Дэн Браун - Ангелы и демоны - английский и русский параллельные тексты
Тут можно читать онлайн Дэн Браун - Ангелы и демоны - английский и русский параллельные тексты - бесплатно
ознакомительный отрывок.
Жанр: Триллер.
Здесь Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги
онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть),
предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2,
найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации.
Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
- Название:Ангелы и демоны - английский и русский параллельные тексты
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Дэн Браун - Ангелы и демоны - английский и русский параллельные тексты краткое содержание
Ангелы и демоны - английский и русский параллельные тексты - описание и краткое содержание, автор Дэн Браун, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
Иллюминаты. Древний таинственный орден, прославившийся в Средние века яростной борьбой с официальной церковью. Легенда далекого прошлого? Возможно… Но почему тогда на груди убитого при загадочных обстоятельствах ученого вырезан именно символ иллюминатов? Приглашенный из Гарварда специалист по символике и его напарница, дочь убитого, начинают собственное расследование и вскоре приходят к невероятным результатам…
Ангелы и демоны - английский и русский параллельные тексты - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Ангелы и демоны - английский и русский параллельные тексты - читать книгу онлайн бесплатно (ознакомительный отрывок), автор Дэн Браун
Тёмная тема
↓
↑
Сбросить
Интервал:
↓
↑
Закладка:
Сделать
Certainly someone listening would realize the insanity of this plot and come forward. | Кто-то из услышавших слова клирика, без сомнения, поймет все безумие этого заговора и возвысит свой голос. |
The camerlegno knelt at the altar. | Камерарий опустился на колени рядом с алтарем Сикстинской капеллы и сказал: |
"Pray with me." | - Молитесь вместе со мной. |
The College of Cardinals dropped to their knees to join him in prayer. | Все члены коллегии кардиналов упали на колени и присоединились к нему в молитве. |
Outside in St. Peter's Square and around the globe... a stunned world knelt with them. | А на площади Святого Петра, так же как и по всему земному шару, потрясенные люди преклонили колени вместе с ними. |
95 | Глава 95 |
The Hassassin lay his unconscious trophy in the rear of the van and took a moment to admire her sprawled body. | Ассасин разместил свой находящийся без сознания трофей в задней части микроавтобуса и задержался на несколько мгновений, чтобы полюбоваться телом жертвы. |
She was not as beautiful as the women he bought, and yet she had an animal strength that excited him. Her body was radiant, dewy with perspiration. She smelled of musk. | Девица была не так красива, как те женщины, которых он покупал за деньги, но в ней присутствовала какая-то возбуждающая его животная сила.На ее теле поблескивали капельки пота, и оно пахло мускусом. |
As the Hassasin stood there savoring his prize, he ignored the throb in his arm. | Убийца смотрел на свою добычу, забыв о боли в руке. |
The bruise from the falling sarcophagus, although painful, was insignificant... well worth the compensation that lay before him. | Ушиб от упавшего саркофага оказался болезненным, но это не имело никакого значения... во всяком случае, распростертый перед ним трофей вполне компенсировал это временное неудобство. |
He took consolation in knowing the American who had done this to him was probably dead by now. | Eтешало его и то, что сделавший это американец скорее всего уже мертв. |
Gazing down at his incapacitated prisoner, the Hassassin visualized what lay ahead. | Глядя на неподвижную пленницу, ассасин рисовал себе картины того, что его ждет впереди. |
He ran a palm up beneath her shirt. | Он провел ладонью по телу девушки под блузкой. |
Her breasts felt perfect beneath her bra. | Скрытые под бюстгальтером груди были само совершенство. |
Yes, he smiled. | "Да, - улыбнулся он. |
You are more than worthy. | - Ты - гораздо больше, чем простая компенсация". |
Fighting the urge to take her right there, he closed the door and drove off into the night. | Превозмогая желание овладеть ею сразу, он захлопнул дверцу машины и направился в ночь. |
There was no need to alert the press about this killing... the flames would do that for him. | Предупреждать прессу об очередном убийстве небыло необходимости. За него это сделает пламя.*** |
At CERN, Sylvie sat stunned by the camerlegno's address. | Обращение камерария потрясло Сильвию. |
Never before had she felt so proud to be a Catholic and so ashamed to work at CERN. | Никогда раньше она так не гордилась своей принадлежностью к католической вере и никогда так не стыдилась своей работы в ЦЕРНе. |
As she left the recreational wing, the mood in every single viewing room was dazed and somber. | Когда она покидала зону отдыха, во всех комнатах стояла тишина и царило мрачное настроение. |
