Дэн Браун - Ангелы и демоны - английский и русский параллельные тексты

Тут можно читать онлайн Дэн Браун - Ангелы и демоны - английский и русский параллельные тексты - бесплатно ознакомительный отрывок. Жанр: Триллер. Здесь Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
  • Название:
    Ангелы и демоны - английский и русский параллельные тексты
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    неизвестно
  • Год:
    неизвестен
  • ISBN:
    нет данных
  • Рейтинг:
    3/5. Голосов: 11
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 60
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Дэн Браун - Ангелы и демоны - английский и русский параллельные тексты краткое содержание

Ангелы и демоны - английский и русский параллельные тексты - описание и краткое содержание, автор Дэн Браун, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
Иллюминаты. Древний таинственный орден, прославившийся в Средние века яростной борьбой с официальной церковью. Легенда далекого прошлого? Возможно… Но почему тогда на груди убитого при загадочных обстоятельствах ученого вырезан именно символ иллюминатов? Приглашенный из Гарварда специалист по символике и его напарница, дочь убитого, начинают собственное расследование и вскоре приходят к невероятным результатам…

Ангелы и демоны - английский и русский параллельные тексты - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок

Ангелы и демоны - английский и русский параллельные тексты - читать книгу онлайн бесплатно (ознакомительный отрывок), автор Дэн Браун
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
Chartrand felt perplexed. Шартран ничего не понимал.
There was only one room back there-the Pope's private library. Там находилась всего лишь одна комната - личная библиотека папы.
His Holiness's private library had been locked since the Pope's death. Библиотека его святейшества не открывалась со дня кончины последнего понтифика.
Nobody could possibly be in there! Там никого не могло быть!
Chartrand hurried down the second corridor, turned another corner, and rushed to the library door. Шартран пробежал по другому коридору, снова завернул за угол и бросился к библиотеке.
The wooden portico was diminutive, but it stood in the dark like a dour sentinel. Нельзя сказать, что деревянная дверь была очень внушительной, но в темноте даже она была похожа на угрюмого и непреклонного часового.
The banging was coming from somewhere inside. Звук ударов определенно доносился оттуда.
Chartrand hesitated. Шартран не знал, как поступить.
He had never been inside the private library. Ему еще не приходилось бывать в личной библиотеке папы.
Few had. Но по правде говоря, там вообще мало кто бывал.
No one was allowed in without an escort by the Pope himself. В эту комнату можно было войти лишь в сопровождении его святейшества.
Tentatively, Chartrand reached for the doorknob and turned. Шартран неохотно надавил на ручку двери.
As he had imagined, the door was locked. Как он и предполагал, дверь оказалась на замке.
He put his ear to the door. Лейтенант приложил ухо к деревянной панели.
The banging was louder. Стук стал более явственным.
Then he heard something else. Затем он расслышал еще кое-что.
Voices! Голоса!
Someone calling out! Там кто-то кричит!
He could not make out the words, but he could hear the panic in their shouts. Слов различить офицер не мог, но в криках явно звучали панические ноты.
Was someone trapped in the library? Неужели кто-то остался в библиотеке?
Had the Swiss Guard not properly evacuated the building? Неужели швейцарские гвардейцы проявили несвойственную им небрежность, эвакуируя обитателей здания?
Chartrand hesitated, wondering if he should go back and consult Rocher. Шартран не знал, как поступить: то ли бежать назад к Рошеру за указаниями, то ли действовать самостоятельно?
The hell with that. К дьяволу Рошера!
Chartrand had been trained to make decisions, and he would make one now. Шартран был офицером, и его учили принимать решения самостоятельно. Что лейтенант и сделал.
He pulled out his side arm and fired a single shot into the door latch. Он вытащил из кобуры пистолет и выстрелил в то место, где должен был находиться язычок замка.
The wood exploded, and the door swung open. Расчет оказался точным. Древесные щепки полетели в разные стороны, дверь распахнулась.
Beyond the threshold Chartrand saw nothing but blackness. За порогом Шартрана встретила полнейшая тьма.
He shone his flashlight. The room was rectangular-oriental carpets, high oak shelves packed with books, a stitched leather couch, and a marble fireplace. Лейтенант прибавил яркость фонаря и увидел прямоугольную комнату, восточные ковры, высокие книжные шкафы из дуба, мягкий кожаный диван и мраморный камин.
Chartrand had heard stories of this place-three thousand ancient volumes side by side with hundreds of current magazines and periodicals, anything His Holiness requested. Ему доводилось слышать рассказы о папской библиотеке, насчитывающей три тысячи старинных томов и несметное число современных журналов и газет. Его святейшеству немедленно доставлялись все издания, которые он запрашивал.
