Сидни Шелдон - Истинное лицо - английский и русский параллельные текст
Тут можно читать онлайн Сидни Шелдон - Истинное лицо - английский и русский параллельные текст - бесплатно
полную версию книги (целиком) без сокращений.
Жанр: Триллер.
Здесь Вы можете читать полную версию (весь текст)
онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть),
предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2,
найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации.
Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
- Название:Истинное лицо - английский и русский параллельные текст
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Сидни Шелдон - Истинное лицо - английский и русский параллельные текст краткое содержание
Истинное лицо - английский и русский параллельные текст - описание и краткое содержание, автор Сидни Шелдон, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
Pоман С.Шелдона "Истинное лицо" - увлекательный психологический детектив, герой которого - преуспевающий психоаналитик - должен вычислить среди своих пациентов жестокого убийцу.
Истинное лицо - английский и русский параллельные текст - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Истинное лицо - английский и русский параллельные текст - читать книгу онлайн бесплатно, автор Сидни Шелдон
Тёмная тема
↓
↑
Сбросить
Интервал:
↓
↑
Закладка:
Сделать
If only he had been there, he could have saved them. | Если бы он был здесь, он мог бы их спасти. |
The thought became an obsession. | Эта мысль завладела им. |
He was a monster. | Он чудовище. |
He knew it and God knew it. | Он знает это, и Бог тоже знает. |
Surely others could see it! | Ясно, что все это видят! |
They must hate him as he hated himself. | Они должны ненавидеть его так же, как он ненавидит себя. |
People smiled at him and pretended sympathy, but all the while they were waiting for him to expose himself, waiting to trap him. | Люди улыбаются ему и притворяются дружелюбными, но все время ждут, когда он окажется беззащитным и попадется в ловушку. |
But he was too cunning for them. | Но он слишком хитер для этого. |
He stopped going to the executive dining room and began to have lunch in the privacy of his office. | Он перестал ходить в столовую фирмы и завтракал в уединении своего кабинета. |
He avoided everyone as much as possible. | Избегал всех, насколько это было возможно. |
Two years ago, when the company had needed a new president, they had passed over Harrison Burke and had hired an outsider. | Два года назад, когда компании понадобился новый президент, Харрисона Берка обошли и взяли человека со стороны. |
A year later the post of executive vice-president had opened up, and a man was given the job over Burke's head. | Годом позже освободился пост исполнительного вице-президента, и опять работу получил другой. |
Now he had all the proof he needed that there was a conspiracy against him. | Теперь у него были все необходимые доказательства в заговоре против него. |
He began to spy on the people around him. | Он начал шпионить за окружающими. |
At night he hid tape recorders in the offices of other executives. | По ночам он прятал магнитофоны в кабинетах других должностных лиц. |
Six months ago he had been caught. | Полгода назад его застали за этим занятием. |
It was only because of his long seniority and position that he was not fired. | Только положение и долгая служба спасли его от увольнения. |
Trying to help him and relieve some of the pressure on him, the president of the company began to cut down on Burke's responsibilities. | Пытаясь помочь ему и ослабить нагрузку, президент урезал круг обязанностей Берка. |
Instead of helping, it convinced Burke more than ever that they were out to get him. | Однако это окончательно убедило Берка, что охота началась. |
They were afraid of him because he was smarter than they were. | Они боялись его, потому что он был хитрей их. |
If he became president, they would all lose their jobs because they were stupid fools. | Когда он станет президентом, он вышвырнет их с работы, этих тупиц. |
He began to make more and more mistakes. | Он делал ошибку за ошибкой. |
When these errors were called to his attention, he indignantly denied having made them. | Когда ему указывали на них, он с негодованием отрицал свою причастность к ним. |
Someone was deliberately changing his reports, altering the figures and statistics, trying to discredit him. | Кто-то намеренно изменял его рапорты, искажал цифры и данные, чтобы дискредитировать его. |
Soon he realized that it was not only the people in the company who were after him. | Скоро он понял, что за ним охотятся не только служащие компании. |
There were spies outside. | Шпионы были кругом. |
He was constantly followed in the streets. | За ним постоянно следили на улице. |
