Сидни Шелдон - Истинное лицо - английский и русский параллельные текст
Тут можно читать онлайн Сидни Шелдон - Истинное лицо - английский и русский параллельные текст - бесплатно
полную версию книги (целиком) без сокращений.
Жанр: Триллер.
Здесь Вы можете читать полную версию (весь текст)
онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть),
предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2,
найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации.
Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
- Название:Истинное лицо - английский и русский параллельные текст
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Сидни Шелдон - Истинное лицо - английский и русский параллельные текст краткое содержание
Истинное лицо - английский и русский параллельные текст - описание и краткое содержание, автор Сидни Шелдон, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
Pоман С.Шелдона "Истинное лицо" - увлекательный психологический детектив, герой которого - преуспевающий психоаналитик - должен вычислить среди своих пациентов жестокого убийцу.
Истинное лицо - английский и русский параллельные текст - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Истинное лицо - английский и русский параллельные текст - читать книгу онлайн бесплатно, автор Сидни Шелдон
Тёмная тема
↓
↑
Сбросить
Интервал:
↓
↑
Закладка:
Сделать
"Well," Dr. Harris said cheerfully, "you're turning out to be one of our best customers. | - Так вот, вы у нас самый выгодный клиент. |
Do you know how much your stitching bill alone is? We're going to have to give you discount rates... How did you sleep, Judd?" He sat down on the edge of the bed. | Боюсь, что вы удивитесь, когда увидите счет за обработку ран... Как спалось, Джад? |
"Like a baby. | - Спал, как младенец. |
What did you give me?" | Что вы мне дали? |
"A shot of sodium luminol." | - Укол снотворного. |
"What time is it?" | - Который час? |
"Noon. " | - Полдень. |
"My God," Judd said. | - Боже! - сказал Джад. |
"I've got to get out of here." | - Мне необходимо выбираться отсюда. |
Dr. Harris removed the chart from the clipboard he carried. "What would you like to talk about first? | Доктор Харрис заглянул в карту Стивенса, висевшую на спинке кровати. |
Your concussion? Lacerations? Contusions?" | - Сотрясение... Раны... Контузия... |
"I feel fine." | - Я чувствую себя прекрасно. |
The doctor put the chart aside. His voice grew serious. | Доктор отложил медкарту в сторону. |
"Judd, your body's taken a lot of punishment. | - Джад, тебе здорово досталось. |
More than you realize. | Больше, чем ты думаешь. |
If you're smart, you'll stay right in this bed for a few days and rest. | Не делай глупостей, останься в постели, отдохни несколько дней. |
Then you'll take a vacation for a month." | Потом возьмешь отпуск на месяц. |
"Thanks, Seymour," Judd said. | - Спасибо, Сеймур, - сказал Джад. |
"You mean thanks, but-no, thanks." | - Нет уж, уволь. |
"There's something I have to take care of." | - Есть кое-что, чем я должен заняться немедленно. |
Dr. Harris sighed. | Доктор Харрис вздохнул: |
"Do you know who make the worst patients in the world? | - Знаешь, кто самые негодные пациенты? |
Doctors." | Врачи. |
He changed the subject, conceding defeat. | - Как бы признавая свое поражение, он сменил тему. |
"Peter was here all night. He's been calling every hour. | - Питер провел здесь всю ночь, а теперь звонит каждый час. |
He's worried about you. He thinks someone tried to kill you last night." | Он очень обеспокоен: думает, что тебя прошлой ночью пытались убить. |
"You know how doctors are-overimaginative." | - Ты же знаешь врачей - у них слишком много воображения. |
Harris eyed him a moment, shrugged, then said, | Харрис с минуту пристально смотрел на него. |
