Дэн Браун - Ангелы и демоны - английский и русский параллельные тексты
Тут можно читать онлайн Дэн Браун - Ангелы и демоны - английский и русский параллельные тексты - бесплатно
ознакомительный отрывок.
Жанр: Триллер.
Здесь Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги
онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть),
предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2,
найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации.
Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
- Название:Ангелы и демоны - английский и русский параллельные тексты
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Дэн Браун - Ангелы и демоны - английский и русский параллельные тексты краткое содержание
Ангелы и демоны - английский и русский параллельные тексты - описание и краткое содержание, автор Дэн Браун, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
Иллюминаты. Древний таинственный орден, прославившийся в Средние века яростной борьбой с официальной церковью. Легенда далекого прошлого? Возможно… Но почему тогда на груди убитого при загадочных обстоятельствах ученого вырезан именно символ иллюминатов? Приглашенный из Гарварда специалист по символике и его напарница, дочь убитого, начинают собственное расследование и вскоре приходят к невероятным результатам…
Ангелы и демоны - английский и русский параллельные тексты - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Ангелы и демоны - английский и русский параллельные тексты - читать книгу онлайн бесплатно (ознакомительный отрывок), автор Дэн Браун
Тёмная тема
↓
↑
Сбросить
Интервал:
↓
↑
Закладка:
Сделать
I bet people are already secretly lining up to license antimatter technology. And after they see its true power at midnight tonight..." | Держу пари, что сейчас под покровом тайны выстраивается очередь из желающих приобрести лицензию на производство антивещества. А после того как в полночь они увидят истинную мощь... |
"Illogical," Vittoria said. | - Ты не прав, - прервала она его. |
"Publicizing scientific breakthroughs is not about showing destructive power! | - Демонстрация деструктивной силы достижений науки не может служить рекламой. |
This is terrible for antimatter, trust me!" | А что касается антивещества, то его разрушительная мощь, поверь мне, просто ужасна! |
Langdon's torch was fading now. "Then maybe it's all much simpler than that. | - В таком случае все может быть гораздо проще, -сказал Лэнгдон, бросив тревожный взгляд на постепенно гаснущее пламя факела. |
Maybe Kohler gambled that the Vatican would keep the antimatter a secret-refusing to empower the Illuminati by confirming the weapon's existence. Kohler expected the Vatican to be their usual tight lipped selves about the threat, but the camerlegno changed the rules." | - Колер мог сделать ставку на то, что Ватикан в своей обычной манере сохранит все в тайне и вообще не станет упоминать об антивеществе, чтобы не повышать авторитета братства "Иллюминати". Ведь до последнего времени церковь упорно твердила, что сообщество давно перестало существовать. Однако камерарий кардинально изменил правила игры. |
Vittoria was silent as they dashed down the tunnel. | Некоторое время они бежали молча. |
Suddenly the scenario was making more sense to Langdon. | И вдруг подлинная картина событий предстала перед Лэнгдоном во всей своей полноте. |
"Yes! | - Точно! |
Kohler never counted on the camerlegno's reaction. | Колер никак не рассчитывал на подобную реакцию камерария. |
The camerlegno broke the Vatican tradition of secrecy and went public about the crisis. He was dead honest. | Вентреска нарушил многовековую традицию Ватикана не сообщать внешнему миру о возникающих в его стенах кризисах и повел себя с предельной откровенностью. |
He put the antimatter on TV, for God's sake. | Во имя Бога он позволил показать по телевизору ловушку с антивеществом. |
It was a brilliant response, and Kohler never expected it. | Это был блестящий ход, которого Колер совершенно не ожидал. |
And the irony of the whole thing is that the Illuminati attack backfired. | И по иронии судьбы удар, который нанесли иллюминаты, обрушился на них самих. |
It inadvertently produced a new church leader in the camerlegno. | Сами того не желая, они сделали из камерария нового и очень авторитетного вождя церкви. |
And now Kohler is coming to kill him!" | Колер явился, чтобы его ликвидировать! |
"Max is a bastard," Vittoria declared, "but he is not a murderer. And he would never have been involved in my father's assassination." | - Макс, конечно, мерзавец, - сказала Виттория, -но он не убийца и никоим образом не мог быть замешан в смерти папы. |
In Langdon's mind, it was Kohler's voice that answered. | В памяти Лэнгдона прозвучали слова Колера, произнесенные им тысячу лет назад в ЦЕРНе: |
Leonardo was considered dangerous by many purists at CERN. Fusing science and God is the ultimate scientific blasphemy. | "В научных кругах у Ветра было множество врагов. Его ненавидели ревнители чистоты науки. Они утверждали, что использование аналитической физики для утверждения религиозных принципов представляет собой вероломное предательство науки". |
"Maybe Kohler found out about the antimatter project weeks ago and didn't like the religious implications." | - Не исключено, что Колер узнал об антивеществе несколько недель назад, и ему не понравилось, что это открытие может содействовать укреплению религии. |
