Майкл Коннелли - Город костей - английский и русский параллельные тексты
- Название:Город костей - английский и русский параллельные тексты
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Майкл Коннелли - Город костей - английский и русский параллельные тексты краткое содержание
Садистски жестокое убийство ребенка, совершенное двадцать лет назад.
Одно из самых трудных дел детектива Гарри Босха.
Дело о преступлении, раскрыть которое почти невозможно.
Не сразу удается Босху найти единственную зацепку, и лишь эта тоненькая нить способна привести его к истине, если он решится пройти сквозь ад...
Город костей - английский и русский параллельные тексты - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
"I heard on the radio it's supposed to rain this weekend. If we're lucky it will keep everybody inside and quiet."
"Harry, inside is where most of the killing is done."
Bosch looked across the squad room and saw Lt. Billets standing in her office. She was waving him in. He had forgotten that Edgar said she was looking for him. He pointed a finger at Edgar and then back at himself, asking if she wanted to see them both. Billets shook her head and pointed back only at Bosch.
He knew what it was about.
"I gotta go see Bullets."
Edgar looked up at him. He knew what it was about, too.
"Good luck, partner."
"Yeah, partner. If that's still the case."
He crossed the squad room to the lieutenant's office. She was now seated behind her desk. She didn't look at him when she spoke.
"Harry, you've got a forthwith from the Oh-Three. Call Lieutenant Bollenbach before you do anything
else That's an order " Bosch nodded_
- Ну а теперь это не шутка. Надо возвращаться, составлять психологический портрет Трента, начиная по меньшей мере с восьмидесятого года.
- А тем временем нам поручат другое дело. Вот будет замечательно.
- По радио объявляли, в выходные ожидается дождь. Если нам повезет, все будут спокойно сидеть в четырех стенах.
- Г арри, в четырех стенах и происходит большинство убийств.
Босх увидел Биллетс в дверном проеме ее кабинета.
Она манила его к себе.
Он забыл о сообщении Эдгара, что начальница искала его. Указал на напарника, потом на себя, спрашивая, хочет ли она видеть обоих. Биллетс покачала головой и указала пальцем только на Босха. Он понял, о чем пойдет разговор.
- Меня зовет Бдиллетс.
- Удачи тебе.
- Да, напарник. Если только мы все еще напарники. Босх вошел в кабинет. Биллетс уже сидела за столом. Не глядя на него, она произнесла:
- Г арри, тебя домогается 0-3. Немедленно позвони лейтенанту Болленбаху. Это приказ.
Босх кивнул.
"Did you ask him where I'm going?"
"No, Harry, I'm too pissed off about it. I was afraid if I asked I'd get into it with him and it's got nothing to do with him. Bollenbach's just the messenger." Bosch smiled.
"You're pissed off?"
"That's right. I don't want to lose you. Especially because of some bullshit grudge somebody up top has against you."
He nodded and shrugged.
"Thanks, Lieutenant. Why don't you call him on speaker-phone? We'll get this over with."
Now she looked up at him.
"You sure? I could go get a coffee so you can have the office to yourself if you want."
"It's all right. Go ahead and make the call."
She put the phone on speaker and called Bollenbach's office: He answered right away. "Lieutenant, this is Lieutenant Billets. I have Detective Bosch in my office."
"Very good, Lieutenant. Just let me find the order here."
There was the sound of papers rustling, then Bollenbach cleared his throat.
"Detective High ... Heronyim ... is that —" "Hieronymus," Bosch said. "Rhymes with anonymous."
"Hieronymus then.
- Не спросили его, куда меня переводят?
- Нет, Гарри. Я очень разозлилась. Боялась, что если спрошу, то начну с ним скандалить, а он тут ни при чем. Болленбах просто-напросто связной.
Босх улыбнулся:
- Разозлились?
- Конечно. Я не хочу тебя терять. Особенно из-за какой-то дурацкой неприязни, которую питает к тебе кое-кто наверху.
Он пожал плечами:
- Спасибо, лейтенант. Может, позвоните ему и включите динамик? Покончим с этим.
- Ты уверен? А то смотри, я могу пойти за кофе и оставить кабинет в твоем распоряжении.
- Не нужно. Звоните.
Биллетс соединила телефон с динамиком и позвонила Болленбаху. Тот сразу же поднял трубку.
- Это лейтенант Биллетс. Детектив Босх у меня в кабинете.
- Очень хорошо. Сейчас найду приказ.
Послышался шелест бумаг, Болленбах откашлялся.
- Детектив Ие... Иеро... то есть...
- Иероним, - сказал Босх. - Рифмуется с «аноним».
- Значит, Иероним.
