Дэн Браун - Ангелы и демоны - английский и русский параллельные тексты
Тут можно читать онлайн Дэн Браун - Ангелы и демоны - английский и русский параллельные тексты - бесплатно
ознакомительный отрывок.
Жанр: Триллер.
Здесь Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги
онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть),
предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2,
найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации.
Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
- Название:Ангелы и демоны - английский и русский параллельные тексты
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Дэн Браун - Ангелы и демоны - английский и русский параллельные тексты краткое содержание
Ангелы и демоны - английский и русский параллельные тексты - описание и краткое содержание, автор Дэн Браун, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
Иллюминаты. Древний таинственный орден, прославившийся в Средние века яростной борьбой с официальной церковью. Легенда далекого прошлого? Возможно… Но почему тогда на груди убитого при загадочных обстоятельствах ученого вырезан именно символ иллюминатов? Приглашенный из Гарварда специалист по символике и его напарница, дочь убитого, начинают собственное расследование и вскоре приходят к невероятным результатам…
Ангелы и демоны - английский и русский параллельные тексты - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Ангелы и демоны - английский и русский параллельные тексты - читать книгу онлайн бесплатно (ознакомительный отрывок), автор Дэн Браун
Тёмная тема
↓
↑
Сбросить
Интервал:
↓
↑
Закладка:
Сделать
The casket was raised off the floor on two marble blocks, and Langdon eyed the opening beneath it, wondering if he could slide through. | Саркофаг стоял на двух мраморных плитах, чуть возвышаясь над полом. Лэнгдон прикинул ширину зазора, размышляя, нельзя ли в него забиться. |
Footsteps echoed behind him. | Звук шагов раздался совсем рядом. |
With no other option in sight, Langdon pressed himself to the floor and slithered toward the casket. | Не видя иных вариантов, Лэнгдон прижался к полу и подполз к саркофагу. |
Grabbing the two marble supports, one with each hand, he pulled like a breaststroker, dragging his torso into the opening beneath the tomb. | Упершись руками в каменные подставки, он, подобно пловцу брассом, сильным рывком задвинул торс в пространство между саркофагом и полом. |
The gun went off. | Грянул выстрел. |
Accompanying the roar of the gun, Langdon felt a sensation he had never felt in his life... a bullet sailing past his flesh. | Лэнгдон испытал то, что никогда раньше ему испытывать не приходилось... он услышал незнакомый звук и ощутил легкое дуновение ветра у щеки. Пуля пролетела совсем рядом. |
There was a hiss of wind, like the backlash of a whip, as the bullet just missed him and exploded in the marble with a puff of dust. | Ее свист, как ему показалось, больше всего напоминал звук, который возникает в тот момент, когда для удара заносится длинный кнут. |
Blood surging, Langdon heaved his body the rest of the way beneath the casket. | С мрамора снова брызнули крошки, и Лэнгдон почувствовал, как по лицу полилась кровь. |
Scrambling across the marble floor, he pulled himself out from beneath the casket and to the other side. | Собрав последние силы, он очередным рывком скрыл все тело в зазоре между полом и каменным гробом. Ломая ногти о пол и обдирая спину о мрамор гроба, американец сумел вылезти из-под саркофага с другой стороны. |
Dead end. | Все. Дальше тупик. |
Langdon was now face to face with the rear wall of the niche. | Перед его лицом была дальняя стена полукруглой ниши. |
He had no doubt that this tiny space behind the tomb would become his grave. | Теперь он не сомневался в том, что это узкое место за каменным гробом станет его могилой. |
And soon, he realized, as he saw the barrel of the gun appear in the opening beneath the sarcophagus. | И очень скоро, промелькнула мысль, когда он увидел направленный на него ствол пистолета. |
The Hassassin held the weapon parallel with the floor, pointing directly at Langdon's midsection. | Ассасин держал оружие параллельно полу, и дуло смотрело прямо в грудь Лэнгдона. |
Impossible to miss. | Промахнуться было невозможно. |
Langdon felt a trace of self preservation grip his unconscious mind. He twisted his body onto his stomach, parallel with the casket. | Повинуясь инстинкту самосохранения, Лэнгдон улегся на живот лицом вниз и растянулся вдоль саркофага. |
Facedown, he planted his hands flat on the floor, the glass cut from the archives pinching open with a stab. | Затем он уперся руками в пол и отжался. Из полученных от осколков стекла ран на руках полилась кровь. |
Ignoring the pain, he pushed. | Однако ученый, превозмогая боль, сумел оторвать тело от пола. |
Driving his body upward in an awkward push up, Langdon arched his stomach off the floor just as the gun went off. | Прогремела серия выстрелов, и Лэнгдон почувствовал удар пороховых газов. |
He could feel the shock wave of the bullets as they sailed beneath him and pulverized the porous travertine behind. | Пули пролетели под ним, превратив в пыль изрядный кусок стены из пористого итальянского известняка травертина. |
Closing his eyes and straining against exhaustion, Langdon prayed for the thunder to stop. | С трудом удерживаясь на руках и закрыв глаза, Лэнгдон молил о том, чтобы выстрелы прекратились. |
And then it did. | И его молитва была услышана. |
The roar of gunfire was replaced with the cold click of an empty chamber. | Вместо грома выстрела раздался лишь сухой щелчок бойка. Обойма была пуста. |
