Сидни Шелдон - Интриганка - английский и русский параллельные тексты
Тут можно читать онлайн Сидни Шелдон - Интриганка - английский и русский параллельные тексты - бесплатно
ознакомительный отрывок.
Жанр: Триллер.
Здесь Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги
онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть),
предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2,
найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации.
Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
- Название:Интриганка - английский и русский параллельные тексты
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Сидни Шелдон - Интриганка - английский и русский параллельные тексты краткое содержание
Интриганка - английский и русский параллельные тексты - описание и краткое содержание, автор Сидни Шелдон, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
Героиня романа `Интриганка` привыкла добиваться всего: любви, богатства... Но кто она – `хозяйка жизни` или беспринципная интриганка?
Интриганка - английский и русский параллельные тексты - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интриганка - английский и русский параллельные тексты - читать книгу онлайн бесплатно (ознакомительный отрывок), автор Сидни Шелдон
Тёмная тема
↓
↑
Сбросить
Интервал:
↓
↑
Закладка:
Сделать
She summoned one of her veteran black foremen, a man she trusted. | Вызвав одного из старейших десятников-негров, которому полностью доверяла, Кейт спросила: |
"William, do you think you can find Banda?" | - Вильям, ты не можешь найти Бэнду? |
"Only if he wishes to be found." | - Только если он сам этого захочет. |
"Try. | - Попытайся! |
I want to meet with him." | Мне очень нужно с ним встретиться. |
"I'll see what I can do." | - Попробую помочь вам, миссис Блэкуэлл. |
The following morning the foreman said, | На следующее утро десятник вновь появился в доме Кейт: |
"If you are free this evening, a car will be waiting to take you out to the country." | - Если вы свободны сегодня вечером, автомобиль будет ждать у дома. Она кивнула. |
Kate was driven to a small village seventy miles north of Johannesburg. | Кейт отвезли в маленькую деревню в семидесяти милях к северу от Йоганнесбурга. |
The driver stopped in front of a small frame house, and Kate went inside. | Водитель остановился перед маленьким каркасным домиком. |
Banda was waiting for her. | Она вышла, Бэнда уже ждал ее. |
He looked exactly the same as when Kate had last seen him. | Он нисколько не изменился и выглядел точно так же, как и во время их последней встречи. |
And he must be sixty years old, Kate thought. He had been on the run from the police for years, and yet he appeared serene and calm. | И хотя много лет вел жизнь беглеца и изгнанника, казался спокойным и невозмутимым, а ведь ему было уже под шестьдесят. |
He hugged Kate and said, | Обняв Кейт, Бэнда с восхищением покачал головой: |
"You look more beautiful every time I see you." | - Ты с каждым днем становишься все прекраснее! |
She laughed. "I'm getting old. I'm going to be forty in a few years." | - Старею, - засмеялась Кейт. - Через несколько лет мне исполнится сорок! |
' The years sit lightly on you, Kate." | - Время не властно над тобой, Кейт. |
They went into the kitchen, and while Banda fixed coffee, Kate said, | Они вошли в кухню, и, пока Бэнда варил кофе, Кейт задумчиво сказала: |
"I don't like what's happening, Banda. | - Мне совсем не нравится то, что происходит, Бэнда. |
Where is it going to lead?" | К чему это приведет? |
"It will get worse," Banda said simply. "The government will not allow us to speak with them. The whites have destroyed the bridges between us and them, and one day they will find they need those bridges to reach us. | - Будет еще хуже, - просто ответил Бэнда. -Правительство не позволит нам иметь права, а белые сожгли все мосты между ними и неграми, но когда-нибудь поймут, что совершили непоправимую ошибку. |
We have our heroes now, Kate. Nehemiah Tile, Mokone, Richard Msimang. | Теперь у нас свои герои, Кейт: Нехемья Тайл, Моконе, Ричард Мсиманг. |
The whites goad us and move us around like cattle to pasture." | Белые считают нас скотом, годным только для черной работы. |
"Not all whites think like that," Kate assured him. "You have friends who are fighting to change things. | - Не все белые так думают, - заверила Кейт. - У нас есть друзья, которые борются за то, чтобы положение изменилось. |
It will happen one day, Banda, but it will take time." | Когда-нибудь это произойдет, Бэнда, но понадобится время. |
'Time is like sand in an hourglass. It runs out." | - Время, как песок в песочных часах, безостановочно льется тонкой струйкой. |
"Banda, what's happened to Ntame and to Magena?" | - Бэнда, а где Нтаме и Мажена? |