"So he killed my father over it? | - И из-за этого он убил моего отца? |
Ridiculous! | Чушь! |
Besides, Max Kohler would never have known the project existed." | Кроме того, Макс Колер не знал о существовании нашего проекта. |
"While you were gone, maybe your father broke down and consulted Kohler, asking for guidance. | - Вполне вероятно, что, пока ты отсутствовала, твой отец не выдержал и решил посоветоваться с директором о том, как поступить дальше. |
You yourself said your father was concerned about the moral implications of creating such a deadly substance." | Ты же сама говорила, что отца беспокоили моральные последствия открытия субстанции, обладающей столь разрушительной силой. |
"Asking moral guidance from Maximilian Kohler?" Vittoria snorted. | - Просить нравственной поддержки у Максимилиана Колера? - презрительно фыркнула Виттория. |
"I don't think so!" | - Не думаю, что папа мог это сделать! |
The tunnel banked slightly westward. | Тоннель поворачивал на запад. |
The faster they ran, the dimmer Langdon's torch became. | Чем быстрее они бежали, тем более тусклым становился свет факела в руках Лэнгдона. |
He began to fear what the place would look like if the light went out. Black. | Он опасался, что, когда тот погаснет окончательно, они окажутся в полной темноте. |
"Besides," Vittoria argued, "why would Kohler have bothered to call you in this morning and ask for help if he is behind the whole thing?" | - Кроме того, - продолжала приводить свои аргументы Виттория, - с какой стати Колер стал звонить тебе рано утром и просить о помощи, если сам стоял у истоков заговора? |
Langdon had already considered it. | Лэнгдон уже задумывался об этом и поэтому ответил без задержки: |
"By calling me, Kohler covered his bases. | - Обращением ко мне он прикрыл свои тылы. |
He made sure no one would accuse him of nonaction in the face of crisis. | После этого никто не мог обвинить его в бездействии в условиях разразившегося кризиса. |
He probably never expected us to get this far." | Скорее всего Колер не ожидал, что нам удастся продвинуться так далеко. |
The thought of being used by Kohler incensed Langdon. | Мысль о том, что он стал объектом манипуляций со стороны директора ЦЕРНа, выводила Лэнгдона из себя. |
Langdon's involvement had given the Illuminati a level of credibility. | Участие известного ученого в решении кризиса повышало авторитет иллюминатов. |
His credentials and publications had been quoted all night by the media, and as ridiculous as it was, the presence of a Harvard professor in Vatican City had somehow raised the whole emergency beyond the scope of paranoid delusion and convinced skeptics around the world that the Illuminati brotherhood was not only a historical fact, but a force to be reckoned with. | Пресса весь вечер цитировала выдержки из его публикаций, а присутствие в Ватикане профессора Гарварда убеждало скептиков в том, что сообщество "Иллюминати" - не давно канувший в Лету факт истории, а современная сила, с которой следует считаться. |
"That BBC reporter," Langdon said, "thinks CERN is the new Illuminati lair." | - Репортер Би-би-си уверен, - продолжал американец, - что ЦЕРН стал новым убежищем иллюминатов. |
"What!" Vittoria stumbled behind him. She pulled herself up and ran on. | - Что?! - едва не споткнувшись от изумления, воскликнула Виттория. |
"He said that!?" | - Он это сказал? |
"On air. | - Да. В прямом эфире. |
He likened CERN to the Masonic lodges-an innocent organization unknowingly harboring the Illuminati brotherhood within." | Он сравнил ЦЕРН с масонской ложей -безвредной организацией, послужившей иллюминатам своеобразной крышей. |
"My God, this is going to destroy CERN." Langdon was not so sure. | Подавляющему большинству членов организации об этом, естественно, неизвестно. |
Either way, the theory suddenly seemed less far fetched. CERN was the ultimate scientific haven. | - Бог мой! Это же приведет к гибели института! |
It was home to scientists from over a dozen countries. They seemed to have endless private funding. | Лэнгдон не был уверен в столь плачевном для центра исходе, однако высказанная тем репортером гипотеза перестала казаться ему притянутой за уши. ЦЕРН служил домом для сотен ученых из десятков стран мира и имел множество источников частного финансирования. |
And Maximilian Kohler was their director. | А Максимилиан Колер был директором этого могущественного учреждения. |
Kohler is Janus. | Да, Янус - это Колер. |
"If Kohler's not involved," Langdon challenged, "then what is he doing here?" | - Если Колер не имеет к этому никакого отношения, - сказал Лэнгдон, как ему самому показалось, с вызовом, - то с какой стати он здесь? |
"Probably trying to stop this madness. | - Видимо, для того, чтобы положить конец этому безумию. |
Show support. | Чтобы продемонстрировать свою поддержку. |
Maybe he really is acting as the Samaritan! | В конце концов он может оказаться настоящим самаритянином! |
He could have found out who knew about the antimatter project and has come to share information." | Не исключено что директору стало известно, кто знал об антивеществе, и он явился, чтобы поделиться этой информацией. |
"The killer said he was coming to brand the camerlegno." | - Убийца сказал, что Янус прибывает, чтобы заклеймить камерария. |
"Listen to yourself! | - Ты понимаешь, что говоришь? |
Тёмная тема
↓
↑
Сбросить
Интервал:
↓
↑
Закладка:
Сделать