Дэн Браун - Ангелы и демоны - английский и русский параллельные тексты
Тут можно читать онлайн Дэн Браун - Ангелы и демоны - английский и русский параллельные тексты - бесплатно
ознакомительный отрывок.
Жанр: Триллер.
Здесь Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги
онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть),
предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2,
найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации.
Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
- Название:Ангелы и демоны - английский и русский параллельные тексты
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Дэн Браун - Ангелы и демоны - английский и русский параллельные тексты краткое содержание
Ангелы и демоны - английский и русский параллельные тексты - описание и краткое содержание, автор Дэн Браун, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
Иллюминаты. Древний таинственный орден, прославившийся в Средние века яростной борьбой с официальной церковью. Легенда далекого прошлого? Возможно… Но почему тогда на груди убитого при загадочных обстоятельствах ученого вырезан именно символ иллюминатов? Приглашенный из Гарварда специалист по символике и его напарница, дочь убитого, начинают собственное расследование и вскоре приходят к невероятным результатам…
Ангелы и демоны - английский и русский параллельные тексты - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Ангелы и демоны - английский и русский параллельные тексты - читать книгу онлайн бесплатно (ознакомительный отрывок), автор Дэн Браун
Тёмная тема
↓
↑
Сбросить
Интервал:
↓
↑
Закладка:
Сделать
But he was not. | Мортати очень хотел, чтобы его душа возликовала вместе с остальными, но этого почему-то не случилось. |
He felt an inexplicable pain in his soul... an aching sadness he could not explain. | Вместо неземной радости он ощущал... душевную боль и печаль, которым не находил объяснения. |
He had vowed to guide these proceedings with purity of soul, and this hesitancy was something he could not deny. | Он поклялся руководить конклавом с чистой душой, но теперь начинал испытывать сомнения. Отрицать это было невозможно. |
"My friends," Mortati said, stepping to the altar. His voice did not seem his own. | - Друзья!.. - начал он, выйдя к алтарю (Мортати казалось, что голос, произнесший это, принадлежит вовсе не ему). |
"I suspect I will struggle for the rest of my days with the meaning of what I have witnessed tonight. | - Я очень опасаюсь, что весь остаток своих дней проведу в бесплодных попытках понять то, свидетелем чего я был сегодня. |
And yet, what you are suggesting regarding the camerlegno... it cannot possibly be God's will." | Вы же немедленно предлагаете избрать папой камерария... хотя нельзя исключать и того, что Бог, возможно, этого не желает. |
The room fell silent. | В Сикстинской капелле повисла мертвая тишина. |
"How... can you say that?" one of the cardinals finally demanded. | - Как... как вы смеете? - возмутился наконец один из кардиналов. |
"The camerlegno saved the church. | - Камерарий спас церковь! |
God spoke to the camerlegno directly! | С ним напрямую общался Создатель. |
The man survived death itself! | Человек пережил саму смерть! |
What sign do we need!" | Какие еще доказательства нам нужны?! |
"The camerlegno is coming to us now," Mortati said. | - Камерарий вскоре предстанет перед нами, -сказал Мортати. |
"Let us wait. Let us hear him before we have a balloting. There may be an explanation." | - Подождем его появления и, прежде чем приступить к выборам, выслушаем его объяснения. |
"An explanation?" | - Объяснения?! |
"As your Great Elector, I have vowed to uphold the laws of conclave. | - Когда вы избирали меня на пост "великого выборщика", я дал клятву следовать всем правилам конклава. |
You are no doubt aware that by Holy Law the camerlegno is ineligible for election to the papacy. He is not a cardinal. | Вам, вне всякого сомнения, известно, что, согласно Святому уложению, камерарий, не являясь кардиналом, папой быть избран не может. |
He is a priest... a chamberlain. | Карло Вентреска простой священник... всего лишь... слуга. |
There is also the question of his inadequate age." | Кроме того, он слишком молод для того, чтобы стать понтификом. |
Mortati felt the stares hardening. | - Мортати почувствовал, что число обращенных на него враждебных взглядов с каждым его словом возрастает. |
"By even allowing a balloting, I would be requesting that you endorse a man who Vatican Law proclaims ineligible. | - Но даже если я и проведу голосование, то потребую, чтобы вы предварительно изменили правила, формально одобрив возможность избрания человека, избранию не подлежащего. |
I would be asking each of you to break a sacred oath." | Я попрошу каждого из вас торжественно отречься от данной вами клятвы соблюдать Святое уложение. |
"But what happened here tonight," someone stammered, "it certainly transcends our laws!" | - Но то, что мы видели сегодня, - сердито возразил кто-то, - стоит бесспорно выше всех наших законов. |
"Does it?" Mortati boomed, not even knowing now where his words were coming from. | - Неужели? - прогремел Мортати, даже не понимая, откуда исходят эти слова. |
