Дэн Браун - Ангелы и демоны - английский и русский параллельные тексты

Тут можно читать онлайн Дэн Браун - Ангелы и демоны - английский и русский параллельные тексты - бесплатно ознакомительный отрывок. Жанр: Триллер. Здесь Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
  • Название:
    Ангелы и демоны - английский и русский параллельные тексты
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    неизвестно
  • Год:
    неизвестен
  • ISBN:
    нет данных
  • Рейтинг:
    3/5. Голосов: 11
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 60
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Дэн Браун - Ангелы и демоны - английский и русский параллельные тексты краткое содержание

Ангелы и демоны - английский и русский параллельные тексты - описание и краткое содержание, автор Дэн Браун, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
Иллюминаты. Древний таинственный орден, прославившийся в Средние века яростной борьбой с официальной церковью. Легенда далекого прошлого? Возможно… Но почему тогда на груди убитого при загадочных обстоятельствах ученого вырезан именно символ иллюминатов? Приглашенный из Гарварда специалист по символике и его напарница, дочь убитого, начинают собственное расследование и вскоре приходят к невероятным результатам…

Ангелы и демоны - английский и русский параллельные тексты - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок

Ангелы и демоны - английский и русский параллельные тексты - читать книгу онлайн бесплатно (ознакомительный отрывок), автор Дэн Браун
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
"The cardinal who took you in?" - С тем кардиналом, который заботился о вас?
"He left the College of Cardinals for another position." - Он оставил коллегию кардиналов, поскольку получил другой пост.
Vittoria was surprised. Витторию ответ удивил.
"And then, I'm sorry to say, he passed on." - А затем, - продолжил камерарий, - он, к несчастью скончался.
"Le mie condoglianze," Vittoria said. - Примите мои соболезнования, - сказала Виттория.
"Recently?" - Давно?
The camerlegno turned, shadows accentuating the pain on his face. Камерарий повернулся к Виттории. Резкие тени подчеркивали страдальческое выражение лица клирика.
"Exactly fifteen days ago. - Ровно пятнадцать дней назад.
We are going to see him right now." И сейчас мы его увидим.
84 Глава 84
The dark lights glowed hot inside the archival vault. Несколько тусклых ламп едва освещали стеклянный куб изнутри.
This vault was much smaller than the previous one Langdon had been in. Это хранилище было гораздо меньше того, в котором Лэнгдон побывал раньше.
Less air. Less time. Меньше воздуха, а значит, меньше времени.
He wished he'd asked Olivetti to turn on the recirculating fans. Он пожалел, что не попросил Оливетти включить вентиляцию.
Langdon quickly located the section of assets containing the ledgers cataloging Belle Arti. Среди гроссбухов, в которых перечислялась собственность Ватикана, Лэнгдон быстро нашел те, на которых значилось "Belle arte" -
The section was impossible to miss. "Изящное искусство".
It occupied almost eight full stacks. Пропустить эту секцию было просто невозможно, поскольку она занимала восемь стеллажей.
The Catholic church owned millions of individual pieces worldwide. Католическая церковь владела миллионами шедевров во всех концах земли.
Langdon scanned the shelves searching for Gianlorenzo Bernini. Лэнгдон быстро пробежал взглядом полки в поисках каталога работ Бернини.
He began his search about midway down the first stack, at about the spot he thought the B's would begin. Он начал с середины первого стеллажа, примерно там, где, по его расчетам, должна была находиться буква "Б".
After a moment of panic fearing the ledger was missing, he realized, to his greater dismay, that the ledgers were not arranged alphabetically. Why am I not surprised? Когда ученый увидел, что каталога Бернини нет, его охватило отчаяние. Однако, сообразив, что материалы размещены не в алфавитном порядке, он несколько успокоился.
It was not until Langdon circled back to the beginning of the collection and climbed a rolling ladder to the top shelf that he understood the vault's organization. Лишь вернувшись к входу в хранилище и забравшись по передвижной лестнице к верхней полке, Лэнгдон понял, в каком порядке организовано хранение документов.
Perched precariously on the upper stacks he found the fattest ledgers of all-those belonging to the masters of the Renaissance-Michelangelo, Raphael, da Vinci, Botticelli. Примостившись на верхней ступеньке лестницы, он нашел самые увесистые тома с перечнем работ великих мастеров Ренессанса - Микеланджело, Рафаэля, Боттичелли.
Langdon now realized, appropriate to a vault called "Vatican Assets," the ledgers were arranged by the overall monetary value of each artist's collection. Теперь он знал, что списки "собственности Ватикана" расположены в соответствии со стоимостью шедевров каждого художника.
Sandwiched between Raphael and Michelangelo, Langdon found the ledger marked Bernini. Между Рафаэлем и Микеланджело американец обнаружил гроссбух с каталогом работ Бернини.
It was over five inches thick. Толщина гроссбуха на вид превышала пять дюймов.
Already short of breath and struggling with the cumbersome volume, Langdon descended the ladder. Задыхаясь от нехватки кислорода и стараясь удержать увесистую книгу в руках, Лэнгдон сполз по лестнице.
