Сидни Шелдон - Истинное лицо - английский и русский параллельные текст

Тут можно читать онлайн Сидни Шелдон - Истинное лицо - английский и русский параллельные текст - бесплатно полную версию книги (целиком) без сокращений. Жанр: Триллер. Здесь Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
  • Название:
    Истинное лицо - английский и русский параллельные текст
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    неизвестно
  • Год:
    неизвестен
  • ISBN:
    нет данных
  • Рейтинг:
    3/5. Голосов: 11
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 60
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Сидни Шелдон - Истинное лицо - английский и русский параллельные текст краткое содержание

Истинное лицо - английский и русский параллельные текст - описание и краткое содержание, автор Сидни Шелдон, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
Pоман С.Шелдона "Истинное лицо" - увлекательный психологический детектив, герой которого - преуспевающий психоаналитик - должен вычислить среди своих пациентов жестокого убийцу.

Истинное лицо - английский и русский параллельные текст - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)

Истинное лицо - английский и русский параллельные текст - читать книгу онлайн бесплатно, автор Сидни Шелдон
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
"Lieutenant McGreavy." - Лейтенант Мак-Гриви.
The others in the room watched his face draw tight with tension. Остальные смотрели на его лицо. Оно отразило растущее напряжение.
"Right! - Так!
Tell them not to make a move until I get there. Скажите им, чтобы не двигались, пока я не доберусь туда.
I'm on my way!" Я выезжаю!
He slammed the receiver down. Он бросил трубку на рычаг.
"The Highway Patrol just spotted Angeli's car going south on Route 206, just outside Millstone." - Шоссейный патруль только что заметил машину Анжели, идущую маршрутом 206, как раз у Миллстоуна.
"Are they tailing it?" It was one of the FBI men. - Они преследуют ее?
"The patrol car was going in the opposite direction. - Патруль ехал в противоположном направлении.
By the time they got turned around, it had disappeared. Пока они разворачивались, машина исчезла.
I know that area. Я знаю тот район.
There's nothing out there but a few factories." Там нет ничего, кроме нескольких фабрик.
He turned to one of the FBI men. Он повернулся к одному из сотрудников ФБР.
"Can you get me a fast run down on the names of the factories there and who owns them?" - Надо быстро получить перечень местных фабрик и их владельцев.
"Will do." The FBI man reached for the phone. - Идет, - агент ФБР подошел к телефону.
"I'm heading out there," McGreavy said. - Я отправляюсь туда, - сказал Мак-Гриви.
"Call me when you get it." - Свяжитесь со мной, когда получите список.
He turned to the men. Он повернулся к остальным:
"Let's move!" - Поехали!
He started out the door, the three detectives and the second FBI man on his heels. Он стремительно вышел, трое детективов и второй агент ФБР вышли следом.
Angeli drove past the watchman's shack near the gate and continued toward a group of odd-looking structures that reached into the sky. Анжели миновал будку сторожа рядом с воротами и поехал к группе высоких сооружений с кирпичными трубами.
There were high brick chimneys and giant flumes, their curved shapes rearing up out of the gray drizzle like prehistoric monsters in an ancient, timeless land scape. За пеленой дождя гигантские акведуки своими изогнутыми формами напоминали доисторических чудовищ.
The car rolled up to a complex of large pipes and conveyor belts and braked to a stop. Машина подкатила к сплетению огромных горизонтальных труб и конвейеров и резко затормозила.
Angeli and Vaccaro got out of the car and Vaccaro opened the rear door on Judd's side. Анжели и Ваккаро вышли из машины, и Ваккаро открыл заднюю дверь со стороны Джада.
He had a gun in his hand. В руке его был пистолет.
"Out, Doctor." - Вылазьте, доктор.
Slowly, Judd got out of the car, followed by DeMarco. Джад медленно выбрался из машины, за ним Демарко.
A tremendous din and wind hurtled at them. Шум и ветер оглушили их.
In front of them, about twenty-five feet away, was an enormous pipeline filled with roaring, compressed air, sucking in everything that came near its open, greedy lip. Перед ними, футах в двадцати пяти, гигантская труба, наполненная ревущим воздухом, всасывала все, что попадало в ее жадно раскрытую пасть.
"This is one of the biggest pipelines in the country," De-Marco boasted, raising his voice to make himself heard. - Это один из самых больших трубопроводов в стране, - похвастался Демарко, форсируя голос, чтобы Джад услышал его.
"Do you want to see how it works?" - Хотите посмотреть, как он работает?
Judd looked at him incredulously. DeMarco was acting the part of the perfect host again, entertaining a guest. Джад посмотрел на него в изумлении. Антони Демарко снова играл роль радушного хозяина, развлекающего гостя.
No--not acting. Нет, не играл.
He meant it. Он был им.
That was what was terrifying. Это-то и было самым страшным.
De-Marco was about to murder Judd, and it would be a routine business transaction, something that had to be taken care of, like disposing of a piece of useless equipment, but he wanted to impress him first. Демарко собирался убить Джада так, как будто он совершал обычную деловую операцию. Но вначале он хотел произвести на него впечатление.