The coffee table was covered with journals of science and politics. На кофейном столике рядом с диваном лежали научные и политические журналы. Они оставались нетронутыми со дня смерти папы.
The banging was clearer now. Удары здесь слышались совершенно явственно.
Chartrand shone his light across the room toward the sound. Шартран направил луч фонаря на противоположную от него стену, откуда доносился шум.
On the far wall, beyond the sitting area, was a huge door made of iron. It looked impenetrable as a vault. It had four mammoth locks. Там в стене, рядом с парой кресел, он увидел массивную и казавшуюся несокрушимой металлическую дверь.
The tiny etched letters dead center of the door took Chartrand's breath away. В самом центре ее Шартран увидел крошечную надпись, и у него перехватило дыхание...
IL PASSETTO IL PASSETTO
Chartrand stared. *** Шартран смотрел и не верил своим глазам.
The Pope's secret escape route! Тайный путь спасения!
Chartrand had certainly heard of Il Passetto, and he had even heard rumors that it had once had an entrance here in the library, but the tunnel had not been used in ages! Молодой офицер, конечно, слышал об Il Passetto, и до него даже доходили слухи, что вход в него находится в библиотеке. Но все при этом утверждали, что тоннелем не пользовались вот уже несколько столетий!
Who could be banging on the other side? Кто же может ломиться в дверь с другой стороны?!
Chartrand took his flashlight and rapped on the door. Шартран постучал фонарем по панели.
There was a muffled exultation from the other side. В ответ раздался взрыв приглушенных звуков.
The banging stopped, and the voices yelled louder. Chartrand could barely make out their words through the barricade. На смену стуку пришли голоса. Теперь они звучали громче, но все равно швейцарец лишь с огромным трудом разбирал обрывки фраз. Преграда между ним и людьми в тоннеле была слишком массивной.
"... Kohler... lie... camerlegno..." - ...Колер... ложь... камерарий...
"Who is that?" Chartrand yelled. - Кто вы? - во всю силу легких гаркнул Шартран.
"... ert Langdon... Vittoria Ve..." - ...ерт Лэнгдон... Виттория Вет...
Chartrand understood enough to be confused. Шартран расслышал достаточно для того, чтобы испытать замешательство.
I thought you were dead! Он же не сомневался, что они погибли!
"... the door," the voices yelled. "Open...!" - ...дверь... Откройте!
Chartrand looked at the iron barrier and knew he would need dynamite to get through there. Шартран посмотрел на массивную дверь и решил, что без динамита ее не открыть.
"Impossible!" he yelled. - Невозможно! - прокричал он в ответ.
"Too thick!" - Слишком прочная!
"... meeting... stop... erlegno... danger..." - ...встреча... остановите... мерарий... опасность...
Despite his training on the hazards of panic, Chartrand felt a sudden rush of fear at the last few words. Несмотря на то что его специально готовили к подобного рода экстремальным ситуациям, Шартран по-настоящему испугался.
Had he understood correctly? Может быть, он что-то не так понял?
Heart pounding, he turned to run back to the office. Сердце было готово выскочить из груди лейтенанта.
As he turned, though, he stalled. Он повернулся, чтобы помчаться за помощью, но тут же окаменел.
His gaze had fallen to something on the door... something more shocking even than the message coming from beyond it. Взгляд его за что-то зацепился. Лейтенант присмотрелся получше и увидел нечто такое, что потрясло его даже больше, чем крики в потайном ходе.
Emerging from the keyholes of each of the door's massive locks were keys. Из четырех замочных скважин двери торчали четыре ключа.
Chartrand stared. Шартран снова не поверил своим глазам.
The keys were here? Ключи?
He blinked in disbelief. Как они здесь оказались?
The keys to this door were supposed to be in a vault someplace! Ключам от этой двери положено храниться в одном из сейфов Ватикана!
This passage was never used-not for centuries! Ведь потайным ходом не пользовались несколько столетий!
Chartrand dropped his flashlight on the floor. He grabbed the first key and turned. Шартран бросил фонарь на пол и обеими руками схватился за головку ключа.
The mechanism was rusted and stiff, but it still worked. Механизм заржавел и поддавался с трудом, но все же сработал.
Someone had opened it recently. Кто-то пользовался дверью совсем недавно.
Chartrand worked the next lock. Шартран открыл второй замок.
And the next. Затем третий.
When the last bolt slid aside, Chartrand pulled. Когда сработал механизм последнего запора, лейтенант потянул дверь на себя.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Дэн Браун читать все книги автора по порядку

Дэн Браун - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Ангелы и демоны - английский и русский параллельные тексты отзывы


Отзывы читателей о книге Ангелы и демоны - английский и русский параллельные тексты, автор: Дэн Браун. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x