"You're the analyst. | - Ты аналитик. |
I'm only Ben Casey. | Я в этом профан. |
Maybe you know what you're doing-but I wouldn't bet a nickel on it. | Возможно, ты прав и знаешь, как следует поступать. Но я бы не поставил за тебя и цента. |
Are you sure you won't stay in bed a few days?" | Ты твердо решил, что не останешься здесь хотя бы на несколько дней? |
"I can't." | - Не получится. |
"OK, Tiger. | - О'кей, Тигр. |
I'll let you leave tomorrow." | Я разрешу выпустить тебя завтра. |
Judd started to protest, but Dr. Harris cut him off. | Джад пытался протестовать, но доктор Харрис решительно оборвал его. |
"Don't argue. | - Не спорь. |
Today's Sunday. | Сегодня воскресенье. |
The guys who beat you up need a rest." | Парням, которые били тебя, требуется отдых. |
"Seymour..." | - Сеймур... |
"Another thing. I hate to sound like a Jewish mother, but have you been eating lately?" | - Я задам тебе вопрос еврейской мамы: хорошо ли ты кушал последнее время, детка? |
"Not much," Judd said. | - Не очень, - улыбнулся Джад. |
"OK. I'm giving Miss Bedpan twenty-four hours to fatten you up. | - О'кей, я даю мисс Бедпэн двадцать четыре часа, чтобы подкормить тебя. |
And Judd..." | И еще, Джад... |
"Yes?" | - Да? |
"Be careful. | - Будь осторожен. |
I hate to lose such a good customer." | Обидно терять такого выгодного клиента. |
And Dr. Harris was gone. | И доктор Харрис ушел. |
Judd closed his eyes to rest a moment. | Джад на минуту закрыл глаза - хотелось отдохнуть. |
He heard the rattle of dishes, and when he looked up, a beautiful Irish nurse was wheeling in a dining tray. | И почти тотчас услышал звон тарелок. Красивая сестра-ирландка прикатила тележку с обедом. |
"You're awake, Dr. Stevens." | - Вы проснулись, доктор Стивенс? |
She smiled. | Она улыбнулась. |
"What time is it?" | - Который час? |
"Six o'clock." | - Шесть часов. |
He had slept the day away. | Он проспал весь день! |
She was placing the food on his bed tray. | Она поставила тарелки на поднос, прикрепленный к кровати. |
"You're having a treat tonight-turkey. | - Вам приготовили индейку. |
Tomorrow's Christmas Eve." | Ведь завтра сочельник. |
"I know." | - Знаю. |
He had no appetite for dinner until he took the first bite and suddenly discovered that he was ravenous. | Ему не хотелось есть, но после первого глотка он обнаружил, что умирает с голоду. |
Dr. Harris had shut off all phone calls, so he lay in bed, undisturbed, gathering his strength, marshaling the forces within him. | Джад лежал в постели спокойно, набирая силы, накапливая внутреннюю энергию. |
Tomorrow he would need all the energy he could muster. | Завтра она ему понадобится - весь запас. |
At ten o'clock the next morning Dr. Seymour Harris bustled into Judd's room. | На следующий день в десять утра в палату торопливо вошел доктор Харрис. |
"How's my favorite patient?" | - Как тут мой пациент? |
He beamed. | Он просиял: |
"You look almost human." | - Ты выглядишь почти человеком. |
"I feel almost human," smiled Judd. | - Я и чувствую себя почти человеком, - улыбнулся Джад. |
"Good. | - Прекрасно. |
You're going to have a visitor. I wouldn't want you to scare him." | Дело в том, что у тебя будут гости, а я бы не хотел, чтобы они испугались твоего вида. |
Peter. | Питер. |
And probably Norah. | И Нора, может быть. |
They seemed to be spending most of their time lately visiting him in hospitals. | Последние дни им приходится проводить большую часть времени, навещая его в больнице. |
Dr. Harris went on. | Доктор Харрис продолжал: |
"It's a Lieutenant McGreavy." Judd's heart sank. "He's very anxious to talk to you. | - Лейтенант Мак-Гриви горит желанием поговорить с тобой. |
He's on his way over here. | Он уже в дороге. |
He wanted to be sure you were awake." | Сердце Джада упало. |
