Сидни Шелдон - Истинное лицо - английский и русский параллельные текст
Тут можно читать онлайн Сидни Шелдон - Истинное лицо - английский и русский параллельные текст - бесплатно
полную версию книги (целиком) без сокращений.
Жанр: Триллер.
Здесь Вы можете читать полную версию (весь текст)
онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть),
предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2,
найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации.
Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
- Название:Истинное лицо - английский и русский параллельные текст
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Сидни Шелдон - Истинное лицо - английский и русский параллельные текст краткое содержание
Истинное лицо - английский и русский параллельные текст - описание и краткое содержание, автор Сидни Шелдон, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
Pоман С.Шелдона "Истинное лицо" - увлекательный психологический детектив, герой которого - преуспевающий психоаналитик - должен вычислить среди своих пациентов жестокого убийцу.
Истинное лицо - английский и русский параллельные текст - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Истинное лицо - английский и русский параллельные текст - читать книгу онлайн бесплатно, автор Сидни Шелдон
Тёмная тема
↓
↑
Сбросить
Интервал:
↓
↑
Закладка:
Сделать
He heard a growling, a moan of rage and frustration, and realized it was coming from his own lips. | Он услышал рычание, стон гнева и бессилия, и понял, что этот стон выходит из его собственных губ. |
He was like a trapped animal obsessed with the desire to kill his captor. | Он был как загнанный зверь, мучимый желанием растерзать охотника. |
DeMarco was smiling at him, reading his thoughts. | Демарко улыбался, читая его мысли. |
"I'm going to give it to you in the gut, Doctor. | - Я собираюсь влепить вам в живот, доктор. |
It'll take a little longer, but you'll have more time to worry about what's going to happen to Annie." | Вы будете умирать немного дольше, но зато у вас будет время, чтобы побеспокоиться об Анне. |
There was one hope. | Оставалась одна возможность. |
One slim hope. | Очень ненадежная. |
"Someone should worry about her," Judd said. | - Кто-то должен побеспокоиться о ней, - сказал Джад. |
"She's never had a man." | - У нее ведь никогда не было мужчины. |
DeMarco stared at him blankly. | Демарко озадаченно уставился на него. |
Judd was yelling now, fighting to make DeMarco listen. | Джад закричал, чтобы заставить Демарко слушать. |
"Do you know what your cock is? | - Знаешь, в чем твоя мужская сила? |
That gun in your hand. | В пистолете. |
Without a gun or a knife, you're a woman." | Без пистолета или ножа - ты женщина. |
He saw DeMarco's face fill with slow rage. | Лицо Демарко медленно наполняла ярость. |
"You have no balls, DeMarco. | - У тебя между ног гладкое место, Демарко! |
Without that gun, you're a joke." | Без пистолета ты средний пол! |
A red film was filling DeMarco's eyes, like a warning flag of death. | Красная пелена закрыла белки глаз Демарко, зловещая, как вымпел смерти. |
Vaccaro took a step forward. DeMarco waved him back. | Ваккаро шагнул вперед. Демарко взмахом руки остановил его. |
"I'll kill you with these bare hands," DeMarco said as he threw the gun to the ground. | - Я тебя убью вот этими голыми руками, - сказал Демарко, бросая пистолет на землю. |
"With these bare hands!" | - Голыми руками! |
Slowly, like a powerful animal, he started toward Judd. | Тяжело, как мощное животное, он двинулся к Джаду. |
Judd backed away, out of reach. | Джад подался назад, отодвигаясь от Демарко. |
He knew he stood no chance against DeMarco physically. | Он знал, что физически он гораздо слабее Демарко, и шансов на победу в схватке у него нет. |
His only hope was to work on DeMarco's sick mind, making it unable to function. He had to keep striking at DeMarco's most vulnerable area-his pride in his manhood. | Он мог только ранить больной разум Демарко, чтобы вынудить его действовать неадекватно, и продолжал бить его по самому уязвимому месту: |
"You're a homosexual, DeMarco!" | - Ты гомик, Демарко! |
DeMarco laughed and lunged at him. | Демарко засмеялся и бросился на него. |
Judd moved out of reach. | Джад ускользнул от его хватки. |
Vaccaro picked up the gun from the ground. | Ваккаро поднял с земли пистолет. |
"Chief! | - Шеф! |
Let me finish him!" | Дайте мне прикончить его! |
"Keep out of this!" DeMarco roared. | - Не смей! - проревел Демарко. |
The two men circled, feinting for position. | Они кружили, делая обманные движения. |
Judd's foot slipped on a pile of soggy sawdust, and DeMarco rushed at him like a charging bull. | Джад поскользнулся на влажных опилках, и Демарко набросился на него, как бешеный бык. |
