Сидни Шелдон - Интриганка - английский и русский параллельные тексты
Тут можно читать онлайн Сидни Шелдон - Интриганка - английский и русский параллельные тексты - бесплатно
ознакомительный отрывок.
Жанр: Триллер.
Здесь Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги
онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть),
предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2,
найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации.
Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
- Название:Интриганка - английский и русский параллельные тексты
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Сидни Шелдон - Интриганка - английский и русский параллельные тексты краткое содержание
Интриганка - английский и русский параллельные тексты - описание и краткое содержание, автор Сидни Шелдон, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
Героиня романа `Интриганка` привыкла добиваться всего: любви, богатства... Но кто она – `хозяйка жизни` или беспринципная интриганка?
Интриганка - английский и русский параллельные тексты - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интриганка - английский и русский параллельные тексты - читать книгу онлайн бесплатно (ознакомительный отрывок), автор Сидни Шелдон
Тёмная тема
↓
↑
Сбросить
Интервал:
↓
↑
Закладка:
Сделать
Open the cabinet, Tony. | "Открой шкаф, Тони". |
He opened it. | Он повиновался. |
He selected a revolver from the gun rack and checked the barrel to make sure it was loaded. | Повернул ключ, вынул револьвер из стойки, повернул барабан, чтобы убедиться, на месте ли патроны. |
She'll be upstairs, Tony. | "Она сейчас наверху, Тони". |
Tony turned and started up the stairs. | Тони подошел к лестнице. |
He knew now that it was not his mother's fault that she was evil. | Он понял: не мать виновата в том, что несет зло людям. |
She was possessed, and he was going to cure her. | Дьявол овладел ею, и он, ее сын, должен найти исцеление. |
The company had taken her soul, and Kate was not responsible for what she did. | Компания украла у матери душу, и Кейт не сознавала, что делает. |
His mother and the company had become one, and when he killed her, the company would die. | Она и компания слились в единое целое, и когда он убьет мать, компания тоже погибнет. |
He was outside Kate's bedroom door. | Он подкрался к спальне Кейт. |
Open the door, the voice commanded. | "Открой дверь!" - велел голос. |
Tony opened the door. | Тони открыл дверь. |
Kate was dressing in front of a mirror when she heard the door open. | Кейт, стоявшая перед зеркалом, обернулась. |
"Tony! | - Тони! |
What on earth-" | Что с... |
He carefully aimed the gun at her and began squeezing the trigger. | Он тщательно прицелился и нажал курок. Глава 22 |
The right of primogeniture-the claim of the first-born to a family title or estate-is deeply rooted in history. | Право первородства - закон о наследовании старшим ребенком фамильного титула или поместья известен с давних пор. |
Among royal families in Europe a high official is present at every birth of a possible heir to a queen or princess so that should twins be born, the right of succession will not be in dispute. | До сих пор при родах в королевских династиях присутствует специально назначенный придворный, чтобы в случае рождения близнецов никто бы не смог оспорить права наследования. |
Dr. Mattson was careful to note which twin had been delivered first. | Помня это, доктор Мэтсон сразу же записал в карточке, какая из девочек родилась первой. |
Everyone agreed that the Blackwell twins were the most beautiful babies they had ever seen. | Все в один голос твердили, что никогда еще не видели таких красивых детей. |
They were healthy and unusually lively, and the nurses at the hospital kept finding excuses to go in and look at them. | Здоровые, крепкие, веселые малышки. Больничные сестры то и дело забегали в детскую под различными предлогами, только чтобы еще раз взглянуть на них. |
Part of the fascination, although none of the nurses would have admitted it, was the mysterious stories that were circulating about the twins' family. | Конечно, женщин большей частью привлекали сплетни и слухи, ходившие о семье Блэкуэлл. |
Their mother had died during childbirth. | Мать умерла при родах. |
The twins' father had disappeared, and there were rumors he had murdered his mother, but no one was able to substantiate the reports. | Отец исчез, и говорили, что он пытался убить Кейт Блэкуэлл, но никто не мог подтвердить, так ли это. |
There was nothing about it in the newspapers, save for a brief item that Tony Blackwell had suffered a nervous breakdown over the death of his wife and was in seclusion. | Г азеты молчали, если не считать короткой заметки о том, что у Тони Блэкуэлла произошел нервный срыв из-за смерти жены и его пришлось поместить в больницу. |
When the press tried to question Dr. Harley. he gave them a brusque, | Когда репортеры пытались расспросить доктора Харли, тот отделался коротким: |
"No comment." | - Без комментариев! |
