Сидни Шелдон - Интриганка - английский и русский параллельные тексты

Тут можно читать онлайн Сидни Шелдон - Интриганка - английский и русский параллельные тексты - бесплатно ознакомительный отрывок. Жанр: Триллер. Здесь Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
  • Название:
    Интриганка - английский и русский параллельные тексты
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    неизвестно
  • Год:
    неизвестен
  • ISBN:
    нет данных
  • Рейтинг:
    3/5. Голосов: 11
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 60
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Сидни Шелдон - Интриганка - английский и русский параллельные тексты краткое содержание

Интриганка - английский и русский параллельные тексты - описание и краткое содержание, автор Сидни Шелдон, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
 Героиня романа `Интриганка` привыкла добиваться всего: любви, богатства... Но кто она – `хозяйка жизни` или беспринципная интриганка?

Интриганка - английский и русский параллельные тексты - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок

Интриганка - английский и русский параллельные тексты - читать книгу онлайн бесплатно (ознакомительный отрывок), автор Сидни Шелдон
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
Mrs. Tyler, the Blackwells' cook, had been escorted to the cinema by a police sergeant whose bed she shared from time to time. Миссис Тайлер, повариху Блэкуэллов, пригласил в кино сержант полиции, с которым она время от времени проводила несколько приятных часов в постели.
On this particular evening, the motion-picture screen was so filled with dead and mutilated bodies that finally Mrs. Tyler could bear it no longer. In the middle of a beheading, she said, Но именно в этот день на экране без конца мелькали изувеченные тела и трупы: миссис Тайлер наконец не выдержала и, не досмотрев, как бандит обезглавливает жертву, поднялась:
'This may all be in a day's work for you, Richard, but I've had enough." - Для тебя все это, должно быть, привычно, Ричард, но с меня довольно.
Sergeant Richard Dougherty reluctantly followed her out of the theater. Сержант Ричард Доуэрти неохотно последовал за дамой.
They arrived back at the Blackwell mansion an hour earlier than they had expected to, and as Mrs. Tyler opened the back door, she heard Alexandra's screams coming from the kitchen. Парочка оказалась у особняка Блэкуэллов на час раньше, чем предполагала, и когда миссис Тайлер открыла дверь черного хода, они услышали вопли Александры и помчались на кухню.
Mrs. Tyler and Sergeant Dougherty rushed in, took one horrified look at the scene before them and went into action. К счастью, ни миссис Тайлер, ни сержант не растерялись.
The sergeant leaped at Alexandra and ripped off her flaming nightgown. Доуэрти бросился к девочке, сорвал с нее пылающую рубашку.
Her legs and hips were blistered, but the flames had not reached her hair or the front of her body. Ноги и бедра были обожжены, но огонь не успел коснуться волос и верхней части тела.
Alexandra fell to the floor, unconscious. Александра, потеряв сознание, упала.
Mrs. Tyler filled a large pot with water and poured it over the flames licking at the floor. Миссис Тайлер вылила на горящий пол кувшин воды.
"Call an ambulance," Sergeant Dougherty ordered. "Is Mrs. Blackwell home?" - Вызови "скорую", - велел сержант. - Миссис Блэкуэлл дома?
"She should be upstairs asleep." - Должно быть, наверху, спит.
"Wake her up." - Разбуди.
As Mrs. Tyler finished phoning for an ambulance, there was a cry from the butler's pantry, and Eve ran in carrying a pan of water, sobbing hysterically. Миссис Тайлер только успела позвонить в "скорую", как из буфетной донесся крик: Ив, истерически рыдая, вбежала с кастрюлей воды.
"Is Alexandra dead?" Eve screamed. "Is she dead?" - Александра умерла? - вопила она. - Где Александра?
Mrs. Tyler took Eve in her arms to soothe her. Миссис Тайлер, утешая, обняла девочку.
"No, darling, she's all right. - Нет, дорогая.
She's going to be just fine." С ней все в порядке. Скоро выздоровеет!
"It was my fault," Eve sobbed. "She wanted to light the candles on her birthday cake. - Это я виновата, - всхлипывала Ив. - Она хотела зажечь свечи на торте.
I shouldn't have let her do it." Нельзя было ей позволять.
Mrs. Tyler stroked Eve's back. Миссис Тайлер погладила Ив по спине:
"It's all right. - Не плачь, милая.
You mustn't blame yourself." Ты здесь ни при чем.
"The m-matches fell out of my hand, and Alex caught on fire. - Я с-случайно уронила с-спички, и Алекс загорелась.
It was t-terrible." Это было ужасно!
Sergeant Dougherty looked at Eve and said sympathetically, Сержант Доуэрти взглянул на Ив и сочувственно вздохнул:
"Poor child." - Бедный ребенок!
"Alexandra has second-degree burns on her legs and back," Dr. Harley told Kate, "but she's going to be fine. - У Александры ожоги второй степени на ногах и спине, - сказал Кейт доктор Харли, - но она поправится.