His huge fist hit Judd on the side of the mouth, knocking him back. | Огромный кулак ударил Джада в челюсть, отбросив его в сторону. |
Judd recovered and lashed out at DeMarco, hitting him in the face. DeMarco rocked back, then lunged forward and drove his fists into Judd's stomach. | Джад удержался на ногах и ударил Демарко в лицо. Демарко качнулся, потом нырнул вперед и направил кулаки в живот Джада. |
Three smashing blows that knocked the breath out of Judd. | Три мощных удара выбили из Джада дыхание. |
He tried to speak to taunt DeMarco, but he was gasping for air. DeMarco was hovering over him like a savage bird of prey. | Он хотел еще раз задеть Демарко, но заговорить не смог. Он задыхался. Демарко навис над ним. |
"Getting winded, Doctor?" he laughed. | - Дух вон, доктор? - засмеялся он. |
"I was a boxer. | - Я был боксером. |
I'm going to give you lessons. | Сейчас преподам тебе пару уроков. |
I'm going to work on your kidneys and then your head and your eyes. | Вначале поработаю над твоими почками, потом над головой и над глазами. |
I'm gonna put your eyes out, Doctor. | Я тебе выбью глаза, доктор. |
Before I'm through with you, you're going to beg me to shoot you." | Раньше, чем я закончу, ты будешь умолять, чтобы тебя пристрелили. |
Judd believed him. | Джад верил ему. |
In the eerie light that spilled from the clouded sky, DeMarco looked like an enraged animal. | В угрюмом свете облачного дня Демарко напоминал рассвирепевшего зверя. |
He rushed at Judd again and caught him with his fist, splitting his cheek open with a heavy cameo ring. | Он снова набросился на Джада и рассек ему щеку тяжелым перстнем с камеей. |
Judd lashed out at DeMarco, pounding at his face with both fists. DeMarco did not even flinch. | Джад нанес несколько ударов ему по лицу -Демарко даже не вздрогнул. |
DeMarco began hitting Judd's kidneys, his hands working like pistons. | Демарко бил Джада по почкам, руки его работали как поршни. |
Judd pulled away, his body a sea of pain. | Джад с трудом ушел в сторону. Все тело сковала невыносимая боль. |
"You're not getting tired, are you, Doctor?" | - Что, устал, доктор, а? |
He started to close in again. | - Демарко приближался. |
Judd knew that his body could not take much more punishment. | Джад знал, что тело его скоро не выдержит. |
He had to keep talking. | Он должен говорить. |
It was his only chance. | Это его единственное оружие. |
"DeMarco..." He gasped. | - Демарко... Он задохнулся. |
DeMarco feinted and Judd swung at him. DeMarco ducked, laughed, and slammed his fist squarely between Judd's legs. | Демарко засмеялся и впаял кулак точно между ног Джада. |
Judd doubled over, filled with an unbelievable agony, and fell to the ground. DeMarco was on top of him, his hands at his throat. | Джад согнулся пополам и упал на землю. Демарко прыгнул на него. |
"My bare hands," DeMarco screamed. | - Голыми руками, - повторял Демарко. |
"I'm going to tear your eyes out with my bare hands." | - Я вырву тебе глаза голыми руками. |
He dug his huge fists into Judd's eyes. | Он погрузил огромные кулаки в глаза Джада. |
They were speeding past Bedminster heading south on Route 206, when the call cracked in over the radio. | Когда по рации прозвучал сигнал вызова, они неслись мимо Бедминстера по шоссе 206 в южном направлении. |
"Code Three...Code Three... All cars stand by... New York Unit Twenty-seven...New York Unit Twenty-seven..." | - Код три... Код три... Нью-Йорк двадцать семь... Нью-Йорк двадцать семь. |
McGreavy grabbed the radio microphone. | Мак-Гриви схватил микрофон. |
"New York Twenty-seven...Come in!" | - Нью-Йорк двадцать седьмая... Прием! |
Captain Bertelli's excited voice came over the radio. | Донесся взволнованный голос капитана Бертелли. |
"We've got it pinned down, Mac. | - Все уложилось, Мак. |
There's a New Jersey pipeline company two miles south of Millstone. | В двух милях от Миллстоуна находится "Трубопроводная компания Нью-Джерси". |
It's owned by the Five Star Corporation-the same company that owns the meat-packing plant. | Ее владелец - корпорация "Файв Стар" - та же, что пакует мясо. |
It's one of the fronts Tony DeMarco uses." | Это одно из прикрытий, которые использует Тони Демарко. |
"Sounds right," McGreavy said. | - Похоже, верно, - сказал Мак-Гриви. |
"We're on our way." | - Мы едем туда. |
"How far are you from there?" | - Далеко вы от нее? |
"Ten miles." | - В десяти милях. |
"Good luck." "Yeah." | - Удачи. |
McGreavy switched off the radio, hit the siren, and slammed the accelerator to the floorboard. | Мак-Гриви выключил радио, включил сирену и вдавил педаль акселератора в пол. |
The sky was spinning in wet circles overhead and something was pounding at him, tearing his body apart. | Мокрые круги ходили над головой. |
Тёмная тема
↓
↑
Сбросить
Интервал:
↓
↑
Закладка:
Сделать