Then, like a kid with a comic book, he spread himself out on the floor and opened the cover. The book was cloth bound and very solid. Затем он, как разглядывающий комиксы мальчишка, положил ее на пол и открыл первую страницу.
The ledger was handwritten in Italian. Каталог был написан от руки на итальянском языке.
Each page cataloged a single work, including a short description, date, location, cost of materials, and sometimes a rough sketch of the piece. Каждая страница посвящалась одной-единственной работе и содержала ее краткое описание, дату создания, местонахождение и оценочную стоимость. В некоторых случаях присутствовало ее схематическое изображение.
Langdon fanned through the pages... over eight hundred in all. Лэнгдон пролистал все страницы - в общей сложности более восьмисот.
Bernini had been a busy man. Да, Бернини был трудолюбивым парнем.
As a young student of art, Langdon had wondered how single artists could create so much work in their lifetimes. Еще будучи студентом, Лэнгдон недоумевал, как один человек может сотворить такое количество шедевров.
Later he learned, much to his disappointment, that famous artists actually created very little of their own work. Позже он испытал огромное разочарование, узнав, что великие художники на самом деле крайне редко прикладывали руку к работам, подписанным их именами.
They ran studios where they trained young artists to carry out their designs. Они возглавляли студии, в которых учили молодых художников воплощать в жизнь свои идеи.
Sculptors like Bernini created miniatures in clay and hired others to enlarge them into marble. Такие скульпторы, как Бернини, лепили глиняные миниатюры и нанимали других ваять их в увеличенном виде из мрамора.
Langdon knew that if Bernini had been required to personally complete all of his commissions, he would still be working today. Лэнгдон понимал, что если бы Бернини пришлось самому доводить до ума все свои замыслы, то он трудился бы и по сию пору.
"Index," he said aloud, trying to ward off the mental cobwebs. - Указатель, - произнес он, пытаясь прорваться через опутывающую мозг паутину.
He flipped to the back of the book, intending to look under the letter F for titles containing the word fu?co-fire-but the F's were not together. Он открыл последние страницы, чтобы просмотреть работы, значившиеся под буквой "F" - fuoco, или "огонь". Но буквы "F", впрочем, как и всех остальных букв, в каталоге вообще не оказалось.
Langdon swore under his breath. What the hell do these people have against alphabetizing? Что они, дьявол их побери, имеют против алфавитного порядка?!
The entries had apparently been logged chronologically, one by one, as Bernini created each new work. Все работы были размещены в хронологическом порядке.
Everything was listed by date. Только по датам их создания.
No help at all. От такого указателя не было никакого толку.
As Langdon stared at the list, another disheartening thought occurred to him. Пока Лэнгдон тупо смотрел на бесполезную страницу, ему на ум пришло еще одно обескураживающее соображение.
The title of the sculpture he was looking for might not even contain the word Fire. Название нужной ему работы вообще могло не содержать слова "огонь".
The previous two works-Habakkuk and the Angel and West Ponente-had not contained specific references to Earth or Air. В двух предыдущих работах - "Аввакум и ангел" и West Ponente - никак не упоминались "земля" или "воздух".
He spent a minute or two flipping randomly through the ledger in hopes that an illustration might jump out at him. Он провел пару минут, открывая случайные страницы, в надежде, что иллюстрации ему что-нибудь подскажут.
Nothing did. Но этого не случилось.
He saw dozens of obscure works he had never heard of, but he also saw plenty he recognized... Daniel and the Lion, Apollo and Daphne, as well as a half dozen fountains. Лэнгдон увидел десятки малоизвестных работ, о которых никогда не слышал, но было и немало таких, которые он узнал сразу... "Даниил и лев", "Аполлон и Дафна", с полдюжины фонтанов.
When he saw the fountains, his thoughts skipped momentarily ahead. Когда он увидел фонтаны, его мозг заработал четче.
Water. Вода.
He wondered if the fourth altar of science was a fountain. Неужели четвертый алтарь науки был фонтаном?
A fountain seemed a perfect tribute to water. Фонтан представлялся ему самой лучшей данью четвертой стихии.
Langdon hoped they could catch the killer before he had to consider Water-Bernini had carved dozens of fountains in Rome, most of them in front of churches. Лэнгдон надеялся на то, что схватить убийцу удастся еще до того, когда тот примется за свою последнюю жертву. Найти нужный фонтан будет сложно. Бернини создал их десятки, и все они находились рядом с церквями.
Langdon turned back to the matter at hand. Лэнгдон вернулся к задаче, которую ему предстояло решить немедленно.
Fire. Огонь.
As he looked through the book, Vittoria's words encouraged him. Листая страницы, он припомнил слова, сказанные Витторией:
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Дэн Браун читать все книги автора по порядку

Дэн Браун - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Ангелы и демоны - английский и русский параллельные тексты отзывы


Отзывы читателей о книге Ангелы и демоны - английский и русский параллельные тексты, автор: Дэн Браун. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x