Сидни Шелдон - Истинное лицо - английский и русский параллельные текст

Тут можно читать онлайн Сидни Шелдон - Истинное лицо - английский и русский параллельные текст - бесплатно полную версию книги (целиком) без сокращений. Жанр: Триллер. Здесь Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
  • Название:
    Истинное лицо - английский и русский параллельные текст
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    неизвестно
  • Год:
    неизвестен
  • ISBN:
    нет данных
  • Рейтинг:
    3/5. Голосов: 11
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 60
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Сидни Шелдон - Истинное лицо - английский и русский параллельные текст краткое содержание

Истинное лицо - английский и русский параллельные текст - описание и краткое содержание, автор Сидни Шелдон, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
Pоман С.Шелдона "Истинное лицо" - увлекательный психологический детектив, герой которого - преуспевающий психоаналитик - должен вычислить среди своих пациентов жестокого убийцу.

Истинное лицо - английский и русский параллельные текст - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)

Истинное лицо - английский и русский параллельные текст - читать книгу онлайн бесплатно, автор Сидни Шелдон
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
Oddly, puzzlingly, some of the tension seemed to drain out of her. " I know," she said quietly. Джад ощутил, что ее напряженность немного ослабла. - Знаю, - сказала она просто.
"I wanted to say good-bye, too." - Я тоже хотела попрощаться.
There was something in her voice that caught at him again. Что-то в ее голосе вновь задело его.
She was getting to her feet. Она поднялась.
"Judd..." She looked up at him, holding his eyes with hers, and he saw in her eyes what she must have seen in his. - Джад... Она посмотрела ему в глаза долгим взглядом, и он увидел в ее глазах то, что она должна была увидеть в его.
It was a mirrored reflection of a current so strong that it was almost physical. Это было сильное, почти физически ощутимое притяжение.
He started to move toward her, then stopped. Он шагнул к ней, потом остановился.
He could not let her become involved in the danger that surrounded him. Смерть подстерегала его, и он не мог вовлечь ее в этот круг.
When he finally spoke, his voice was almost under control. Когда он, наконец, заговорил, его голос почти повиновался ему:
"Drop me a card from Rome." - Пришлите мне открытку из Рима.
She looked at him for a long moment. Она отозвалась не сразу.
"Please take care of yourself, Judd." - Берегите себя, Джад.
He nodded, not trusting himself to speak. Он кивнул, не доверяя себе настолько, чтобы заговорить.
And she was gone. И она ушла.
The phone rang three times before Judd heard it. Телефон прозвенел трижды, прежде чем Джад услышал его.
He picked it up. Он поднял трубку.
"That you, Doc?" It was Moody. His voice practically leaped out of the telephone, crackling with excitement. - Это вы, док? - голос Моди прямо-таки выскакивал из трубки, срываясь от волнения.
"You alone?" - Вы один?
"Yes." - Да.
There was an odd quality in Moody's excitement that Judd could not quite identify. В волнении Моди была странная особенность, которую Джад не мог определить точно.
Caution? Осторожность?
Fear? Страх?
"Doc-remember I told you I had a hunch who might be behind this?" - Док, помните, я говорил вам, что у меня есть догадка, - кто может за этим скрываться?
"Yes..." - Да-
"I was right." - Я был прав.
Judd felt a quick chill go through him. Джад похолодел.
"You know who killed Hanson and Carol?" - Вы знаете, кто убил Хенсона и Кэрол?
"Yeah. - Ага.
I know who. Я знаю, кто.
And I know why. И знаю, почему.
You're next, Doctor." Вы следующий, доктор.
"Tell me-" - Скажите мне...
"Not over the phone," said Moody. - Не по телефону, - сказал Моди.
"We'd better meet somewhere and talk about it. - Лучше встретимся где-нибудь и поговорим об этом.
Come alone." Judd stared at the phone in his hand. Приходите один.
COME ALONE! Приходите один!
"Are you listening?" asked Moody's voice. - Вы слушаете? - спросил Моди.
"Yes," said Judd quickly. - Да, - быстро ответил Джад.
What had Angeli said? Что сказал Анжели?
Whatever you do, Doctor, don't meet him alone. Во всяком случае, доктор, не встречайтесь с ним наедине.
"Why can't we meet here?" he asked, stalling for time. - Может быть, встретимся здесь? - спросил он, оттягивая время.
"I think I'm being followed. I managed to shake them off. - Я думаю, что за мной следят... Но я стряхнул их.
I'm calling from the Five Star Meat Packing Company. И звоню из упаковочной компании "Файв Стар Мит".
It's on Twenty-third Street, west of Tenth Avenue, near the docks." Это на 23-й улице, к западу от 10-й авеню, возле доков.
Judd still found it impossible to believe that Moody was setting a trap for him. Джад все еще не верил, что Моди готовит ему ловушку.
He decided to test him. Он решил проверить его.
"I'll bring Angeli." - Я приеду с Анжели.
Moody's voice was sharp. Голос Моди был резким:
"Don't bring anyone. - Не приводите никого.
Come by yourself." Приходите сами.
And there it was. Вот оно как.
Judd thought of the fat little Buddha at the other end of the phone. His guileless friend who was charging him fifty dollars a day and expenses to set him up for his own murder. Джад представил себе маленького толстого Будду на другом конце провода, безобидного друга, берущего с него пятьдесят долларов в день плюс расходы на устройство его же собственного убийства.
