Сидни Шелдон - Истинное лицо - английский и русский параллельные текст
Тут можно читать онлайн Сидни Шелдон - Истинное лицо - английский и русский параллельные текст - бесплатно
полную версию книги (целиком) без сокращений.
Жанр: Триллер.
Здесь Вы можете читать полную версию (весь текст)
онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть),
предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2,
найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации.
Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
- Название:Истинное лицо - английский и русский параллельные текст
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Сидни Шелдон - Истинное лицо - английский и русский параллельные текст краткое содержание
Истинное лицо - английский и русский параллельные текст - описание и краткое содержание, автор Сидни Шелдон, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
Pоман С.Шелдона "Истинное лицо" - увлекательный психологический детектив, герой которого - преуспевающий психоаналитик - должен вычислить среди своих пациентов жестокого убийцу.
Истинное лицо - английский и русский параллельные текст - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Истинное лицо - английский и русский параллельные текст - читать книгу онлайн бесплатно, автор Сидни Шелдон
Тёмная тема
↓
↑
Сбросить
Интервал:
↓
↑
Закладка:
Сделать
"Only if you know the flight number," Mr. Friendly said. | - Только если известен номер рейса, - сказал мистер Френдли. |
He turned and was gone. | И удалился. |
Judd stood there at the counter, feeling sick. | Джад остался у стойки, его мутило. |
Check and checkmate. | Шах и мат королю. |
He was defeated. There was nowhere else to move. | Он побежден. С шумом вошла группа итальянских священников в черных рясах и широких шляпах. |
A group of Italian priests bustled in, dressed in long, flapping black robes and wide black hats, looking like something out of the Middle Ages. | Как будто из средних веков. |
They were weighed down with cheap cardboard suitcases, boxes and gift baskets of fruit. | Они с трудом волокли дешевые картонные чемоданы, коробки и подарочные корзинки с фруктами. |
They were speaking loudly in Italian and obviously teasing the youngest member of their group, a boy who looked no more than eighteen or nineteen. | Они громко говорили по-итальянски и очевидно поддразнивали младшего среди них, мальчика лет восемнадцати-девятнадцати. |
They were probably returning home to Rome after a vacation, thought Judd, as he listened to their babbling. | Должно быть, они возвращались домой в Рим после отпуска, подумал Джад, слушая их болтовню. Рим... куда едет Анна. |
Rome...where Anne would be... Anne again. | Снова Анна. |
The priests were moving toward the counter. | Священники подошли к стойке. |
"E molto bene di ritornare a casa." | - Е molto bene di ritornare a casa. |
"Si, d'accordo." | - Si, d'accordo. |
"Signore, per piacere, guardatemi." | - Signore, per piacer, guardatemi. |
"Tutto va bene?" | - Tutto va bene? |
"Si, ma-" | - Si, ma... |
"Dio mio, dove sono i miei biglietti?" | - Dio mio, dove sono i miei biglietti? |
"Cretino, hai perduto i biglietti." | - Cretino, hai perduto i biglietti. |
"Ah, eccoli." | - Ah, eccoli. |
The priests handed their airline tickets to the youngest priest, who moved bashfully toward the girl at the counter. | Священники отдали билеты своему младшему собрату, который застенчиво направился к девушке за перегородкой. |
Judd looked toward the exit. A large man in a gray overcoat was lounging in the doorway. | Джад обратил внимание на крупного мужчину в сером пальто, который стоял у входа, небрежно прислонившись к стене рядом с дверью. |
The young priest was talking to the girl behind the counter. "Dieci. Dieci." | Молодой священник разговаривал с девушкой. |
The girl stared at him blankly. | Она напряженно смотрела на него. |
The priest summoned up his knowledge of English and said very carefully, | Священник призвал на помощь свои познания в английском и осторожно произнес: |
"Ten. | - Тэн. |
Billetta. | Билетта. |
Teeket." | Тикет. |
He pushed the tickets toward her. | Он подал ей билеты. |
The girl smiled happily and began to process the tickets. | Девушка понимающе улыбнулась и начала оформлять билеты. |
The priests burst into delighted cries of approval at their companion's linguistic abilities and clapped him on the back. | Священники разразились шумным одобрением по поводу лингвистических способностей своего компаньона и хлопали его по спине. |
There was no point in staying here any longer. | Оставаться здесь больше не имело смысла. |
