Сидни Шелдон - Интриганка - английский и русский параллельные тексты

Тут можно читать онлайн Сидни Шелдон - Интриганка - английский и русский параллельные тексты - бесплатно ознакомительный отрывок. Жанр: Триллер. Здесь Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
  • Название:
    Интриганка - английский и русский параллельные тексты
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    неизвестно
  • Год:
    неизвестен
  • ISBN:
    нет данных
  • Рейтинг:
    3/5. Голосов: 11
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 60
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Сидни Шелдон - Интриганка - английский и русский параллельные тексты краткое содержание

Интриганка - английский и русский параллельные тексты - описание и краткое содержание, автор Сидни Шелдон, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
 Героиня романа `Интриганка` привыкла добиваться всего: любви, богатства... Но кто она – `хозяйка жизни` или беспринципная интриганка?

Интриганка - английский и русский параллельные тексты - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок

Интриганка - английский и русский параллельные тексты - читать книгу онлайн бесплатно (ознакомительный отрывок), автор Сидни Шелдон
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
And he hated her so much he had tried to kill her. Сын ненавидел ее до того, что пытался убить.
She was filled with such a deep agony that she wanted to die. Душу Кейт разрывала такая боль, что не хотелось жить.
But she would not let herself die. Но нужно держаться.
She had done what was right. Она всегда поступала правильно.
They were wrong. Это остальные ошибаются.
Tony was a weakling. Тони - слабак.
They had all been weaklings. Все они слабаки.
Her father had been too weak to face his son's death. Ее отец не вынес смерти сына.
Her mother had been too weak to face life alone. Одиночество убило мать.
But I am not weak, Kate thought. Но она, Кейт, не такая.
I can face this. I can face anything. Она справится со всеми невзгодами.
I'm going to live. I'll survive. Выживет. Перетерпит.
The company will survive. И компания по-прежнему будет процветать.
BOOK FIVE Книга пятая
Eve and Alexandra 1950-1975 Ив и Александра 1950-1975 годы Глава 23
Kate recuperated at Dark Harbor, letting the sun and the sea heal her. Кейт медленно выздоравливала. Она приехала в Дарк-Харбор и там проводила целые дни, веря в целительную силу морской воды и солнца.
Tony was in a private asylum, where he could get the best care possible. Тони перевели в частную психиатрическую лечебницу, где он мог получить самый лучший медицинский уход.
Kate had psychiatrists flown in from Paris, Vienna and Berlin, but when all the examinations and tests had been completed, the diagnosis was the same: Her son was a homicidal schizophrenic and paranoiac. Кейт вызвала психиатров из Парижа, Вены и Берлина, но приговор был окончательным: ее сын навсегда останется параноиком и шизофреником, одержимым манией убийства.
"He doesn't, respond to drugs or psychiatric treatment, and he's violent. - Он не реагирует на медикаменты и лечение, буйствует.
We have to keep him under restraint." Приходится ограничивать его свободу.
"What kind of restraint?" Kate asked. - Как это - ограничивать? - переспросила Кейт.
"He's in a padded cell. Most of the time we have to keep him in a straitjacket." - Он в палате, обитой войлоком, и большую часть времени мы вынуждены держать его в смирительной рубашке.
"Is that necessary?" - Это необходимо?
"Without it, Mrs. Blackwell, he would kill anyone who got near him." - Иначе, миссис Блэкуэлл, он убьет каждого, кто подойдет.
She closed her eyes in pain. Кейт прикрыла глаза от боли.
This was not her sweet, gentle Tony they were talking about. Они говорили не о ее добром милом мальчике.
It was a stranger, someone possessed. Этот незнакомец, одержимый, опасный маньяк -ее Тони?
She opened her eyes. "Is there nothing that can be done?" - Неужели ничего нельзя сделать?
"Not if we can't reach his mind. - Он невменяем.
We're keeping him on drugs, but the moment they wear off, he gets manic again. Приходится держать его на наркотиках, но как только их действие ослабевает, он вновь впадает в буйство.
We can't continue this treatment indefinitely." Нельзя бесконечно продолжать подобное лечение.
Kate stood very straight. Кейт внезапно выпрямилась во весь рост:
"What do you suggest, Doctor?" - Что вы предлагаете, доктор?
"In similar cases, we've found that removing a small portion of the brain has produced remarkable results." - В подобных случаях удаление небольшой части мозга дает поразительные результаты.
Kate swallowed. Кейт судорожно сглотнула:
"A lobotomy?" - Лоботомия?
"That is correct. - Совершенно верно.
Your son will still be able to function in every way, except that he will no longer have any strong dysfunctional emotions." Ваш сын сможет нормально функционировать во всех отношениях, за исключением того, что не будет испытывать сильных отрицательных эмоций...