"Come on, Doctor. - Пойдемте, доктор.
It's interesting." Это интересно.
They moved toward the pipeline, Angeli leading the way, DeMarco at Judd's side, and Rocky Vaccaro bringing up the rear. Они двинулись к трубопроводу. Анжели шел впереди, Демарко рядом с Джадом, а Роки Ваккаро замыкал процессию.
"This plant grosses over five million dollars a year," De-Marco said proudly. - Доход этого завода свыше пяти миллионов долларов в год, - гордо сказал Демарко.
"The whole operation is automatic." - Все операции автоматические.
As they got closer to the pipeline, the roar increased, the noise became almost intolerable. По мере приближения к трубопроводу рев нарастал, шум становился почти невыносимым.
A hundred yards from the entrance to the vacuum chamber, a large conveyor belt car ried giant logs to a planing machine twenty feet long and five feet high, with half a dozen razor-sharp cutter heads. В сотне ярдов от входа в вакуумную камеру работал конвейер, подававший бревна на огромную установку с полудюжиной дисковых пил.
The planed logs were then carried upward to a hog, a fierce por cupine-looking rotor bristling with knives. Готовые доски подавались наверх, к похожему на дикобраза барабану, утыканному ножами.
The air was filled with flying sawdust mixed with rain, being sucked into the pipeline. Опилки, щепки, бревна засасывало в трубопровод.
"It doesn't matter how big the logs are," DeMarco said proudly. "The machines cut them down to fit that thirty-six-inch pipe." - Для этой установки величина бревен не имеет значения, - пояснил Демарко.
DeMarco took a snub-nosed.38 Colt out of his pocket and called out, Он вынул из кармана тупоносый кольт 38-го калибра и позвал:
"Angeli." - Анжели!
Angeli turned. Анжели обернулся.
"Have a good trip to Florida." DeMarco squeezed the trigger, and a red hole exploded in Angeli's shirt front. - Приятного путешествия во Флориду. Демарко нажал на спуск, и красная дыра рванула одежду на груди Анжели.
An geli stared at DeMarco with a puzzled half-smile on his face, as though waiting for the answer to a riddle he had just heard. DeMarco pulled the trigger again. Анжели уставился на Демарко с озадаченной улыбкой. Демарко выстрелил еще раз.
Angeli crumpled to the ground. DeMarco nodded to Rocky Vaccaro, and the big man picked up Angeli's body, slung it over his shoulder, and moved toward the pipeline. Анжели, съежившись, опустился на землю. Демарко кивнул Роки Ваккаро, и тот поднял тело Анжели, перебросил его через плечо и двинулся к трубопроводу.
DeMarco turned to Judd. Демарко повернулся к Джаду.
"Angeli was stupid. - Анжели был глуп.
Every cop in the country's looking for him. Каждый коп в стране разыскивает его.
If they found him, he'd lead them to me." Если его найдут, он наведет их на меня.
The cold-blooded murder of Angeli was shock enough, but what followed was even worse. Неожиданное убийство Анжели само по себе было сильным шоком, но то, что последовало, было еще хуже.
Judd watched, horrified, as Vaccaro carried Angeli's body toward the lip of the giant pipeline. Джад с ужасом наблюдал, как Ваккаро подтащил тело Анжели к пасти гигантского трубопровода.
The tremendous pressure caught at Angeli's body, greedily sucking it in. Ревущий вихрь подхватил тело Анжели.
Vaccaro had to grab a large metal han dle on the lip of the pipe to keep himself from being pulled in by the deadly cyclone of air. Ваккаро был вынужден схватиться за железную скобу, чтобы смертельный воздушный циклон не затащил в пасть его самого.
Judd had one last glimpse of Angeli's body whirling into the pipe through the vortex of sawdust and logs, and it was gone. Тело мелькнуло в последний раз в вихре опилок и среди бревен и пропало в трубе.
Vaccaro reached for the valve next to the lip of the pipe and turned it. Ваккаро потянулся к рукоятке клапана и повернул ее.
A cover slid over the mouth of the pipe, shutting off the cyclone of air. На пасть трубы скользнула заслонка, и рев прекратился.
The sudden silence was deafening. Внезапная тишина казалась оглушительной.
DeMarco turned to Judd and raised his gun. Демарко повернулся к Джаду и поднял пистолет.
There was an exalted, mystic expression on his face, and Judd realized that murder was almost a religious experience for him. It was a crucible that purified. Judd knew that his moment of death had come. На лице его было экзальтированное, мистическое выражение, и Джад почувствовал, что убийство для него - почти религиозное, очищающее действие.
He felt no fear for himself, but he was consumed by rage that this man would be allowed to live, to murder Anne, to destroy other innocent, decent people. В этот последний миг Джад не чувствовал страха, но его сжигала ярость, что этот человек останется жить, чтобы убивать - и Анну, и других невинных людей.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Сидни Шелдон читать все книги автора по порядку

Сидни Шелдон - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Истинное лицо - английский и русский параллельные текст отзывы


Отзывы читателей о книге Истинное лицо - английский и русский параллельные текст, автор: Сидни Шелдон. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x