер. Здесь Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
  • Название:
    Узы крови - английский и русский параллельные тексты
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    неизвестно
  • Год:
    неизвестен
  • ISBN:
    нет данных
  • Рейтинг:
    4/5. Голосов: 11
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 80
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Сидни Шелдон - Узы крови - английский и русский параллельные тексты краткое содержание

Узы крови - английский и русский параллельные тексты - описание и краткое содержание, автор Сидни Шелдон, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
Элизабет Рофф. Наследница фармацевтической гигантской империи, оставленной ей отцом, погибшим при весьма загадочных обстоятельствах. Она уверена – это убийство и следующей жертвой обречена стать она сама...

Узы крови - английский и русский параллельные тексты - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок

Узы крови - английский и русский параллельные тексты - читать книгу онлайн бесплатно (ознакомительный отрывок), автор Сидни Шелдон
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
It was no longer an impersonal mass of reports and statistics. Он уже не казался безымянной массой отчетов и статистических данных.
A report headed Отчет с грифом
"Guatemala" now meant Emil Nunoz and his fat, happy wife and their twelve children; "Г ватемала" означал Эмиля Нуньеса и его толстуху жену и их двенадцать детей.
"Copenhagen" was Nils Bjorn and the crippled mother with whom he lived; "Копенгаген" - Нилса Бьерна и его мать-инвалида, жившую в его семье.
"Rio de Janeiro" was an evening spent with Alessandro Duval and his exquisite mistress. "Рио-де-Жанейро" - Алехандро Дюваля и воспоминание о прекрасном вечере, проведенном с ним и его прелестной любовницей.
Elizabeth kept in regular touch with Emil Joeppli. Элизабет постоянно держала связь с Эмилем Джипли.
She always telephoned him on her private line, calling him at his little flat in Aussersihl in the evenings. Она всегда звонила ему в его маленькую квартирку на Ауссерзил по личному телефону.
She was cautious even over the telephone. И даже в телефонном разговоре была осторожной.
"How are things going?" - Как дела?
"A little slower than I hoped, Miss Roffe." - Не так быстро, как хотелось бы, мисс Рофф.
"Do you need anything?" - Помощь нужна?
"No. - Нет.
Just time. Только немного времени.
I ran into a little problem but I think it's solved now." У меня тут возникло одно затруднение. Но теперь все в порядке.
"Good. - Хорошо.
Call me if you need anything-anything at all." Если что-нибудь понадобится, звоните немедленно.
"I will. - Непременно.
Thank you, Miss Roffe." Спасибо, мисс Рофф.
Elizabeth hung up. Элизабет повесила трубку.
She had an urge to push him, to tell him to hurry, for she knew that her time with the banks was running out. Ах, как бы ей хотелось подтолкнуть его, заставить шевелиться быстрее: ее время, с таким трудом вырванное у банков, истекало.
She desperately needed what Emil Joeppli was working on, but pressing him was not the answer, and so she kept her impatience to herself. Ей позарез нужно было то, над чем работал Эмиль Джипли, но торопить его она боялась, понимая, что ничего этим не добьется. И потому она сдерживала свое нетерпение.
Elizabeth knew that the experiments could not possibly be completed by the time the bank notes were due. Теперь она знала, что к тому времени, когда придется платить по векселям, опыты еще не будут завершены.
But she had a plan. She intended to let Julius Badrutt into the secret, take him into the laboratory and let him see for himself what was happening. И у нее возникла мысль выдать секрет Юлиусу Бадратту, привести его в лабораторию, чтобы он своими глазами увидел, что там происходит.
The banks would give them all the time they needed. И тогда банки не будут столь щепетильны в сроках. * * *
Elizabeth found herself working with Rhys Williams more and more closely, sometimes late into the night. С Рисом Уильямзом Элизабет встречалась почти ежедневно, иногда им приходилось работать вместе и по ночам.
They often worked alone, just the two of them, having dinner in her private dining room at the office, or at the elegant apartment she had taken. Они часто оставались одни, обедая в ее личной столовой в управлении или в ее элегантно обставленной квартире.
It was a modern condominium in Zurichberg, overlooking the Lake of Zurich, and it was large and airy and bright. Квартира размещалась в Цюрихберге, окнами выходила на озеро Цюрих, просторная, наполненная воздухом и светом.
Elizabeth was mere aware than ever of the strong animal magnetism of Rhys, but if he felt an attraction for her, he was careful not to show it. Элизабет как никогда чувствовала, что все больше попадает под обаяние неотразимой личности Риса, но было ли это взаимно, оставалось для нее загадкой. Он, казалось, не замечал, что она женщина.