Judd kept his voice controlled. Джад овладел своим голосом.
"Very well," he said. - Очень хорошо, - сказал он.
"I'll be right over." - Я отправляюсь прямо сейчас.
He tried one parting shot. - Он попробовал еще один "выстрел".
"Are you sure you really know who's behind this, Moody?" - Вы уверены, что вышли на того, кого искали?
"Dead sure, Doc. - Намертво уверен, док.
Have you ever heard of Don Vinton?" Вы когда-нибудь слышали о Доне Винтоне?
And Moody hung up. И Моди повесил трубку.
Judd stood there, trying to sort out the storm of emotions that raced through him. Джад стоял, пытаясь как-то разобраться в потоке охвативших его чувств.
He looked up Angeli's home number and dialed it. Он нашел домашний номер Анжели и набрал его.
It rang five times, and Judd was filled with a sudden panicky fear that Angeli might not be at home. Гудки звучали впустую, и Джада внезапно охватил панический страх, что Анжели может не быть дома.
Dare he go meet Moody alone? Идти на встречу с Моди одному?
Then he heard Angeli's nasal voice. Потом он услышал носовой голос Анжели.
"Hello?" -Хелло?
"Judd Stevens. - Джад Стивенс.
Moody just called." Только что звонил Моди.
There was a quickening in Angeli's voice. Анжели заторопился:
"What did he say?" - Что он сказал?
Judd hesitated, feeling a last vestige of unreasonable loy alty and-yes, affection-toward the bumbling little fat man who was plotting to cold-bloodedly murder him. Джад колебался, преодолевая последний барьер бессмысленной лояльности и - да, и привязанности - к маленькому толстяку.
"He asked me to meet him at the Five Star Meat Packing Company. - Он попросил меня встретиться с ним в упаковочной компании "Файв Стар Мит".
It's on Twenty-third Street near Tenth Avenue. Она на 23-й улице возле 10-й авеню.
He told me to come alone." Он сказал, чтобы я приходил один.
Angeli laughed mirthlessly. Анжели невесело рассмеялся.
"I'll bet he did. - Держу пари, что он так и сказал.
Don't budge out of that office, Doctor. Не высовывайтесь из вашего офиса, доктор.
I'm going to call Lieutenant McGreavy. Я позвоню лейтенанту Мак-Гриви.
We'll both pick you up." Мы оба зайдем за вами.
"Right," said Judd. - Хорошо, - сказал Джад.
He hung up slowly. Он медленно повесил трубку.
Norman Z. Норман 3.
Moody. Моди.
The jolly Buddha from the yellow pages. Веселый Будда из желтых страниц.
Judd felt a sudden, inexplicable sadness. Джад внезапно почувствовал необъяснимую печаль.
He had liked Moody. Он полюбил Моди.
And trusted him. И верил ему.
And Moody was waiting to kill him. А Моди хотел его убить.
Chapter Thirteen Глава тринадцатая
TWENTY MINUTES LATER Judd unlocked his office door to admit Angeli and Lieutenant McGreavy. Через двадцать минут Джад открыл дверь офиса, чтобы впустить Анжели и лейтенанта Мак-Гриви.
Angeli's eyes were red and teary. His voice was hoarse. У Анжели были красные, слезящиеся глаза и хриплый голос.
Judd had a momentary pang at having dragged him out of a sickbed. McGreavy's greeting was a curt, unfriendly nod. Джад на момент ощутил угрызения совести, что вытащил больного из постели. Приветствие Мак-Гриви свелось к короткому, недружелюбному кивку.
"I told Lieutenant McGreavy about the phone call from Norman Moody," Angeli said. - Я рассказал лейтенанту Мак-Гриви о звонке Нормана Моди, - сказал Анжели.
"Yeah. - Ага.
Let's find out what the hell this is all about," McGreavy said sourly. Давайте посмотрим, что тут за чертовщина, -хмуро сказал Мак-Гриви.
Five minutes later they were in an unmarked police car speeding downtown on the West Side. Пятью минутами позже они неслись в полицейской машине без опознавательных знаков по направлению к Вест-Сайду.
Angeli was at the wheel. За рулем сидел Анжели.
The light snowfall had stopped and the gruel-thin rays of the late afternoon sun had surrendered to the oppres sive cover of storm clouds sweeping across the Manhattan sky. Легкий снегопад прекратился, и слабые лучи предзакатного солнца погасли в штормовых облаках, летящих по манхеттенскому небу.
There was a loud clap of thunder in the distance and then a bright, jagged sword of lightning. Вдалеке блеснул изломанный меч молнии, затем послышался сильный громовой удар.
Drops of rain began to spatter the windshield. Капли дождя застучали по ветровому стеклу.
As the car continued downtown, tall, soaring skyscrapers gave way to small, grimy tenements huddled together as if for comfort against the biting cold. Небоскребы уступили место маленьким, грязноватым домам, прижимающимся друг к другу в поисках защиты от пронизывающего ветра.
The car turned into Twenty-third Street, going west toward the Hudson River. На 23-й улице машина свернула на запад, к Гудзон-Ривер.
They moved into a land of junk yards and fix-it shops and dingy bars, then past that to blocks of garages, trucking yards and freight companies. Они попали во владения свалок, ремонтных мастерских и затхлых баров, мелькали кварталы гаражей, парки грузовиков и фрахтовые компании.
As the car neared the corner of Tenth Avenue, McGreavy directed An geli to pull over to the curb. На углу 10-й авеню Мак-Гриви приказал Анжели остановиться.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Сидни Шелдон читать все книги автора по порядку

Сидни Шелдон - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Истинное лицо - английский и русский параллельные текст отзывы


Отзывы читателей о книге Истинное лицо - английский и русский параллельные текст, автор: Сидни Шелдон. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x