When she got back to Kohler's office, all seven phone lines were ringing. | В приемной Колера одновременно надрывались все семь телефонов. |
Media inquiries were never routed to Kohler's office, so the incoming calls could only be one thing. | Звонки прессы никогда не пересылались на номера директора, и все это могло означать лишь одно. |
Geld. | Деньги. |
Money calls. | Денежные предложения. |
Antimatter technology already had some takers. | Технология производства антивещества уже нашла своих покупателей. *** |
Inside the Vatican, Gunther Glick was walking on air as he followed the camerlegno from the Sistine Chapel. | А в это время за стенами Ватикана Гюнтер Глик буквально парил в воздухе, выходя следом за камерарием из Сикстинской капеллы. |
Glick and Macri had just made the live transmission of the decade. | Глик и Макри только что выдали в прямом эфире репортаж десятилетия. |
And what a transmission it had been. | Ну и передача! |
The camerlegno had been spellbinding. | Камерарий выглядел просто очаровательно! |
Now out in the hallway, the camerlegno turned to Glick and Macri. | Оказавшись в коридоре, священнослужитель повернулся лицом к журналистам и сказал: |
"I have asked the Swiss Guard to assemble photos for you-photos of the branded cardinals as well as one of His late Holiness. | - Я распорядился, чтобы швейцарские гвардейцы подобрали для вас фотографии. Эту будут снимки заклейменных кардиналов и одно фото покойного папы. |
I must warn you, these are not pleasant pictures. | Должен предупредить, что изображения весьма неприятные. |
Ghastly burns. | Отвратительные ожоги. |
Blackened tongues. | Почерневшие языки. |
But I would like you to broadcast them to the world." | Но мне хотелось бы, чтобы вы показали их миру. |
Glick decided it must be perpetual Christmas inside Vatican City. | Глик в душе пожелал Ватикану вечного праздника Рождества. |
He wants me to broadcast an exclusive photo of the dead Pope? | Неужели камерарий хочет, чтобы они передали в эфир эксклюзивное фото мертвого папы? |
"Are you sure?" Glick asked, trying to keep the excitement from his voice. | - Вы в этом уверены? - спросил Глик, всеми силами пытаясь скрыть охватившее его волнение. |
The camerlegno nodded. | Камерарий утвердительно кивнул и добавил: |
"The Swiss Guard will also provide you a live video feed of the antimatter canister as it counts down." | - Швейцарские гвардейцы предоставят вам возможность переслать в эфир изображение ловушки антиматерии и показать в режиме реального времени отсчет часов и минут до взрыва. |
Glick stared. Christmas. | "Рождество! |
Christmas. | Рождество! |
Christmas! | Рождество!" - повторял Глик про себя. |
"The Illuminati are about to find out," the camerlegno declared, "that they have grossly overplayed their hand." | - Иллюминаты очень скоро поймут, что сильно перегнули палку, - закончил камерарий. |
96 | Глава 96 |
Like a recurring theme in some demonic symphony, the suffocating darkness had returned. | Удушающая тьма вернулась к нему, словно повторяющаяся тема какой-то демонической симфонии. |
No light. | Без света. |
No air. | Без воздуха. |
No exit. | Без выхода. |
Langdon lay trapped beneath the overturned sarcophagus and felt his mind careening dangerously close to the brink. | Лэнгдон лежал под перевернутым саркофагом, понимая, что находится в опасной близости к безумию. |
Trying to drive his thoughts in any direction other than the crushing space around him, Langdon urged his mind toward some logical process... mathematics, music, anything. | Стараясь заставить себя думать о чем угодно, только не об окружающем его замкнутом пространстве, он пытался занять ум решением логических задач, математикой, музыкой... одним словом, всем, чем можно. |
But there was no room for calming thoughts. | Но оказалось, что для успокоительных мыслей места в мозгу не осталось. |
I can't move! | "Я не в силах двигаться! |
I can't breathe! | Я не могу дышать!" |
The pinched sleeve of his jacket had thankfully come free when the casket fell, leaving Langdon now with two mobile arms. | Защемленный рукав пиджака в момент падения саркофага каким-то чудом освободился, и в распоряжении Лэнгдона были уже две свободные руки. |
Even so, as he pressed upward on the ceiling of his tiny cell, he found it immovable. | Но даже после того, как он что было сил надавил на потолок ловушки, каменный гроб остался неподвижным. |
Oddly, he wished his sleeve were still caught. | Теперь, как ни странно, он жалел, что рукав выскользнул из-под края камня. |
At least it might create a crack for some air. | Если бы этого не случилось, то осталась бы щель, через которую мог просачиваться воздух. |
As Langdon pushed against the roof above, his sleeve fell back to reveal the faint glow of an old friend. Mickey. | Когда Лэнгдон предпринял очередную попытку приподнять мраморный ящик, край рукава задрался, и американец увидел слабое свечение своего старого друга Микки. |
Тёмная тема
↓
↑
Сбросить
Интервал:
↓
↑
Закладка:
Сделать