Сидни Шелдон - Истинное лицо - английский и русский параллельные текст
Тут можно читать онлайн Сидни Шелдон - Истинное лицо - английский и русский параллельные текст - бесплатно
полную версию книги (целиком) без сокращений.
Жанр: Триллер.
Здесь Вы можете читать полную версию (весь текст)
онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть),
предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2,
найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации.
Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
- Название:Истинное лицо - английский и русский параллельные текст
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Сидни Шелдон - Истинное лицо - английский и русский параллельные текст краткое содержание
Истинное лицо - английский и русский параллельные текст - описание и краткое содержание, автор Сидни Шелдон, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
Pоман С.Шелдона "Истинное лицо" - увлекательный психологический детектив, герой которого - преуспевающий психоаналитик - должен вычислить среди своих пациентов жестокого убийцу.
Истинное лицо - английский и русский параллельные текст - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Истинное лицо - английский и русский параллельные текст - читать книгу онлайн бесплатно, автор Сидни Шелдон
Тёмная тема
↓
↑
Сбросить
Интервал:
↓
↑
Закладка:
Сделать
He moved quickly. He knew he had very little time. | Он знал, что времени у него в обрез. |
It was unlikely that they would be expecting him to return to his office, but he must take no chances. | Вряд ли они будут поджидать его здесь, но такая возможность не исключена. |
It was now a question of who got him first. | Кто же захватит его первым? |
The police or his assassins. When he reached his office, he opened the door and went inside, locking the door after him. | Полиция или убийцы? |
The inner office seemed strange and hostile, and Judd knew that he could not treat his patients here any longer. | Кабинет казался чужим и враждебным. Практику придется на время прервать. |
He would be subjecting them to too much danger. | Встречаться с пациентами здесь - значит подвергать их опасности. |
He was filled with anger at what Don Vinton was doing to his life. | Злость на Дона Винтона всколыхнулась в нем с новой силой. |
He could visualize the scene that must have occurred when the two brothers went back and reported that they had failed to kill him. | Он представил себе сцену, которая произошла, когда братья-разбойники вернулись и доложили, что убийство не удалось. |
If he had read Don Vinton's character correctly, he would have been in a towering rage. | Если он правильно определил характер Дона Винтона, сейчас он должен быть ослеплен яростью. |
The next attack would come at any moment. | Каждую минуту нужно ждать следующего нападения. |
Judd went across the room to get Anne's phone number. | Джад пришел сюда, чтобы найти номер телефона Анны. |
For he had remembered two things in the hospital. | В больнице он вспомнил два обстоятельства, связанных с ней. |
Some of Anne's appointments were scheduled just ahead of John Hanson's. | Несколько раз посещения Анны были как раз перед сеансами Хенсона. |
And Anne and Carol had had several chats together; Carol might have innocently confided some deadly information to Anne. | Кроме того, Анна не раз разговаривала с Кэрол, и Кэрол могла сообщить Анне какую-то информацию. |
If so, she could be in danger. | Если так, то Анну следовало предостеречь. |
He took his address book out of a locked drawer, looked up Anne's phone number, and dialed. | Он достал из запертого ящика свою записную книжку, нашел номер телефона Анны и набрал его. |
There were three rings, and then a neutral voice came on. | Послышались гудки, затем холодный женский голос. |
"This is a special operator. | - Говорит оператор телефонной сети. |
What number are you calling, please?" | Пожалуйста, скажите, какой номер вы набираете? |
Judd gave her the number. | Джад назвал номер. |
A few moments later the operator was back on the line. | Через некоторое время вновь послышался голос оператора. |
"I am sorry. You are calling a wrong number. | - Извините, номер неправильный. |
Please check your directory or consult Information." | Пожалуйста, проверьте по своему справочнику или проконсультируйтесь со службой информации. |
"Thank you," Judd said. | - Спасибо, - сказал Джад. |
He hung up. He sat there a moment, remembering what his answering service had said a few days ago. They had been able to reach all his patients except Anne. | Он повесил трубку и вспомнил, как несколько дней назад коммутаторная служба дозвонилась до всех его пациентов, кроме Анны. |
The numbers could have been transposed when they were put in the book. | По-видимому, ошибка допущена при записи телефона в книжку. |
He looked in the telephone directory, but there was no listing under her husband's name or her name. | Но и в телефонном справочнике он не нашел номера ни по ее имени, ни по имени мужа. |
He suddenly felt that it was very important that he talk to Anne. | Он почувствовал, что это очень важно -поговорить с Анной. |