"Is it God's will that we discard the rules of the church? | - Неужели Бог желает, чтобы мы отказались от законов церкви?! |
Is it God's will that we abandon reason and give ourselves over to frenzy?" | Неужели Создатель хочет, чтобы мы, не слушая голоса разума, принимали решения, следуя взрыву эмоций? |
"But did you not see what we saw?" another challenged angrily. | - Но разве вы не видели того, что видели мы? -злобно поинтересовался один из кардиналов. |
"How can you presume to question that kind of power!" | - Да как вы смеете сомневаться в подобного рода проявлениях Высшей силы?! |
Mortati's voice bellowed now with a resonance he had never known. "I am not questioning God's power! | - Я вовсе не сомневаюсь! - Голос Мортати прозвучал с такой силой, которой кардинал в себе и не подозревал. |
It is God who gave us reason and circumspection! | - Я не ставлю под сомнение всемогущество нашего Творца. |
It is God we serve by exercising prudence!" | Именно Он наградил нас разумом и чувством осторожности. Проявляя благоразумие, мы служим Богу! |
129 | Глава 129 |
In the hallway outside the Sistine Chapel, Vittoria Vetra sat benumbed on a bench at the foot of the Royal Staircase. | Виттория Ветра по-прежнему сидела в одиночестве на каменной скамье у подножия Королевской лестницы неподалеку от Сикстинской капеллы. |
When she saw the figure coming through the rear door, she wondered if she were seeing another spirit. | Когда через заднюю дверь в помещение проникла какая-то фигура, девушке показалось, что она снова видит призрак. |
He was bandaged, limping, and wearing some kind of medical suit. | Призрак был в бинтах, хромал на обе ноги, и на нем был костюм работника "скорой помощи". |
She stood... unable to believe the vision. | Не веря своим глазам, она поднялась на ноги и прошептала: |
"Ro... bert?" | - Ро... Роберт? |
He never answered. | Лэнгдон не ответил. |
He strode directly to her and wrapped her in his arms. | Молча проковыляв к ней, он заключил ее в объятия и поцеловал в губы. |
When he pressed his lips to hers, it was an impulsive, longing kiss filled with thankfulness. | В этом импульсивном действии девушка ощутила боль и благодарность. |
Vittoria felt the tears coming. "Oh, God... oh, thank God..." | - Благодарю тебя, Боже, - прошептала она, не сдерживая слез. - Благодарю!.. |
He kissed her again, more passionately, and she pressed against him, losing herself in his embrace. | Он поцеловал ее еще раз, и девушка целиком растворилась в этом поцелуе. |
Their bodies locked, as if they had known each other for years. | Их тела слились воедино так, словно они знали друг друга уже много лет. |
She forgot the fear and pain. She closed her eyes, weightless in the moment. | Забыв боль и страх, Виттория стояла, прижавшись к нему, и на какой-то миг ей показалось, что она стала невесомой. |
"It is God's will!" someone was yelling, his voice echoing in the Sistine Chapel. | *** - Это Божья воля! - выкрикнул кто-то, и эхо его голоса прокатилось под сводами Сикстинской капеллы. |
"Who but the chosen one could have survived that diabolical explosion?" | - Кто, кроме избранника Божьего, мог пережить дьявольский взрыв?! |
"Me," a voice reverberated from the back of the chapel. | - Я, - послышался голос от дверей капеллы. |
Mortati and the others turned in wonder at the bedraggled form coming up the center aisle. | Все кардиналы повернулись и с изумлением уставились на плетущегося к ним человека. |
"Mr.... Langdon?" Without a word, Langdon walked slowly to the front of the chapel. | - Мистер... Лэнгдон? - не веря своим глазам, спросил Мортати. Не говоря ни слова, ученый прошел к алтарю. |
Vittoria Vetra entered too. | Следом за ним шла Виттория Ветра. |
Then two guards hurried in, pushing a cart with a large television on it. | Два швейцарских гвардейца вкатили в капеллу тележку с большим телевизором. |
Langdon waited while they plugged it in, facing the cardinals. Then Langdon motioned for the guards to leave. They did, closing the door behind them. | Пока гвардейцы размещали телевизор экраном к кардиналам и включали его в сеть, Лэнгдон не двигался. |
Now it was only Langdon, Vittoria, and the cardinals. Langdon plugged the Sony RUVI's output into the television. Then he pressed Play. | Как только швейцарцы ушли, ученый вставил кабель камеры "Сони" в гнездо входа на телевизоре и нажал кнопку воспроизведения. |
The television blared to life. | Экран ожил. |
The scene that materialized before the cardinals revealed the Pope's office. | Перед глазами кардиналов возник папский кабинет. |
The video had been awkwardly filmed, as if by hidden camera. | Картинка была не очень четкой. Создавалось впечатление, что снимали скрытой камерой. |
Off center on the screen the camerlegno stood in the dimness, in front of a fire. | В правой части изображения находился камерарий. Он стоял рядом с камином, но его лицо оставалось в тени. |
Although he appeared to be talking directly to the camera, it quickly became evident that he was speaking to someone else-whoever was making this video. | Хотя клирик говорил прямо в камеру, было ясно, что он обращался к кому-то еще - очевидно, к человеку, который вел съемку. |
Тёмная тема
↓
↑
Сбросить
Интервал:
↓
↑
Закладка:
Сделать