We can do amazing things with burns these days. Лекарства у нас великолепные.
Believe me, this could have been a terrible tragedy." Какое счастье, что они вовремя подоспели! Могла произойти ужасная трагедия.
"I know," Kate said. - Знаю, - кивнула Кейт.
She had seen Alexandra's burns, and they had filled her with horror. Она видела ожоги Александры и до сих пор не могла прийти в себя.
She hesitated a moment. Но, поколебавшись минуту, все же сказала:
"John, I think I'm even more concerned about Eve." - Джон, знаете, меня больше беспокоит Ив.
"Was Eve hurt?" - Она тоже обожглась?
"Not physically, but the poor child blames herself for the accident. - Нет, физически Ив здорова, но бедная девочка винит себя за то, что случилось.
She's having terrible nightmares. У нее каждую ночь кошмары!
The last three nights I've had to go in and hold her in my arms before she could go back to sleep. Приходится сидеть с ней, пока не уснет.
I don't want this to become more traumatic. Боюсь нанести ей еще большую душевную травму.
Eve is very sensitive." Ив так чувствительна!
"Kids get over things pretty quickly, Kate. - Дети очень быстро забывают подобные вещи, Кейт.
If there's any problem, let me know, and I'll recommend a child therapist." Если возникнут какие-нибудь проблемы, дайте знать, я порекомендую хорошего детского врача.
"Thank you," Kate said gratefully. - Спасибо, - с облегчением сказала Кейт.
Eve was terribly upset. Ив и вправду была ужасно расстроена.
The birthday party had been canceled. Праздник отменили.
Alexandra cheated me out of that, Eve thought bitterly. Опять все из-за Александры!
Alexandra healed perfectly, with no signs of scars. Сестра быстро поправлялась, шрамов не осталось.
Eve got over her feelings of guilt with remarkable ease. As Kate assured her, "Accidents can happen to anybody, darling. Чувство вины совершенно не мучило Ив, ведь Кейт заверила ее: - Несчастный случай с каждым может случиться, дорогая.
You mustn't Name yourself." Нельзя же себя винить.
Eve didn't. Ив не знала, что такое угрызения совести.
She blamed Mrs. Tyler. Why did she have to come home and spoil everything? Принесло же не вовремя миссис Таил ер!
It had been a perfect plan. Испортила такой прекрасный план! * * *
The sanitarium where Tony was confined was in a peaceful, wooded area in Connecticut. Санаторий, где постоянно жил Тони, находился в прекрасной лесной местности, в Коннектикуте.
Kate was driven out to see him once a month. Кейт ездила туда каждый месяц.
The lobotomy had been successful. There was no longer the slightest sign of aggression in Tony. Лоботомия дала превосходные результаты - Тони больше не буйствовал, никого не пытался убить.
He recognized Kate and he always politely asked about Eve and Alexandra, but he showed no interest in seeing them. Он узнавал Кейт, всегда вежливо спрашивал о дочерях, но никогда не выражал желания их увидеть.
He showed very little interest in anything. He seemed happy. Он вообще ничем не интересовался, хотя казалось, был полностью доволен жизнью.
No, not happy, Kate corrected herself. Не счастлив.
Content. But content-to do what? Именно доволен. Но хотел ли он чего-нибудь?
Kate asked Mr. Burger, the superintendent of the asylum, Кейт спросила как-то мистера Бергера, заведующего лечебницей:
"Doesn't my son do anything all day?" - Неужели Тони целый день ничем не занят?
"Oh, yes, Mrs. Blackwell. - Ну что вы, миссис Блэкуэлл.
He sits by the hour and paints." Он часами рисует.
Her son, who could have owned the world, sat and painted all day. Ее сын, у ног которого мог лежать весь мир, сидит и тупо мажет красками холст.
Kate tried not to think of the waste, that brilliant mind gone forever. Кейт изо всех сил старалась не думать о бессмысленно растраченной жизни Тони, навсегда потухшем разуме.
"What does he paint?" - Что он рисует?
The man was embarrassed. Мистер Бергер смущенно кашлянул:
"No one can quite figure it out." - Невозможно понять, миссис Блэкуэлл. Глава 24
During the next two years, Kate became seriously concerned about Alexandra. Последующие два года Кейт провела в непрестанной тревоге за Александру.
The child was definitely accident-prone. С ней беспрерывно что-то случалось. Неприятности сыпались как из мешка.
During Eve and Alexandra's summer vacation at the Blackwell estate in the Bahamas, Alexandra almost drowned while playing with Eve in the pool, and it was only the prompt intervention of a gardener that saved her. Девочки проводили летние каникулы в поместье Блэкуэллов на Багамских островах, и там Александра едва не утонула, когда играла в бассейне с Ив; к счастью, садовник подоспел вовремя.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Сидни Шелдон читать все книги автора по порядку

Сидни Шелдон - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Интриганка - английский и русский параллельные тексты отзывы


Отзывы читателей о книге Интриганка - английский и русский параллельные тексты, автор: Сидни Шелдон. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x