The past few days had been hell for John Harley. | Последние несколько дней были для него сплошным кошмаром. |
As long as he lived, he would remember the scene when he reached Kate Blackwell's bedroom after a frantic phone call from the butler. | До последнего часа доктор Харли будет помнить, что увидел, когда, примчавшись на вызов что-то невнятно бормочущего дворецкого, ворвался в спальню Кейт. |
Kate was lying on the floor in a coma, bullet wounds in her neck and chest, her blood spilling onto the white rug. | Она лежала на полу без сознания, кровь из ран в груди и шее лилась на белый ковер. |
Tony was going through her closets, slashing his mother's clothes to shreds with a pair of scissors. | Тони, распахнув дверцы шкафов, методично резал ножницами платья матери на мелкие куски. |
Dr. Harley took one quick look at Kate and hurriedly telephoned for an ambulance. | Доктор Харли только взглянул на Кейт и, подбежав к телефону, вызвал "скорую помощь". |
He knelt at Kate's side and felt her pulse. It was weak and thready, and her face was turning blue. She was going into shock. | Опустился на колени, попытался найти пульс и наконец ощутил слабые, чуть слышные толчки. Лицо ее посинело: наступил шок. |
He swiftly gave her an injection of adrenaline and sodium bicarbonate. | Доктор быстро сделал инъекцию адреналина и бикарбоната натрия. |
"What happened?" Dr. Harley asked. | - Что случилось? - спросил он. |
The butler was soaked in perspiration. | По лицу дворецкого градом катился пот. |
"I-I don't know. | - Н-не знаю. |
Mr. Blackwell asked me to make him some coffee. | Мистер Блэкуэлл попросил принести ему кофе. |
I was in the kitchen when I heard the sound of gunfire. | Я был на кухне, как вдруг услышал выстрелы. |
I ran upstairs and found Mrs. Blackwell on the floor, like this. | Побежал наверх и увидел миссис Блэкуэлл на полу. |
Mr. Blackwell was standing over her, saying, | А мистер Блэкуэлл стоял над ней и повторял: |
' It can't hurt you anymore, Mother. | "Тебе больше не будет больно, мама. |
I killed it.' | Зло исчезло. Я его убил". |
And he went into the closet and started cutting her dresses." | А потом подошел к шкафу и начал резать ее одежду. |
Dr. Harley turned to Tony. | Доктор Харли повернулся к Тони: |
"What are you doing, Tony?" | - Что ты делаешь? |
A savage slash. | Тот злобно лязгнул ножницами: |
"I'm helping Mother. | - Помогаю матери. |
I'm destroying the company. | Уничтожаю компанию. |
It killed Marianne, you know." He continued slashing at the dresses in Kate's closet. | Ведь это компания убила Мэриен, вы знаете! - И продолжал сосредоточенно расправляться с костюмами. |
Kate was rushed to the emergency ward of a midtown private hospital owned by Kruger-Brent, Ltd. | Подоспевшая машина "скорой" умчала Кейт в реанимационную маленькой частной больницы, владельцем которой была "Крюгер-Брент лимитед". |
She was given four blood transfusions during the operation to remove the bullets. | Пока длилась операция по удалению пуль, ей четыре раза переливали кровь. |
It took three male nurses to force Tony into an ambulance, and it was only after Dr. Harley gave him an injection that Tony was quiet. | Трое санитаров с трудом скрутили Тони и впихнули его в другую машину; он успокоился только после сделанного доктором укола. |
A police unit had responded to the ambulance call, and Dr. Harley summoned Brad Rogers to deal with them. | Врач "скорой" вызвал полицию, и доктору пришлось попросить Брэда Роджерса объясниться с ними. |
Through means that Dr. Harley did not understand, there was no mention in the media of the shooting. | Харли так и не понял, как Роджерсу удалось добиться того, чтобы в прессу не просочились слухи. |
Dr. Harley went to the hospital to visit Kate in intensive care. | Доктор отправился в больницу к Кейт. |
Her first words were a whispered, "Where's my son?" | - Где мой сын? - прошептала она, увидев Джона. |
"He's being taken care of, Kate. | - О нем позаботились, Кейт. |
He's all right." | Все в порядке. |
Tony had been taken to a private sanitarium in Connecticut. | Тони отправили в частный санаторий в Коннектикуте. |
"John, why did he try to kill me? | - Джон, почему он пытался убить меня? |
Why?" The anguish in her voice was unbearable. | Почему? - с невыносимой мукой вырвалось у Кейт. |
"He blames you for Marianne's death." | - Считает вас виновной в смерти Мэриен. |
"That's insane!" | - Но это безумие! |
John Harley made no comment. | Джон Харли ничего не ответил. |
He blames you for Marianne's death. Long after Dr. Harley had left, Kate lay there, refusing to accept those words. | "Он считает вас виновной в смерти Мэриен..." Долго еще после ухода доктора Кейт мысленно спорила с ним. Это неправда, неправда. |
She had loved Marianne because she made Tony happy. | Она любила Мэриен, потому что та дала Тони счастье. |
Everything I have done has been for you, my son. All my dreams were for you. | "Все, что я делала, было только для тебя, сынок, все мои мечты только о тебе. |
How could you not know that? | Как ты мог не понять этого?" |
Тёмная тема
↓
↑
Сбросить
Интервал:
↓
↑
Закладка:
Сделать