Сидни Шелдон - Истинное лицо - английский и русский параллельные текст
Тут можно читать онлайн Сидни Шелдон - Истинное лицо - английский и русский параллельные текст - бесплатно
полную версию книги (целиком) без сокращений.
Жанр: Триллер.
Здесь Вы можете читать полную версию (весь текст)
онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть),
предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2,
найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации.
Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
- Название:Истинное лицо - английский и русский параллельные текст
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Сидни Шелдон - Истинное лицо - английский и русский параллельные текст краткое содержание
Истинное лицо - английский и русский параллельные текст - описание и краткое содержание, автор Сидни Шелдон, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
Pоман С.Шелдона "Истинное лицо" - увлекательный психологический детектив, герой которого - преуспевающий психоаналитик - должен вычислить среди своих пациентов жестокого убийцу.
Истинное лицо - английский и русский параллельные текст - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Истинное лицо - английский и русский параллельные текст - читать книгу онлайн бесплатно, автор Сидни Шелдон
Тёмная тема
↓
↑
Сбросить
Интервал:
↓
↑
Закладка:
Сделать
"When it comes to Hollywood, you're talking to a walking encyclopedia, love. | - Если речь идет о Голливуде, ты разговариваешь с ходячей энциклопедией, мой милый. |
Teri was living with the head of Con tinental Studios but she was keeping an assistant director on the side. | Тери жила с директором Континентальных студий, но держала на стороне помощника директора. |
She caught him cheating on her one night and she stabbed him to death. | Однажды ночью она застала его с другой женщиной и заколола насмерть. |
The head of the studio pulled a lot of strings and paid off a lot of people and it was hushed up and called an accident. | Глава студии дернул за все ниточки, многим заплатил откупные, дело приглушили и назвали несчастным случаем. |
Part of the arrangement was that she get out of Hollywood and never come back. | Одним из условий было то, что Тери покинет Голливуд и никогда не вернется обратно. |
And she never has." | Она так и сделала. |
Judd stared at the phone numbly. | Джад молча разглядывал телефон. |
"Judd, are you there?" | - Джад, ты здесь? |
"I'm here." | - Здесь. |
"You sound funny." | - У тебя странный голос. |
"Where did you hear all this?" | - Откуда ты все это знаешь? |
"Hear it? | - Откуда? |
It was in all the newspapers and fan magazines. | Это было во всех газетах и журналах. |
Everybody knew about it." | Об этом знали все. |
Except him. | Кроме него. |
"Thanks, Norah," he said. | - Спасибо, Нора, - сказал он. |
"Say hello to Pe ter." | - Передай привет Питеру. |
He hung up. | Он повесил трубку. |
So that was the "casual incident." | Вот так "случайный инцидент"! |
Teri Washburn had murdered a man and had never mentioned it to him. | Тери Уошберн убила человека и ни словом не обмолвилась ему. |
And if she had murdered once... Thoughtfully he picked up a pad and wrote down "Teri Washburn." | А если она убила однажды... Он записал в блокнот: Тери Уошберн. |
The phone rang. | Зазвонил телефон. |
Judd picked it up. | Джад поднял трубку. |
"Dr. Stevens..." | - Доктор Стивенс. |
"Just checking to see if you're all right." | - Просто проверяю, все ли у вас в порядке. |
It was Detective Angeli. | Это был Анжели. |
His voice was still hoarse with a cold. | Он все еще хрипел. |
A feeling of gratitude filled Judd. | Чувство благодарности охватило Джада. |
Someone was on his side. | Кто-то был и на его стороне. |
"Anything new?" | - Что-нибудь новое? |
Judd hesitated. | Джад нерешительно помолчал. |
He could see no point to keeping quiet about the bomb. | Он не видел причины скрывать случай с бомбой. |