Langdon opened his eyes slowly, almost fearful his eyelids would make a sound. | Лэнгдон очень медленно открыл глаза, словно опасаясь, что движение век произведет слишком много шума. |
Fighting the trembling pain, he held his position, arched like a cat. | Преодолевая боль и усталость, он, изогнувшись словно кошка, удерживал свое тело в противоестественной позе. |
He didn't even dare breathe. His eardrums numbed by gunfire, Langdon listened for any hint of the killer's departure. | Американец даже боялся дышать и лишь напрягал слух в надежде услышать удаляющиеся шаги убийцы. |
Silence. | Тишина. |
He thought of Vittoria and ached to help her. | Он подумал о Виттории и едва не заскрипел зубами, страдая от того, что не в силах ей помочь. |
The sound that followed was deafening. | Нарушивший тишину звук показался Лэнгдону оглушающим. |
Barely human. A guttural bellow of exertion. | Это было почти нечеловеческое рычание, вызванное предельным напряжением сил. |
The sarcophagus over Langdon's head suddenly seemed to rise on its side. | Саркофаг над головой Лэнгдона вдруг стал опрокидываться набок. |
Langdon collapsed on the floor as hundreds of pounds teetered toward him. | Ученый рухнул на пол в тот момент, когда на него начали валиться сотни фунтов мрамора. |
Gravity overcame friction, and the lid was the first to go, sliding off the tomb and crashing to the floor beside him. | Сила тяжести одолела силу трения. Крышка гроба, соскользнув первой, вдребезги разлетелась от удара о пол совсем рядом с ним. |
The casket came next, rolling off its supports and toppling upside down toward Langdon. | Мраморный гроб скатился со своих опор и начал падать вверх дном на Лэнгдона. |
As the box rolled, Langdon knew he would either be entombed in the hollow beneath it or crushed by one of the edges. | Пока саркофаг, теряя равновесие, падал, ученый понял, что он либо окажется погребенным под полой мраморной глыбой, либо его раздавят ее края. |
Pulling in his legs and head, Langdon compacted his body and yanked his arms to his sides. | Лэнгдон втянул голову, поджал ноги и вытянул руки вдоль тела. |
Then he closed his eyes and awaited the sickening crush. | После этого он закрыл глаза и стал ждать удара. |
When it came, the entire floor shook beneath him. | Когда это произошло, земля под ним задрожала. |
The upper rim landed only millimeters from the top of his head, rattling his teeth in their sockets. His right arm, which Langdon had been certain would be crushed, miraculously still felt intact. | Верхний край саркофага ударился о пол в каких-то миллиметрах от его головы, и даже его правая рука, которая, как считал американец, неминуемо будет раздавлена, каким-то чудом осталась цела. |
He opened his eyes to see a shaft of light. | Он открыл глаза и увидел полоску света. |
The right rim of the casket had not fallen all the way to the floor and was still propped partially on its supports. | Правая сторона гроба не упала на пол и еще держалась на краях опор. |
Directly overhead, though, Langdon found himself staring quite literally into the face of death. | Теперь Лэнгдон смотрел в лицо смерти. Причем -буквально. |
The original occupant of the tomb was suspended above him, having adhered, as decaying bodies often did, to the bottom of the casket. | Сверху на него пустыми глазницами смотрел первоначальный обитатель гробницы. |
The skeleton hovered a moment, like a tentative lover, and then with a sticky crackling, it succumbed to gravity and peeled away. | Мертвое тело, как часто случается в период разложения, прилипло спиной ко дну гроба. |
The carcass rushed down to embrace him, raining putrid bones and dust into Langdon's eyes and mouth. | Скелет несколько мгновений нависал над ним, словно нерешительный любовник, а затем с сухим треском рухнул вниз, чтобы заключить американца в свои объятия. В глаза и рот Лэнгдона посыпались прах и мелкие фрагменты костей. |
Before Langdon could react, a blind arm was slithering through the opening beneath the casket, sifting through the carcass like a hungry python. | Лэнгдон еще ничего толком не успел понять, как в просвете между полом и краем саркофага появилась чья-то рука и принялась скользить по полу, словно голодный питон. |
It groped until it found Langdon's neck and clamped down. | Рука продолжала извиваться до тех пор, пока пальцы не нащупали шею Лэнгдона и не сомкнулись на его горле. |
Langdon tried to fight back against the iron fist now crushing his larynx, but he found his left sleeve pinched beneath the edge of the coffin. | Американец пытался сопротивляться, но стальная рука продолжала сдавливать его адамово яблоко. |
He had only one arm free, and the fight was a losing battle. | Борьба была безнадежной, поскольку обшлаг левого рукава пиджака был прижат к полу краем гроба и действовать приходилось только одной рукой. |
Langdon's legs bent in the only open space he had, his feet searching for the casket floor above him. | Используя все свободное пространство, Лэнгдон согнул ноги в попытке нащупать дно гроба. |
He found it. Coiling, he planted his feet. Then, as the hand around his neck squeezed tighter, Langdon closed his eyes and extended his legs like a ram. | Наконец это ему удалось, и в тот миг, когда захват на горле стал нестерпимым, он что было сил ударил в дно саркофага обеими ногами. |
The casket shifted, ever so slightly, but enough. With a raw grinding, the sarcophagus slid off the supports and landed on the floor. | Саркофаг сдвинулся едва заметно, но и этого оказалось достаточно, чтобы чудом державшийся на краях опор каменный ящик окончательно упал на пол. |
Тёмная тема
↓
↑
Сбросить
Интервал:
↓
↑
Закладка:
Сделать