Сидни Шелдон - Истинное лицо - английский и русский параллельные текст

Тут можно читать онлайн Сидни Шелдон - Истинное лицо - английский и русский параллельные текст - бесплатно полную версию книги (целиком) без сокращений. Жанр: Триллер. Здесь Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
  • Название:
    Истинное лицо - английский и русский параллельные текст
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    неизвестно
  • Год:
    неизвестен
  • ISBN:
    нет данных
  • Рейтинг:
    3/5. Голосов: 11
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 60
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Сидни Шелдон - Истинное лицо - английский и русский параллельные текст краткое содержание

Истинное лицо - английский и русский параллельные текст - описание и краткое содержание, автор Сидни Шелдон, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
Pоман С.Шелдона "Истинное лицо" - увлекательный психологический детектив, герой которого - преуспевающий психоаналитик - должен вычислить среди своих пациентов жестокого убийцу.

Истинное лицо - английский и русский параллельные текст - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)

Истинное лицо - английский и русский параллельные текст - читать книгу онлайн бесплатно, автор Сидни Шелдон
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
He stood there, fighting the pain, his eyes closed, while precious time passed. Он стоял с закрытыми глазами, борясь с болью, а драгоценное время летело.
With an effort, he started toward the phone again, moving slowly. Медленно, с усилием передвигаясь, он подошел к телефону.
The only person he could think of to call was Angeli, but Angeli was at home, ill. Единственный человек, кому он мог позвонить, -Анжели, но он болен.
Besides-what could he say? Да и что он скажет?
We have a new doorman and elevator operator and I think they're going to kill me? У нас новый привратник и новый лифтер, и они собираются убить меня?
He slowly became aware that he was holding the receiver in his hand, standing there numbly, too dazed to do anything. Он осознал, что стоит и держит трубку в руке, оглушенный, не в состоянии что-нибудь предпринять.
Concussion, he thought. Сотрясение, подумал он.
Boyd may have killed me, after all. They would walk in and find him like this-helpless. В конце концов, Бойд мог и убить меня.
He remembered the look in the eyes of the big man. Он вспомнил взгляд привратника.
He had to outwit them, keep them off balance. Ему надо перехитрить их, вывести из равновесия.
But good God-how? Но, Боже всемогущий, - как?
He turned on the small TV set that monitored the lobby. Он включил монитор, настроенный на вестибюль.
The lobby was deserted. Там было пусто.
The pain returned, washing over him in waves, making him feel faint. Боль возвратилась, прокатываясь по нему волнами, он едва не потерял сознание.
He forced his tired mind to focus on the problem. Усилием воли он заставил себя сконцентрироваться.
He was in an emergency... Yes...Emergency. He had to take emergency measures. Да... Он должен предпринять нечто чрезвычайное.
Yes...His vision was blurring again. Да... Зрение его туманилось.
His eyes focused on the phone. Взгляд остановился на телефоне.
Emergency...He moved the dial close to his eyes so that he could read the numbers. Он пододвинул аппарат поближе, чтобы различить цифры.
Slowly, painfully, he dialed. Медленно, через силу набрал номер.
A voice answered on the fifth ring. На пятом гудке ему ответили.
Judd spoke, his words slurred and indistinct. Джад заговорил шепеляво и неразборчиво.
His eye was caught by a flurry of motion on the TV monitor. Он уловил мелькание на экране монитора.
The two men, in street clothes, were crossing the lobby and moving toward the elevator. Двое мужчин пересекали вестибюль, они шли к лифту.
His time had run out. Его время истекло.
The two men moved soundlessly toward Judd's apartment and took positions on either side of the door. Двое бесшумно подошли к квартире Джада и стали по сторонам двери.
The larger of the men, Rocky, softly tried the door. Тот, что покрупней, Роки, осторожно подергал дверь.
It was locked. Закрыта.
He took out a celluloid card and carefully inserted it over the lock. Он вынул из кармана целлулоидную карточку и вставил ее в щель над замком.
He nodded to his brother, and both men took out revolvers with silencers on them. Он кивнул брату, и оба приготовили револьверы с навинченными глушителями.
Rocky slid the celluloid card against the lock and pushed the unresisting door open, slowly. Роки скользящим движением переместил карточку к замку и медленно открыл дверь.
They walked into the living room, guns held out in front of them. They were confronted by three closed doors. There was no sign of Judd. Они вошли в холл и увидели, что все три двери, ведущие в другие комнаты, закрыты.
The smaller brother, Nick, tried the first door. Младший, Ник, попробовал открыть первую дверь.
It was locked. Заперта.
He smiled at his brother, put the muzzle of his gun against the lock, and pulled the trigger. Он улыбнулся брату, приставил дуло пистолета к замку и нажал на спуск.
The door noiselessly swung open into a bedroom. The two men moved inside, guns sweeping the room. Дверь распахнулась, и братья вошли в ванную.
There was no one inside. Никого.
Nick checked the closets while Rocky returned to the living room. Ник проверил туалет, а Роки возвратился в холл.
They moved without haste, knowing that Judd was in the apartment hiding, helpless. Они не торопились. Они знали, что доктор дома.
There was almost deliberate enjoyment in their unhurried movements, as though they were savoring the moments before the kill. Работа доставляла им наслаждение, они как будто смаковали мгновения перед финалом.