"They tried again." | - Была еще одна попытка. |
Judd told Angeli about Moody and the bomb that had been planted in his car. | Джад рассказал Анжели о Моди и о том, как он нашел бомбу. |
"That should convince McGreavy," he concluded. | - Это должно убедить Мак-Гриви, - закончил он. |
"Where's the bomb?" Angeli's voice was excited. | - Где бомба? - в голосе Анжели чувствовалось волнение. |
Judd hesitated. | Джад помолчал. |
"It's been dismantled." | - Она разобрана. |
"Its been what?" Angeli asked incredulously. | - Она что? - не поверив, переспросил Анжели. |
"Who did that?" | - Кто это сделал? |
"Moody. | - Моди. |
He didn't think it mattered." | Он думал, что это не имеет значения. |
"Didn't matter! | - Не имеет значения! |
What does he think the Police Depart ment is for? | Как он полагает, для чего существует полицейский департамент? |
We might have been able to tell who planted that bomb just by looking at it. | Мы могли бы определить, кто подложил бомбу, просто бросив на нее взгляд. |
We keep a file of M.O.s." | У нас же архив на МО! |
"M.O.s?" | - МО? |
"Modus operandi. | - Да, Модус Операнда. |
People fall into habit patterns. | Люди действуют привычным способом. |
If they do something one way the first time, chances are they'll keep doing it the same-I don't have to tell you." | Если однажды они сделали что-то определенным образом, то есть шанс, что в следующий раз сделают это так же. Вам этого можно было бы и не говорить. |
"No," said Judd thoughtfully. | - Конечно, - задумчиво сказал Джад. |
Surely Moody had known that. | Моди наверняка знал об этом. |
Had he some reason for not wanting to show the bomb to McGreavy? | Может, он не хотел показывать бомбу Мак-Гриви? |
"Dr. Stevens-how did you hire Moody?" | - Доктор Стивенс, как вы связались с Моди? |
"I found him in the yellow pages." | - Нашел в справочнике. |
It sounded ridiculous even as he said it. | Джад почувствовал, что это звучит смешно. |
He could hear Angeli swallow. | Он услышал, как Анжели глотнул. |
"Oh. Then you really don't know a damn thing about him." | - О, значит, вы и в самом деле ничего о нем не знаете. |
"I know I trust him. | - Я знаю, что верю ему. |
Why?" | А что? |
"Right now," Angeli said, "I don't think you should trust anybody." | - Не думаю, - сказал Анжели, - что на вашем месте я бы верил кому-нибудь. |
"But Moody couldn't possibly be connected with any of this. | - Но Моди не может быть связан с этим. |
My God! | Бог мой! |
I picked him out of the phone book, at ran dom." | Я наугад вытащил его из телефонного справочника. |
"I don't care where you got him. | - Меня не интересует, откуда вы его вытащили. |
Something smells fishy. Moody says he set a trap to catch whoever's after you, but he doesn't close the trap until the bait's already been taken, so we can't pin it on anyone. | Что-то здесь попахивает липой: Моди ставит ловушку на того, кто охотится за вами, но не захлопывает ее, пока не исчезает приманка. И теперь никому нельзя ее навесить. |
Then he shows you a bomb in your car that he could have put there himself. And wins your confidence. | Он показывает вам бомбу в машине, которую мог подложить сам, и завоевывает ваше доверие. |
Right?" | Правильно? |
"I suppose you could look at it that way," Judd said. "But-" | - Конечно, вы можете рассматривать это и под таким углом, - сказал Джад, - но... |
"Maybe your friend Moody is on the level, and maybe he's setting you up. | - Может, ваш друг Моди и честен, а может, работает против вас. |
I want you to play it nice and cool until we find out." | Я хочу, чтобы вы вели себя осторожно, пока мы не разузнаем. |
Moody against him? | Моди против него? |
It was difficult to believe. | Этому трудно поверить. |
And yet, he remembered his earlier doubts when he had thought Moody was sending him into an ambush. | И все-таки. Он вспомнил свои сомнения. Ведь думал же он, что Моди посылает его в ловушку. |