Sooner or later he would have to face whatever was out there. | Рано или поздно ему придется встретить неизвестность, прячущуюся за дверью. |
Judd slowly turned and started to move past the group of priests. | Джад медленно пошел к выходу мимо группы священников. |
"Guardate che ha fatto il Don Vinton." | - Guardate che ha fatto il Don Vinton. Джад остановился. |
Judd stopped, the blood suddenly rushing to his face. | Кровь прилила к его лицу. |
He turned to the tubby little priest who had spoken and took his arm. | Он повернулся к коротышке-священнику, произнесшему эти слова, и взял его за руку. |
"Excuse me," he said. His voice was hoarse and unsteady. | - Извините, - сказал он хриплым и нетвердым голосом. |
"Did you say 'Don Vinton?'" | - Вы сказали Дон Винтон? |
The priest looked up at him blankly, then patted him on the arm and started to move away. | Священник взглянул на него с недоумением, потом похлопал по руке и хотел уйти. |
Judd tightened his grip. | Джад сжал его руку сильнее. |
"Wait!" he said. | - Подождите! - сказал он. |
The priest was looking at him nervously. | Священник испуганно посмотрел на него. |
Judd forced himself to speak calmly. | Джад заставил себя говорить спокойно. |
"Don Vinton. | - Дон Винтон. |
Which one is he? | Который из них он? |
Show him to me." | Покажите мне. |
All the priests were now staring at Judd. | Теперь все священники уставились на Джада. |
The little priest looked at his companions. | Маленький взглянул на компаньонов. |
"E un americano matto." | - Е un americano matto. |
A babble of excited Italian rose from the group. | Вся группа возбужденно заговорила. |
Out of the corner of his eye, Judd saw Friendly watching him from behind the counter. Friendly opened the counter gate and started to move toward him. | Краем глаза Джад увидел, как Френдли, наблюдавший из-за перегородки, открыл дверцу и пошел к ним. |
Judd fought to control a rising panic. | Джад заставил себя обуздать надвигающуюся панику. |
He let go of the priest's arm, leaned close to him, and said slowly and distinctly, | Он выпустил руку священника, наклонился к нему поближе и сказал медленно и раздельно: |
"Don Vinton." | - Дон Винтон. |
The little priest looked into Judd's face for a moment and then his own face splintered into merriment. | Маленький священник всмотрелся в Джада, затем лицо его расплылось в радостной улыбке. |
"Don Vinton!" | - Don Vinton! |
The manager was approaching rapidly, his manner hostile. | Управляющий быстро приближался, вид у него был враждебный. |
Judd nodded to the priest encouragingly. The little priest pointed to the boy. | Джад ободряюще кивнул священнику, и тот указал на молодого человека. |
"Don Vinton-'big man.'" | - Don Vinton - биг мэн. |
And suddenly the puzzle fell into place. | Куски головоломки сложились в целое. |
Chapter Twenty | Глава двадцатая |
"SLOW DOWN, slow down," Angeli said hoarsely. | - Притормозите, притормозите, - хрипло сказал Анжели. |
"I can't understand a word you're saying." | - Не могу разобрать ни слова. |
"Sorry," Judd said. | - Простите, - сказал Джад. |
He took a deep breath. | Он глубоко вздохнул. |
"I've got the answer!" | - У меня есть ответ! |
He was so relieved to hear Angeli's voice over the phone that he was almost babbling. | - Он чувствовал настолько большое облегчение, когда услышал голос Анжели в трубке, что почти лепетал. |
"I know who's trying to kill me. | - Я знаю, кто пытается убить меня. |
I know who Don Vinton is." | Знаю, кто такой Дон Винтон. |
There was a skeptical note in Angeli's voice. | В голосе Анжели слышалась скептическая нотка: |
"We couldn't find any Don Vinton." | - Мы не смогли найти никакого Дона Винтона. |
"Do you know why? | - Знаете, почему? |
Because it isn't a him--it's a who." | Потому что искали, кто это, а надо искать, что. |
"Will you speak more slowly?" | - Будете вы говорить медленней? |
Judd's voice was trembling with excitement. | Голос Джада дрожал от волнения: |
"Don Vinton isn't a name. | - Дон Винтон не имя. |
It's an Italian expression. | Это итальянское выражение. |
It means 'the big man.' | Оно означает "большой человек". |
That's what Moody was trying to tell me. That The Big Man was after me." | Именно это пытался мне сказать Моди: за мной охотится большой человек. |
"You lost me, Doctor." | - Не совсем улавливаю, доктор... |
"It doesn't mean anything in English," said Judd, "but when you say it in Italian-doesn't it suggest anything to you? | - На английском это ничего не означает, - сказал Джад, - но если произносить это по-итальянски -разве это ни о чем вам не говорит? |
Тёмная тема
↓
↑
Сбросить
Интервал:
↓
↑
Закладка:
Сделать