So he could arrest him. | Итак, Мак-Гриви решился на арест. |
With Angeli home sick, McGreavy had been free to manufacture evidence that would convict Judd. | Пока Анжели болел, Мак-Гриви выстраивал свои доказательства, чтобы упрятать Джада. |
Once McGreavy got his hands on him, there was no hope. | Если он попадет в руки лейтенанта, надеяться не на что. |
He had to escape before McGreavy arrived. | Единственный выход - сбежать до того, как прибудет Мак-Гриви. |
"Would you ask the nurse to get the barber?" Judd said. | - Попроси сестру вызвать парикмахера, - сказал Джад. |
"I'd like a shave." | - Я не прочь побриться. |
His voice must have sounded odd, because Dr. Harris was looking at him strangely. | Должно быть, голос выдал его, иначе почему доктор Харрис так пристально посмотрел на него? |
Or was that because of something McGreavy had told Dr. Harris about him? | Или Мак-Гриви что-то сказал о нем Харрису? |
"Certainly, Judd." | - Конечно, Джад. |
He left. | Он ушел. |
The moment the door closed, Judd got out of bed and stood up. | Как только закрылась дверь, Джад поднялся. |
The two nights of sleep had done miracles for him. | Две ночи нормального сна подействовали на него, как чудо. |
He was a little unsteady on his feet, but that would pass. | Он еще не очень твердо держался на ногах, но это пройдет. |
Now he had to move quickly. | Теперь надо действовать быстро. |
It took him three minutes to dress. | Через три минуты он был одет. |
He opened the door a crack, made sure that no one was around who would try to stop him, and headed for the service stairs. | Приоткрыв дверь, он убедился, что поблизости никого нет, и пошел к служебной лестнице. |
As he started down the stairs, the elevator door opened and he saw McGreavy get off and start toward the room he had just left. | Уже спускаясь по ней, он увидел, как из лифта вышел Мак-Гриви и быстрыми шагами направился в его палату. |
He was moving swiftly, and behind him were a uniformed policeman and two detectives. | Следом за ним шли полицейские в форме и два детектива. |
Quickly, Judd went down the stairs and headed for the ambulance entrance. | Джад вышел на улицу через ворота для машин скорой помощи. |
A block away from the hospital he hailed a taxi. | За квартал от больницы он подозвал такси. |
McGreavy walked into the hospital room and took one look at the unoccupied bed and the empty closet. | Мак-Гриви бросил взгляд на постель, затем на пустой шкаф для одежды. |
"Fan out," he said to the others. | - Упорхнул, - сказал он спутникам. |
"You might still catch him." | - Попытайтесь все же его поймать. |
He scooped up the phone. The operator connected him with the police switchboard. | Он снял трубку телефона и соединился с полицейским коммутатором. |
"This is McGreavy," he said rapidly. | - Это Мак-Гриви, - он говорил быстро и четко. |
"I want an all-points bulletin put out. Urgent... Dr. Stevens, Judd, Male. | - Срочный розыск. Запишите приметы. Доктор Стивенс, Джад, мужчина. |
Caucasian. | Тип кавказский. |
Age..." | Возраст... |
The taxi pulled up in front of Judd's office building. | Такси остановилось у здания, где располагался офис Джада. |
From now on, there was no safety for him anywhere. | С этого момента он нигде не будет в безопасности. |
He could not go back to his apartment. He would have to check into some hotel. | В свою квартиру он вернуться не может -придется устроиться в отеле. |
Returning to his office was dangerous, but it had to be done this once. He needed a phone number. | Возвращаться в офис тоже было рискованно, но на этот раз необходимо. |
He paid the driver and walked into the lobby. Every muscle in his body ached. | Он заплатил водителю и вошел в здание. |
Тёмная тема
↓
↑
Сбросить
Интервал:
↓
↑
Закладка:
Сделать