Detective Hieronymus Bosch, you are ordered to report for duty at Robbery-Homicide Division at oh-eight-hundred January fifteen. That is all. Are these orders clear to you?"
Bosch was stunned. RHD was a promotion. He had been demoted from RHD to Hollywood more than ten years earlier. He looked at Billets, who also had a look of suspicious surprise on her face.
"Did you say RHD?"
"Yes, Detective, Robbery-Homicide Division. Are these orders clear?"
"What's my assignment?"
"I just told you. You report at —"
"No, I mean what do I do at RHD? What's my assignment there?"
"You'll have to get that from your new commanding officer on the morning of the fifteenth. That's all I have for you, Detective Bosch. You have your orders. Have a nice weekend."
He clicked off and a dial tone came from the speaker.
Bosch looked at Billets.
"What do you think? Is this some kind of a joke?" "If it is, it's a good one. Congratulations."
"But three days ago Irving told me to quit. Then he turns around and sends me downtown?"
"Well, maybe it's because he wants to watch you
more closely_
Детектив Иероним Босх, вам приказано явиться на службу в отдел расследования убийств и разбоев пятнадцатого января к восьми ноль-ноль. Это все. Приказ вам ясен?
Босх был ошеломлен. Перевод в ОРУР представлял собой повышение. Его выставили оттуда в Г олливуд больше десяти лет назад. Он взглянул на Биллетс, выражение ее лица было недоверчиво-удивленным.
- Вы сказали ОРУР?
- Да, детектив, отдел расследования убийств и разбоев. Приказ ясен?
- Какое у меня назначение?
- Я только что вам сказал. Вы должны явиться...
- Нет, я имею в виду, чем буду заниматься в ОРУР? Какое у меня назначение там?
- Вы узнаете об этом пятнадцатого числа утром у своего начальника. Это все, что я могу вам сообщить, детектив Босх. Приказ вы получили. Приятных выходных.
Он положил трубку, из динамика послышались частые гудки. Босх взглянул на Биллетс:
- Это какая-то шутка?
- Если да, то хорошая. Поздравляю.
- Но три дня назад Ирвинг велел мне готовиться к отставке. А потом он передумывает и посылает меня в центр?
- Ну, может, он хочет наблюдать за тобой попристальней.
They don't call Parker Center the glass house for nothing, Harry. You better be careful."
Bosch nodded.
"On the other hand," she said, "we both know you should be down there. You should've never been taken out of there in the first place. Maybe it's just the circle closing. Whatever it is, we're going to miss you. I'll miss you, Harry. You do good work." Bosch nodded his thanks. He made a move toward leaving but then looked back up at her and smiled. "You're not going to believe this, especially in light of what just happened, but we're looking at Trent again. The skateboard. SID found a link to the boy on it."
Billets threw her head back and laughed loudly, loud enough to draw the attention of everyone in the squad room.
"Well," she said, "when Irving hears that, he's definitely going to change RHD to Southeast Division, for sure."
Her reference was to the gang-infested district at the far end of the city. A posting that would be the pure-form example of freeway therapy.
"I wouldn't doubt it," Bosch said. Billets dropped the smile and got serious. She asked Bosch about the latest turn in the case and listened intently while he outlined the plan to put together what would
basically be я full-life profile on the Head set_
Гарри, Паркер-центр не зря называют стеклянным домом. Будь осторожнее.
Босх кивнул.
- Мы оба знаем, - продолжала Биллетс, - что твое место там. Тебя вообще не должны были переводить оттуда. Это просто замыкается круг. Но нам будет недоставать тебя. Мне будет недоставать, Гарри. Ты работаешь превосходно.
Босх благодарно кивнул. Сделал шаг к выходу, затем обернулся к ней с улыбкой:
- Вы не поверите, особенно в свете того, что произошло только что, но мы опять занимаемся Трентом. Дело в скейтборде. НИО нашел на нем инициалы мальчика. Биллетс запрокинула голову и так громко засмеялась, что это привлекло внимание всех сотрудников отдела.
- Да, - произнесла она, - как только Ирвинг узнает об этом, он определенно заменит ОРУР юго-восточным отделением.
Речь шла о кишащем бандитскими шайками районе в отдаленном конце города. Перевод туда был бы ярким образцом дорожной терапии.
- Не сомневаюсь, - усмехнулся Босх. Биллетс посерьезнела. Поинтересовалась последним поворотом в деле и внимательно выслушала его план составления психологического портрета покойного оформителя декораций.
"I'll tell you what," she said when he was finished. "I'll take you guys off rotation. No sense in you pulling a new case if you're splitting for RHD. I'm also authorizing weekend OT. So work on Trent and hit it hard and let me know: You've got four days, Harry. Don't leave this one on the table when you go."
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: