Сидни Шелдон - Истинное лицо - английский и русский параллельные текст
Тут можно читать онлайн Сидни Шелдон - Истинное лицо - английский и русский параллельные текст - бесплатно
полную версию книги (целиком) без сокращений.
Жанр: Триллер.
Здесь Вы можете читать полную версию (весь текст)
онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть),
предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2,
найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации.
Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
- Название:Истинное лицо - английский и русский параллельные текст
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Сидни Шелдон - Истинное лицо - английский и русский параллельные текст краткое содержание
Истинное лицо - английский и русский параллельные текст - описание и краткое содержание, автор Сидни Шелдон, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
Pоман С.Шелдона "Истинное лицо" - увлекательный психологический детектив, герой которого - преуспевающий психоаналитик - должен вычислить среди своих пациентов жестокого убийцу.
Истинное лицо - английский и русский параллельные текст - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Истинное лицо - английский и русский параллельные текст - читать книгу онлайн бесплатно, автор Сидни Шелдон
Тёмная тема
↓
↑
Сбросить
Интервал:
↓
↑
Закладка:
Сделать
He stood there, fighting the pain, his eyes closed, while precious time passed. | Он стоял с закрытыми глазами, борясь с болью, а драгоценное время летело. |
With an effort, he started toward the phone again, moving slowly. | Медленно, с усилием передвигаясь, он подошел к телефону. |
The only person he could think of to call was Angeli, but Angeli was at home, ill. | Единственный человек, кому он мог позвонить, -Анжели, но он болен. |
Besides-what could he say? | Да и что он скажет? |
We have a new doorman and elevator operator and I think they're going to kill me? | У нас новый привратник и новый лифтер, и они собираются убить меня? |
He slowly became aware that he was holding the receiver in his hand, standing there numbly, too dazed to do anything. | Он осознал, что стоит и держит трубку в руке, оглушенный, не в состоянии что-нибудь предпринять. |
Concussion, he thought. | Сотрясение, подумал он. |
Boyd may have killed me, after all. They would walk in and find him like this-helpless. | В конце концов, Бойд мог и убить меня. |
He remembered the look in the eyes of the big man. | Он вспомнил взгляд привратника. |
He had to outwit them, keep them off balance. | Ему надо перехитрить их, вывести из равновесия. |
But good God-how? | Но, Боже всемогущий, - как? |
He turned on the small TV set that monitored the lobby. | Он включил монитор, настроенный на вестибюль. |
The lobby was deserted. | Там было пусто. |
The pain returned, washing over him in waves, making him feel faint. | Боль возвратилась, прокатываясь по нему волнами, он едва не потерял сознание. |
He forced his tired mind to focus on the problem. | Усилием воли он заставил себя сконцентрироваться. |
He was in an emergency... Yes...Emergency. He had to take emergency measures. | Да... Он должен предпринять нечто чрезвычайное. |
Yes...His vision was blurring again. | Да... Зрение его туманилось. |
His eyes focused on the phone. | Взгляд остановился на телефоне. |
Emergency...He moved the dial close to his eyes so that he could read the numbers. | Он пододвинул аппарат поближе, чтобы различить цифры. |
Slowly, painfully, he dialed. | Медленно, через силу набрал номер. |
A voice answered on the fifth ring. | На пятом гудке ему ответили. |
Judd spoke, his words slurred and indistinct. | Джад заговорил шепеляво и неразборчиво. |
His eye was caught by a flurry of motion on the TV monitor. | Он уловил мелькание на экране монитора. |
The two men, in street clothes, were crossing the lobby and moving toward the elevator. | Двое мужчин пересекали вестибюль, они шли к лифту. |
His time had run out. | Его время истекло. |
The two men moved soundlessly toward Judd's apartment and took positions on either side of the door. | Двое бесшумно подошли к квартире Джада и стали по сторонам двери. |
The larger of the men, Rocky, softly tried the door. | Тот, что покрупней, Роки, осторожно подергал дверь. |
It was locked. | Закрыта. |
He took out a celluloid card and carefully inserted it over the lock. | Он вынул из кармана целлулоидную карточку и вставил ее в щель над замком. |
He nodded to his brother, and both men took out revolvers with silencers on them. | Он кивнул брату, и оба приготовили револьверы с навинченными глушителями. |
Rocky slid the celluloid card against the lock and pushed the unresisting door open, slowly. | Роки скользящим движением переместил карточку к замку и медленно открыл дверь. |
They walked into the living room, guns held out in front of them. They were confronted by three closed doors. There was no sign of Judd. | Они вошли в холл и увидели, что все три двери, ведущие в другие комнаты, закрыты. |
The smaller brother, Nick, tried the first door. | Младший, Ник, попробовал открыть первую дверь. |
It was locked. | Заперта. |
He smiled at his brother, put the muzzle of his gun against the lock, and pulled the trigger. | Он улыбнулся брату, приставил дуло пистолета к замку и нажал на спуск. |
The door noiselessly swung open into a bedroom. The two men moved inside, guns sweeping the room. | Дверь распахнулась, и братья вошли в ванную. |
There was no one inside. | Никого. |
Nick checked the closets while Rocky returned to the living room. | Ник проверил туалет, а Роки возвратился в холл. |
They moved without haste, knowing that Judd was in the apartment hiding, helpless. | Они не торопились. Они знали, что доктор дома. |
There was almost deliberate enjoyment in their unhurried movements, as though they were savoring the moments before the kill. | Работа доставляла им наслаждение, они как будто смаковали мгновения перед финалом. |
Nick tried the second closed door. | Ник попробовал открыть вторую дверь. |
It was locked. | Заперта. |
He shot the bolt out and moved into the room. | Он отстрелил замок и осторожно двинулся внутрь. |
It was the den. | Кабинет. |
Empty. | Пусто. |
They grinned at each other and walked toward the last closed door. | Они улыбнулись друг другу и двинулись к третьей двери. |
As they passed the TV monitor, Rocky caught his brother's arm. | Проходя мимо монитора, Роки поймал брата зару ку. |
On the set they could see three men hurrying into the lobby. | На экране было видно, как в вестибюль торопливо входят три человека. |
Two of them, wearing the white jackets of interns, were pushing a wheeled stretcher. The third carried a medical bag. | Двое в белых куртках санитаров толкали перед собой каталку, третий нес медицинскую сумку. |
"What the hell!" | - Что за черт! |
"Keep your cool, Rocky. | - Остынь, Роки. |
So someone's sick. | Видно, кому-то плохо. |
There must be a hundred apartments in this building." | В этом доме сотни квартир. |
They watched the TV set in fascination as the two interns wheeled the stretcher into the elevator. | Они завороженно смотрели на телевизор -санитары заталкивали каталку в лифт. |
The group disappeared inside it, and the elevator door closed. | Группа исчезла в кабине, и двери лифта закрылись. |
"Give them a couple minutes." It was Nick. | - Дадим им пару минут, - сказал Ник. |
"It could be some kind of accident. | - Может, это несчастный случай. |
That means there might be cops." | Тогда могут появиться и копы. |
"Of all the fuckin' luck!" | - Вот невезение! |
"Don't worry. | - Не тревожься. |
Stevens ain't goin' nowhere." | Доктор никуда не денется. |
The door to the apartment burst open and the doctor and the two interns entered, pushing the stretcher ahead of them. | Дверь в квартиру распахнулась, и, толкая каталку перед собой, вошли врач и два санитара. |
Swiftly the two killers shoved their guns into their overcoat pockets. | Убийцы успели спрятать пистолеты в карманы пальто. |
The doctor walked up to the brother. | Врач подошел к ним. |
"Is he dead?" | - Он мертв? |
"Who?" | - Кто? |
"The suicide victim. | - Самоубийца. |
Is he dead or alive?" | Мертв он или жив? |
The two killers looked at each other, bewildered. | Братья в замешательстве посмотрели друг на друга. |
"You guys got the wrong apartment." | - Вы, ребята, попали не в ту квартиру. |
The doctor pushed past the two killers and tried the bedroom door. | Врач прошел мимо убийц к двери спальни. |
"It's locked. | - Дверь заперта. |
Help me break it down." | Помогите мне ее взломать. |
The two brothers watched helplessly as the doctor and the interns smashed the door open with their shoulders. | Братья удивленно смотрели, как врач и санитары плечами высаживают дверь. |
The doctor stepped into the bedroom. | Врач вошел в спальню. |
"Bring the stretcher." | - Давайте носилки. |
He moved to the bedside where Judd lay on the bed. | На кровати лежал Джад. |
"Are you all right?" | - Как вы себя чувствуете? |
Judd looked up, trying to make his eyes focus. | Джад взглянул на врача снизу вверх, пытаясь разглядеть плывущее в тумане лицо. |
"Hospital," mumbled Judd. "You're on your way." | - В больницу, - прохрипел он. |
As the two killers watched in frustration, the interns wheeled the stretcher into the bedroom, skillfully slid Judd onto it, and wrapped him in blankets. "Let's blow," said Rocky. | Прежде чем уйти, убийцы успели увидеть, как санитары вкатили носилки в спальню, ловко переложили на них Джада и завернули его в одеяло. |
The doctor watched the two men leave. | Доктор проводил взглядом удаляющиеся фигуры. |
Then he turned to Judd, who lay on the stretcher, his face white and haggard. | Затем повернулся к Джаду. Он лежал бледный, изможденный. |
"Are you all right, Judd?" His voice was filled with deep concern. | - Ты в порядке, Джад? - голос врача был полон глубокого сочувствия. |
Judd tried a smile that didn't come off. | Джад попытался улыбнуться, но улыбка не получилась. |
"Great," he said. He could scarcely hear his own voice. | - Я о'кей, - сказал он и еле расслышал собственный голос. |
"Thanks, Pete." | - Спасибо, Пит. |
Peter looked down at his friend, then nodded to the two interns. | Питер посмотрел на друга, потом кивнул санитарам. |
"Let's go!" | - Отправляемся! |
Chapter Eighteen | Глава восемнадцатая |
THE HOSPITAL ROOM was different, but the nurse was the same. A glaring bundle of disapproval. | Больничная палата была другая, но сестра - та же самая. |
Seated at his bedside, she was the first thing that Judd saw when he opened his eyes. | Она сидела у постели, и ее первую увидел Джад, когда открыл глаза. |
"Well. | - Ну вот. |
We're up," she said primly. | Мы проснулись, - она произнесла это строгим тоном. |
"Dr. Harris wants to see you. | - Доктор Харрис хочет вас видеть. |
I'll tell him we're awake." | Я скажу ему. |
She walked stiffly out of the room. | Она вышла из палаты твердой походкой. |
Judd sat up, moving carefully. | Джад осторожно сел. |
Arm and leg reflexes a bit slow, but unimpaired. | Руки и ноги подчинялись ему с трудом. |
He tried focusing on a chair across the room, one eye at a time. | Он попробовал проверить свое зрение - каждым глазом отдельно рассматривал стул на другом конце комнаты. |
His vision was a little blurred. | Зрение слегка затуманено. |
"Want a consultation?" He looked up. Dr. Seymour Harris had come into the room. | - Желаете консультацию? - в палату вошел доктор Сеймур Харрис. |
Тёмная тема
↓
↑
Сбросить
Интервал:
↓
↑
Закладка:
Сделать