Nick tried the second closed door. Ник попробовал открыть вторую дверь.
It was locked. Заперта.
He shot the bolt out and moved into the room. Он отстрелил замок и осторожно двинулся внутрь.
It was the den. Кабинет.
Empty. Пусто.
They grinned at each other and walked toward the last closed door. Они улыбнулись друг другу и двинулись к третьей двери.
As they passed the TV monitor, Rocky caught his brother's arm. Проходя мимо монитора, Роки поймал брата зару ку.
On the set they could see three men hurrying into the lobby. На экране было видно, как в вестибюль торопливо входят три человека.
Two of them, wearing the white jackets of interns, were pushing a wheeled stretcher. The third carried a medical bag. Двое в белых куртках санитаров толкали перед собой каталку, третий нес медицинскую сумку.
"What the hell!" - Что за черт!
"Keep your cool, Rocky. - Остынь, Роки.
So someone's sick. Видно, кому-то плохо.
There must be a hundred apartments in this building." В этом доме сотни квартир.
They watched the TV set in fascination as the two interns wheeled the stretcher into the elevator. Они завороженно смотрели на телевизор -санитары заталкивали каталку в лифт.
The group disappeared inside it, and the elevator door closed. Группа исчезла в кабине, и двери лифта закрылись.
"Give them a couple minutes." It was Nick. - Дадим им пару минут, - сказал Ник.
"It could be some kind of accident. - Может, это несчастный случай.
That means there might be cops." Тогда могут появиться и копы.
"Of all the fuckin' luck!" - Вот невезение!
"Don't worry. - Не тревожься.
Stevens ain't goin' nowhere." Доктор никуда не денется.
The door to the apartment burst open and the doctor and the two interns entered, pushing the stretcher ahead of them. Дверь в квартиру распахнулась, и, толкая каталку перед собой, вошли врач и два санитара.
Swiftly the two killers shoved their guns into their overcoat pockets. Убийцы успели спрятать пистолеты в карманы пальто.
The doctor walked up to the brother. Врач подошел к ним.
"Is he dead?" - Он мертв?
"Who?" - Кто?
"The suicide victim. - Самоубийца.
Is he dead or alive?" Мертв он или жив?
The two killers looked at each other, bewildered. Братья в замешательстве посмотрели друг на друга.
"You guys got the wrong apartment." - Вы, ребята, попали не в ту квартиру.
The doctor pushed past the two killers and tried the bedroom door. Врач прошел мимо убийц к двери спальни.
"It's locked. - Дверь заперта.
Help me break it down." Помогите мне ее взломать.
The two brothers watched helplessly as the doctor and the interns smashed the door open with their shoulders. Братья удивленно смотрели, как врач и санитары плечами высаживают дверь.
The doctor stepped into the bedroom. Врач вошел в спальню.
"Bring the stretcher." - Давайте носилки.
He moved to the bedside where Judd lay on the bed. На кровати лежал Джад.
"Are you all right?" - Как вы себя чувствуете?
Judd looked up, trying to make his eyes focus. Джад взглянул на врача снизу вверх, пытаясь разглядеть плывущее в тумане лицо.
"Hospital," mumbled Judd. "You're on your way." - В больницу, - прохрипел он.
As the two killers watched in frustration, the interns wheeled the stretcher into the bedroom, skillfully slid Judd onto it, and wrapped him in blankets. "Let's blow," said Rocky. Прежде чем уйти, убийцы успели увидеть, как санитары вкатили носилки в спальню, ловко переложили на них Джада и завернули его в одеяло.
The doctor watched the two men leave. Доктор проводил взглядом удаляющиеся фигуры.
Then he turned to Judd, who lay on the stretcher, his face white and haggard. Затем повернулся к Джаду. Он лежал бледный, изможденный.
"Are you all right, Judd?" His voice was filled with deep concern. - Ты в порядке, Джад? - голос врача был полон глубокого сочувствия.
Judd tried a smile that didn't come off. Джад попытался улыбнуться, но улыбка не получилась.
"Great," he said. He could scarcely hear his own voice. - Я о'кей, - сказал он и еле расслышал собственный голос.
"Thanks, Pete." - Спасибо, Пит.
Peter looked down at his friend, then nodded to the two interns. Питер посмотрел на друга, потом кивнул санитарам.
"Let's go!" - Отправляемся!
Chapter Eighteen Глава восемнадцатая
THE HOSPITAL ROOM was different, but the nurse was the same. A glaring bundle of disapproval. Больничная палата была другая, но сестра - та же самая.
Seated at his bedside, she was the first thing that Judd saw when he opened his eyes. Она сидела у постели, и ее первую увидел Джад, когда открыл глаза.
"Well. - Ну вот.
We're up," she said primly. Мы проснулись, - она произнесла это строгим тоном.
"Dr. Harris wants to see you. - Доктор Харрис хочет вас видеть.
I'll tell him we're awake." Я скажу ему.
She walked stiffly out of the room. Она вышла из палаты твердой походкой.
Judd sat up, moving carefully. Джад осторожно сел.
Arm and leg reflexes a bit slow, but unimpaired. Руки и ноги подчинялись ему с трудом.
He tried focusing on a chair across the room, one eye at a time. Он попробовал проверить свое зрение - каждым глазом отдельно рассматривал стул на другом конце комнаты.
His vision was a little blurred. Зрение слегка затуманено.
"Want a consultation?" He looked up. Dr. Seymour Harris had come into the room. - Желаете консультацию? - в палату вошел доктор Сеймур Харрис.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Сидни Шелдон читать все книги автора по порядку

Сидни Шелдон - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Истинное лицо - английский и русский параллельные текст отзывы


Отзывы читателей о книге Истинное лицо - английский и русский параллельные текст, автор: Сидни Шелдон. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x