They tapped his telephone line, read his mail. | Они прослушивали его телефон, читали почту. |
He was afraid to eat, lest they poison his food. His weight began to drop alarmingly. | Он боялся есть - пища могла быть отравленной - и быстро худел. |
The worried president of the company arranged an appointment for him with Dr. Peter Hadley and insisted that Burke keep it. | Обеспокоенный президент компании устроил ему встречу с Питером Хедли и настоял, чтобы Берк пошел к нему. |
After spending half an hour with him, Dr. Hadley had phoned Judd. | Проведя с ним полчаса, доктор Хедли позвонил Джаду. |
Judd's appointment book was full, but when Peter had told him how urgent it was, Judd reluctantly agreed to take him on. | График приемов у Джада был заполнен, но когда Питер объяснил, насколько это важно, Джад неохотно согласился. |
Now Harrison Burke lay supine on the damask-covered contour couch, his fists clenched tightly at his sides. | Сейчас Харрисон Берк лежал на кушетке, прижимая к бедрам крепко сжатые кулаки. |
"Tell me about your proof." | - Расскажите о ваших доказательствах. |
"They broke into my house last night. | - Они вломились прошлой ночью ко мне в дом. |
They came to kill me. | Пришли, чтобы убить меня. |
But I was too clever for them. | Но я хитрее их. |
I sleep in my den now and I have extra locks on all the doors so they can't get to me." | Я закрываю двери на дополнительные замки, чтобы они не смогли добраться. |
"Did you report the break-in to the police?" Judd asked. | - Вы сообщили об этом в полицию? - спросил Джад. |
"Of course not! | - Конечно, нет! |
The police are in it with them. | Полиция с ними заодно. |
They have orders to shoot me. | У них приказ застрелить меня. |
But they wouldn't dare do it while there are people around, so I stay in crowds." | Но они не смеют, пока вокруг люди, поэтому я держусь в толпе. |
"I'm glad you gave me this information," Judd said. | - Я рад, что вы дали мне эту информацию, - сказал Джад. |
"What are you going to do with it?" Burke asked eagerly. | - Что вы собираетесь с ней делать? - с жаром спросил Берк. |
"I'm listening very carefully to everything you say," Judd said. | - Я очень внимательно вас слушаю, - сказал Джад. |
He indicated the tape recorder. | Он указал на магнитофон. |
"I've got it all down on tape so if they do kill you, we'll have a record of the conspiracy." | - Все это записывается на пленку, и если на вас нападут, у нас будет запись о заговоре. |
Burke's face lit up. | Лицо Берка просветлело. |
"By God, that's good! | - Ей-богу, это здорово! |
Tape! | Пленка! |
That'll really fix them!" | Это поможет их прихватить! |
"Why don't you lie down again?" Judd suggested. | - Почему бы вам снова не лечь? - предложил Джад. |
Burke nodded and slid onto the couch. | Берк кивнул и скользнул на кушетку. |
He closed his eyes. | Он закрыл глаза. |
"I'm tired. | - Я устал. |
I haven't slept in months. | Не спал несколько месяцев. |
I don't dare close my eyes. | Не смею закрыть глаза. |
You don't know what it's like, having everybody after you." | Вы не знаете, что это такое - когда все против вас. |
Don't I? | В самом деле? |
He thought of McGreavy. | Он подумал о Мак-Гриви. |
"Didn't your houseboy hear anyone break in?" Judd asked. | - Ваш привратник не слышал, как к вам ломились? - спросил Джад. |
"Didn't I tell you?" Burke replied. | - Разве я вам не говорил? - ответил Берк. |
"I fired him two weeks ago." | - Уже две недели, как я уволил его. |
Judd quickly went over in his mind his recent sessions with Harrison Burke. | Джад быстро перебрал в уме последние встречи с Берком. |
Only three days ago Burke had described a fight he had had that day with his houseboy. | Лишь три дня назад Берк описывал, как он "сегодня отодрал мальчишку-привратника". |
So his sense of time had become disoriented. | Значит, чувство времени пациента тоже нарушено. |
"I don't believe you mentioned it," Judd said casually. | - Кажется, не говорили, - заметил Джад. |
"Are you sure it was two weeks ago that you let him go?" | - Вы уверены, что прогнали его две недели назад? |
"I don't make mistakes," snapped Burke. | - Я не делаю ошибок, - отрезал Берк. |
"How the hell do you think I got to be vice-president of one of the biggest corporations in the world? | - Как я, черт побери, стал вице-президентом одной из крупнейших в мире корпораций? |
Because I've got a brilliant mind, Doctor, and don't forget it." | Только потому, что у меня острый ум, доктор, и не забывайте этого. |
"Why did you fire him?" | - Почему же вы уволили его? |
"He tried to poison me." | - Он пытался меня отравить. |
"How?" | - Каким образом? |
"With a plate of ham and eggs. | - Ветчиной с яйцами. |
Тёмная тема
↓
↑
Сбросить
Интервал:
↓
↑
Закладка:
Сделать