He copied down her address: 617 Woodside Avenue, Bayonne, New Jersey. | Он записал ее адрес: 617, Вудсайд-авеню, Байонна, Нью-Джерси. |
Fifteen minutes later, he was at an Avis counter, renting a car. There was a sign behind the counter that read: "We're second, so we try harder." We're in the same boat, thought Judd. | Через четверть часа он стоял перед гаражом фирмы "Эвис", предлагавшей машины напрокат. |
A few minutes later, he drove out of the garage. He rode around the block, satisfied himself that he was not being followed, and headed over the George Washington Bridge for New Jersey. | Не торопясь, он объехал вокруг квартала, чтобы удостовериться, что никто за ним не следит, и направился через мост Джорджа Вашингтона в сторону Нью-Джерси. |
When he reached Bayonne, he stopped at a filling station to ask directions. "Next corner and make a left-third street." "Thanks." Judd drove off. | У заправочной станции в Байонне он узнал направление. |
At the thought of seeing Anne again, his heart began to quicken. | При мысли о том, что он вновь увидит Анну, сердце его забилось быстрей. |
What was he going to say to her without alarming her? | Как ему разговаривать с ней, чтобы она не встревожилась? |
Would her husband be there? | Увидит ли он ее мужа? |
Judd made a left turn onto Woodside Avenue. He looked at the numbers. He was in the nine hundred block. | Джад повернул на Вудсайд-авеню. |
The houses on both sides of the street were small, old, and weatherbeaten. He drove to the seven hundred block. The houses seemed to become progressively older and smaller. | Дома по обеим сторонам улицы были бедными, старыми и тесными. |
Anne lived on a beautiful wooded estate. | Анна жила в доме, окруженном прекрасным парком. |
There were virtually no trees here. | Здесь же деревья встречались очень редко. |
When Judd reached the address Anne had given him, he was almost prepared for what he saw. | Когда Джад достиг места, указанного в адресе, он был готов к тому, что увидел. |
617 was a weed-covered vacant lot. | 617 оказался заросшим сорняками пустым участком. |
Chapter Nineteen | Глава девятнадцатая |
HE SAT IN THE CAR across from the vacant lot, trying to put it all together. | Он сидел в машине напротив участка, пытаясь из осколков сложить цельную картину. |
The wrong phone number could have been a mistake. Or the address could have been a mistake. | Он допускал, что ошибкой мог быть либо номер телефона, либо адрес. |
But not both. | Но не то и другое вместе. |
Anne had deliberately lied to him. | Анна солгала ему. |
And if she had lied about who she was and where she lived, what else had she lied about? | И если она солгала ему в этом, то в чем была правдива? |
He forced himself to objectively examine everything he really knew about her. | Он должен объективно оценить все, что знал о ней и что сводилось почти к нулю. |
It came to almost nothing. She had walked into his office unannounced and insisted on becoming a patient. | Она пришла к нему без назначения и настояла на том, чтобы он лечил ее. |
In the four weeks that she had been coming to him, she had carefully managed not to reveal what her problem was, and then had suddenly announced that it was solved and she was going away. | За последующие четыре недели она не пропустила ни одного сеанса, но так и не открыла ему свою проблему. Затем внезапно объявила, что уезжает. |
After each visit she had paid him in cash so that there would be no way of tracing her. | После каждого визита она платила наличными, чтобы нельзя было проследить за ней. |
But what reason could she have had for posing as a patient and then vanishing? | Но с какой целью она притворялась, что нуждается в лечении, а потом исчезла? |
There was only one answer. | Был только один ответ. |
And as it hit Judd, he became physically sick. | И он нанес Джаду удар, от которого ему стало плохо. |
If someone wanted to set him up for murder-wanted to know his routine at the office-wanted to know what the inside of the office looked like-what better way than to gain access as a patient? | Если кто-то хотел знать распорядок работы в его офисе, был ли лучший способ, чем стать пациентом? |
That was what she was doing there. | Вот чем она занималась. |
Don Vinton had sent her. | Ее послал Дон Винтон. |
She had learned what she needed to know and then had disappeared without a trace. | Узнав то, что ей было нужно, она бесследно пропала. |
It had all been pretense, and how eager he had been to be taken in by it. | И с какой готовностью он попался на крючок! |
How she must have laughed when she went back to report to Don Vinton about the amorous idiot who called himself an analyst and pretended to be an expert about people. | Как она, должно быть, смеялась, когда возвращалась для докладов к Дону Винтону, над амурным идиотом, называющим себя аналитиком и знатоком людей. |
He was head over heels in love with a girl whose sole interest in him was setting him up to be murdered. | Он по уши влюбился в женщину, единственной целью которой было подставить его для убийства. |
Тёмная тема
↓
↑
Сбросить
Интервал:
↓
↑
Закладка:
Сделать