He was always polite and friendly. Всегда был с ней вежлив, почтителен и доброжелателен.
Avuncular was the word that came into Elizabeth's mind, and somehow it had a pejorative sound. Как старший товарищ, думала Элизабет, и почему-то это сравнение было ей неприятно.
She wanted to lean on him, confide in him, and yet she knew she had to be careful. Ей хотелось опереться на него, посвятить его в свою тайну, но она знала, что должна быть осмотрительной.
More than once she had found herself on the verge of telling Rhys about the efforts to sabotage the company, but something held her back. Не раз она уже почти решалась рассказать Рису о злоумышленнике, пытающемся саботировать концерн, но всякий раз что-то удерживало ее.
She was not ready to discuss it with anyone yet. Значит, еще рано это с кем-либо обсуждать.
Not until she knew more. Далеко не все еще известно. * * *
Elizabeth was gaining more confidence in herself. Элизабет чувствовала себя все более уверенной в своих силах.
At a sales meeting they were discussing a new hair conditioner that was selling badly. На одном из совещаний обсуждался новый фен для сушки волос, который плохо шел на рынке.
Elizabeth had tried it, and she knew that it was superior to similar products on the market Элизабет испробовала его на себе и убедилась, что по качеству он превосходил многие из имевшихся тогда в продаже образцов.
"We're getting heavy returns from drugstores," one of the sales executives complained. "It's just not catching on. - Нам их возвращают из аптек партиями, -жаловался ей один из коммерческих директоров. -Никак не можем зацепиться.
We need more advertising." Надо, видимо, дать больше рекламы.
"We're already over our advertising budget," Rhys objected. "We'll have to find a different approach." - Но мы уже и так превысили расходы на рекламу,- возразил Рис. - Необходимо искать другой выход.
Elizabeth said, "Take it out of the drugstores." - Надо изъять их из аптек, - неожиданно сказала Элизабет.
They all looked at her. Все вопросительно взглянули на нее.
"What?" - Что?
"It's too available." She turned to Rhys. "I think we should continue the advertising campaign, but sell it only at beauty salons. - Они там слишком доступны. - Она повернулась к Рису. - Необходимо продолжить их рекламирование, но продавать их только в салонах красоты.
Make it exclusive, hard to get. Пусть они станут дефицитом, чтобы их невозможно было достать.
That's the image it should have." Тогда к ним изменится и отношение.
Rhys thought for a moment, then nodded and said, Рис немного подумал, затем утвердительно кивнул и сказал:
"I like it. - Неплохо.
Let's try it." Попробуем.
It became a big seller overnight. Спрос на них вырос мгновенно.
Afterward. Rhys had complimented her. Спустя некоторое время Рис поздравил ее с успехом.
"You're not just another pretty face," he had said, grinning. - А вы, мадемуазель, не просто красивы... - сказал он, улыбаясь.
So he was beginning to notice! Значит, кое-что все-таки он начал замечать.
CHAPTER 26 Глава 26
London. Лондон
Friday, November 2. Five p.m. Пятница, 2 ноября - 17.00
Alec Nichols was alone in the club sauna when the door opened and a man walked into the steam-filled room, wearing a towel around his waist. Алек Николз сидел один в сауне клуба, как вдруг отворилась дверь и в наполненную паром комнату шагнул мужчина, обмотанный полотенцем в виде набедренной повязки.
He sat down on the wooden bench, next to Alec. Он опустился на деревянную скамью рядом с Алеком.
"Hot as a witch's tit in here, ain't it, Sir Alec?" - Жарко, как у черта на сковороде, а, сэр Алек?
Alec turned. Алек обернулся.
It was Jon Swinton. Это был Суинтон.
"How did you get in here?" - Как вы сюда попали?
Swinton winked. Суинтон заговорщически подмигнул.
"I said you was expectin' me. He looked into Alec's eyes and asked, "You was expectin' me, wasn't you, Sir Alec?" - Сказал им, что у нас здесь с вами назначено свидание. - Он посмотрел Алеку прямо в глаза. -Разве не так, сэр Алек? Ведь вы знали, что я скоро приду?
"No," Alec replied. "I told you I need more time." - Нет, - ответил Алек. - Я же ясно сказал: мне нужно время.
"You also told us your little cousin was going to sell the stock, and you'd give us our money." - Вы также говорили, что ваша маленькая кузина не станет возражать против свободной продажи акций, и тогда, мол, отдадите долги.
"She-she changed her mind." - Она... она переменила решение.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Сидни Шелдон читать все книги автора по порядку

Сидни Шелдон - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Узы крови - английский и русский параллельные тексты отзывы


Отзывы читателей о книге Узы крови - английский и русский параллельные тексты, автор: Сидни Шелдон. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x