"What do you want me to do?" asked Judd. | - Чего вы хотите от меня? - спросил Джад. |
"How would you feel about leaving town? | - Как вы смотрите на то, чтобы покинуть город? |
I mean really leaving town." | Я имею в виду в самом деле покинуть? |
"I can't leave my patients." | - Я не могу оставить пациентов. |
"Dr. Stevens-" | - Доктор Стивенс... |
"Besides," Judd added, "it really wouldn't solve anything, would it? | - Кроме того, - добавил Джад, - это все равно ничего не решит. |
I wouldn't even know what I'm running away from. | Я так и не буду знать, от кого убегаю. |
When I came back, it would just start all over again." | Когда я вернусь, все начнется сначала. |
There was a moment's silence. | Последовала минутная тишина. |
"You have a point." | - В этом есть смысл. |
Angeli gave a sigh, and it turned into a wheeze. He sounded terrible. | - Анжели вздохнул, и вдох перешел в хрипение. |
"When do you expect to hear from Moody again?" | - Когда Моди собирался связаться с вами? |
"I don't know. | - Не знаю. |
He thinks he has some idea of who's be hind all this." | У него есть какая-то идея. Он думает, что знает, кто прячется за всем этим. |
"Has it occurred to you that whoever's behind this can pay Moody a lot more than you can?" | - Вам не приходило в голову, что этот кто-то может заплатить Моди намного больше, чем вы? |
There was an urgency in Angeli's voice. | - В голосе Анжели слышалась настойчивость. |
"If he asks you to meet him, call me. | - Если он захочет встретиться с вами, позвоните мне. |
I'll be home in bed for the next day or two. | Я проваляюсь еще день или два. |
Whatever you do, Doc tor, don't meet him alone!" | В любом случае, доктор, не встречайтесь с ним наедине! |
"You're building up a case out of nothing," countered Judd. | - Вы создаете дело из ничего, - в свою очередь сказал Джад. |
"Just because Moody removed the bomb from my car-" | - Лишь потому, что Моди убрал бомбу из моей машины. |
"There's more to it than that," said Angeli. | - Здесь может скрываться нечто большее, - сказал Анжели. |
"I have a hunch you picked the wrong man." | - Сдается мне, что вы связались с плохим человеком. |
"I'll call you if I hear from him," promised Judd. | - Я позвоню вам, если он даст знать о себе, -пообещал Джад. |
He hung up, shaken. | Он повесил трубку, потрясенный. |
Was Angeli being overly suspicious? | Не был ли Анжели чересчур подозрителен? |
It was true that Moody could have been lying about the bomb in order to win Judd's confidence. | Мог ли Моди разыгрывать сцену с бомбой, чтобы завоевать доверие Джада? |
Then the next step would be easy. | Тогда следующий ход будет прост. |
All he would have to do would be to call Judd and ask him to meet him in some deserted place on the pretext of having some evidence for him. | Все, что ему потребуется, это позвонить Джаду и назначить встречу с ним в уединенном месте, чтобы представить доказательства. |
Then...Judd shuddered. | И тогда... Джад содрогнулся. |
Could he have been that wrong about Moody's character? | Мог ли он ошибиться в Моди? |
He re membered his reaction when he had first met Moody. | Он вспомнил свою реакцию, когда впервые увидел его. |
He had thought that the man was ineffectual and not very bright. | Моди производил впечатление человека не очень умного. |
Then he had realized that his homespun cover was a facade that concealed a quick, sharp brain. | Потом Джад убедился, что за фасадом простака Моди скрывает быстрый, четкий ум. |
But that didn't mean that Moody could be trusted. | Но это не значило, что ему можно доверять. |
And yet...He heard someone at the outer reception door and looked at his watch. | И все же... Он услышал, как кто-то подошел к двери приемной, и посмотрел на часы. |
Тёмная тема
↓
↑
Сбросить
Интервал:
↓
↑
Закладка:
Сделать