"My wife and son are in hiding," Banda said sadly. "The police are still very busy looking for me." | - Мои жена и сын скрываются, - печально вздохнул Бэнда. - Полиция по-прежнему меня разыскивает. |
"What can I do to help? | - Могу я чем-нибудь помочь? |
I can't just sit by and do nothing. | Нельзя же сидеть и выжидать! |
Will money help?" | Деньги тебе нужны? |
"Money always helps." | - Деньги всегда нужны. |
"I will arrange it. | - Завтра же все будет устроено. |
What else?" | Что-нибудь еще? |
' Pray. | - Молись. |
Pray for all of us." | Молись за всех нас. |
The following morning, Kate returned to New York. | На следующий день Кейт возвратилась в Нью-Йорк. * * * |
When Tony was old enough to travel, Kate took him on busi-ness trips during his school holidays. | Когда Тони достаточно подрос, чтобы путешествовать, Кейт начала брать его в деловые поездки. |
He was fond of museums, and he could stand for hours looking at the paintings and statues of the great masters. At home, Tony sketched copies of the paintings on the wall, but he was too self-conscious to let his Bother see his work. | Он любил музеи и мог часами стоять, разглядывая картины и статуи мастеров, а дома делал копии висевших в галерее холстов, но был слишком застенчив и никогда не показывал свои работы матери. |
He was sweet and bright and fun to be with, and there was a shyness about him that people found appealing. | Тони был послушным, милым, умным ребенком и доставлял Кейт много счастливых минут, а окружающих привлекали его робость и скромность. |
Kate was proud of her son. | Кейт гордилась сыном. |
He was always first in his class. | Он всегда был первым в классе. |
"You beat all of them, didn't you, darling?" | Много раз она спрашивала Тони: - Ты ведь снова обставил их всех, дорогой, правда? |
And she would laugh and hold him fiercely in her arms. | И смеясь, страстно прижимала его к себе. |
And young Tony would try even harder to live up to his mother's expectations. | А мальчик старался еще больше, лишь бы оправдать материнские ожидания. |
In 1936, on Tony's twelfth birthday, Kate returned from a trip to the Middle East. | В 1936 году, когда Тони исполнилось двенадцать, Кейт возвратилась из поездки на Ближний Восток. |
She had missed Tony and was eager to see him. | Она очень соскучилась по сыну и ей не терпелось его увидеть. |
He was at home waiting for her. | Тони был дома. |
She took him in her arms and hugged him. | Кейт обняла его, поцеловала: |
"Happy birthday, darling! Has it been a good day?" "Y-yes, m-ma'am. | - С днем рождения, дорогой! Хорошо провел день? - Д-да, м...мэм. |
It's b-b-been wonderful." | В-великолепно. |
Kate pulled back and looked at him. | Кейт отодвинулась и поглядела на сына. |
She had never noticed him stutter before. | Странно, она никогда не замечала, что Тони заикается. |
"Are you all right, Tony?" | - Ты здоров, милый? |
"F-fine, thank you, M-mother." | - К-конечно, м-мама, с-спасибо. |
"You mustn't stammer," she told him. | - Почему ты заикаешься? |
"Speak more slowly." | Последи за собой! Говори медленнее. |
"Yes, M-mother." | - Х-хорошо, м-мама. |
Over the next few weeks, it got worse. | Но ничего не помогало. Заикание Тони становилось все хуже. |
Kate decided to talk to Dr. Harley. | Кейт решила поговорить с доктором Харли. |
When he finished the examination, John Harley said, | Осмотрев мальчика, тот сказал: |
"Physically, there's nothing wrong with the boy, Kate. | - Тони совершенно здоров, Кейт. Физически. |
Is he under any kind of pressure?" | Может, он находится под каким-то психологическим давлением? |
"My son? | - Мой сын? |
Of course not. | Конечно, нет! |
How can you ask that?" | Как вы можете предполагать подобное? |
"Tony's a sensitive boy. | - Тони - чувствительный мальчик. |
Stuttering is very often a physical manifestation of frustration, an inability to cope." | Очень часто заикание - чисто физический признак психической неуравновешенности, неспособности приспособиться к окружающему миру. |
"You're wrong, John. | - Вы не правы, Джон. |
Tony is at the very top of all the achievement tests in school. Last term he won three awards. Best all-around athlete, best all-around scholar and best student in the arts. | Тони - первый ученик в классе по всем предметам, а в прошлом семестре он получил три награды: за достижения в спорте, живописи и успехи в учебе. |
I'd hardly call that unable to cope." | Вряд ли это можно назвать неумением справиться с трудностями. |
"I see." He studied her. "What do you do when Tony stammers, Kate?" | - Понятно, - кивнул доктор, пристально глядя на нее. - Что вы делаете, Кейт, когда Тони заикается? |
"I correct him, of course." | - Говорю, чтобы следил за собой. |
Тёмная тема
↓
↑
Сбросить
Интервал:
↓
↑
Закладка:
Сделать