Kate sat there, her mind and body chilled. Кейт, похолодев, молча выслушала до конца.
Dr. Morris, a young doctor from the Menninger Clinic, broke the silence. Г ерр Моррис, молодой доктор из клиники Меннингера, нарушил неловкое молчание:
"I know how difficult this must be for you, Mrs. Blackwell. - Я знаю, это, должно быть, очень трудно для вас, миссис Блэкуэлл.
If you'd like to think about-" Может, вы хотите обдумать...
"If that's the only thing that will stop his torment," Kate said, "do it." - Если нет другого способа прекратить егомучения, - сказала Кейт, - делайте операцию. * **
Frederick Hoffman wanted his granddaughters. "I will take them back to Germany with me." Фредерик Хоффман решил забрать внучек в Германию и специально прилетел за ними из Мюнхена.
It seemed to Kate that he had aged twenty years since Marianne's death. Кейт показалось, что со дня смерти Мэриен он постарел на двадцать лет.
Kate felt sorry for him, but she had no intention of giving up Tony's children. Ей было жаль Хоффмана, но отдать детей Тони?!
"They need a woman's care, Frederick. - Им нужна женская забота, Фредерик.
Marianne would have wanted them brought up here. Мэриен сама пожелала бы, чтобы они воспитывались здесь.
You'll come and visit them often." Вы можете приезжать в любое время и навещать их.
And he was finally persuaded. В конце концов ей удалось уговорить Фредерика.
The twins were moved into Kate's home, and a nursery suite was set up for them. Близнецов перевезли в дом Кейт, где одна из комнат была отведена под детскую.
Kate interviewed governesses, and finally hired a young French woman named Solange Dunas. Кейт лично беседовала со всеми кандидатками и наконец нашла гувернантку, молодую француженку Соланж Дюна.
Kate named the first-born Eve, and her twin, Alexandra. Старшую назвали Ив, младшую Александрой.
They were identical-impossible to tell apart. Seeing them together was like looking at an image in a mirror, and Kate marveled at the double miracle that her son and Marianne had created. Они были неразличимо похожи, словно зеркальное отражение друг друга. Кейт не переставала поражаться чуду, созданному Мэриен и Тони.
They were both bright babies, quick and responsive, but even after a few weeks, Eve seemed more mature than Alexandra. Eve was the first to crawl and talk and walk. Малышки были сообразительны, хорошо развивались, хотя Ив с первых недель казалась взрослее Александры, первая начала ползать, говорить и ходить.
Alexandra followed quickly, but from the beginning it was Eve who was the leader. Александра быстро следовала примеру сестры, но всегда была второй.
Alexandra adored her sister and tried to imitate everything she did. Она обожала Ив и старалась во всем ей подражать.
Kate spent as much time with her granddaughters as possible. They made her feel young. Кейт старалась как можно больше времени проводить с девочками: в их обществе она молодела.
And Kate began to dream again. И она снова позволила себе помечтать.
One day, when I'm old and ready to retire... "Когда-нибудь, в один прекрасный день, я состарюсь и захочу уйти на покой..."
On the twins' first birthday, Kate gave them a party. Кейт торжественно отпраздновала первый день рождения малышек.
They each had an identical birthday cake, and there were dozens of presents from friends, company employees and the household staff. Каждой испекли свой торт, они получили десятки подарков от друзей дома, служащих компании и прислуги.
Their second birthday party seemed to follow almost immediately. Не успела Кейт оглянуться, как девочкам исполнилось два года.
Kate could not believe how rapidly the time went by and how quickly the twins were growing. Трудно поверить, как быстро растут дети!
She was able to discern even more clearly the differences in their personalities: Eve, the stronger, was more daring, Alexandra was softer, content to follow her sister's lead. С каждым днем все больше проявлялись различия в их характере: Ив была сильнее, отчаяннее Александры. Робкая, застенчивая Александра старалась во всем подражать сестре.
With no mother or father, Kate thought repeatedly, it's a blessing that they have each other and love each other so much. Кейт часто благословляла судьбу за то, что потерявшие родителей внучки могут по крайней мере быть опорой и поддержкой друг другу.
The night before their fifth birthday, Eve tried to murder Alexandra. Вечером, накануне того дня, когда девочкам исполнилось пять лет, Ив попыталась убить Александру.
It is written in Genesis 25: 22-23: В Библии сказано:
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Сидни Шелдон читать все книги автора по порядку

Сидни Шелдон - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Интриганка - английский и русский параллельные тексты отзывы


Отзывы читателей о книге Интриганка - английский и русский параллельные тексты, автор: Сидни Шелдон. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x