Дэн Браун - Ангелы и демоны - английский и русский параллельные тексты
Тут можно читать онлайн Дэн Браун - Ангелы и демоны - английский и русский параллельные тексты - бесплатно
ознакомительный отрывок.
Жанр: Триллер.
Здесь Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги
онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть),
предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2,
найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации.
Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
- Название:Ангелы и демоны - английский и русский параллельные тексты
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Дэн Браун - Ангелы и демоны - английский и русский параллельные тексты краткое содержание
Ангелы и демоны - английский и русский параллельные тексты - описание и краткое содержание, автор Дэн Браун, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
Иллюминаты. Древний таинственный орден, прославившийся в Средние века яростной борьбой с официальной церковью. Легенда далекого прошлого? Возможно… Но почему тогда на груди убитого при загадочных обстоятельствах ученого вырезан именно символ иллюминатов? Приглашенный из Гарварда специалист по символике и его напарница, дочь убитого, начинают собственное расследование и вскоре приходят к невероятным результатам…
Ангелы и демоны - английский и русский параллельные тексты - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Ангелы и демоны - английский и русский параллельные тексты - читать книгу онлайн бесплатно (ознакомительный отрывок), автор Дэн Браун
Тёмная тема
↓
↑
Сбросить
Интервал:
↓
↑
Закладка:
Сделать
One of protons, masses, and particle charges? | Протоны, масса и электрический заряд? |
How does your God inspire? | Разве способен подобный бог внушить вдохновение? |
How does your God reach into the hearts of man and remind him he is accountable to a greater power! | Разве может ваш бог, прикоснувшись к сердцу каждого человека, напомнить ему о его ответственности перед Высшей силой? |
Remind him that he is accountable to his fellow man! | Об ответственности перед другими людьми? |
Vetra was misguided. | Ветра заблуждался. |
His work was not religious, it was sacrilegious! Man cannot put God's Creation in a test tube and wave it around for the world to see! | Человек не имеет права засунуть Божий акт Творения в пробирку и размахивать ею перед всем миром! |
This does not glorify God, it demeans God!" | Это не прославляет Бога, это принимает Его! |
The camerlegno was clawing at his body now, his voice manic. | Камерарий скрюченными пальцами обеих рук вцепился в ткань сутаны на груди, и в его голосе зазвенели истерические ноты. |
"And so you had Leonardo Vetra killed!" | - И поэтому вы его убили? |
"For the church! | - Ради блага церкви! |
For all mankind! | Ради блага всего человечества! |
The madness of it! | Его безумное открытие! |
Man is not ready to hold the power of Creation in his hands. | Человек еще не созрел для того, чтобы обладать могуществом Творца. |
God in a test tube? | Бог в пробирке? |
A droplet of liquid that can vaporize an entire city? | Капля жидкости, способная превратить в пар целый город? |
He had to be stopped!" | Его надо было остановить!!! |
The camerlegno fell abruptly silent. He looked away, back toward the fire. | Выкрикнув последнюю фразу, камерарий вдруг умолк и взглянул на огонь. |
He seemed to be contemplating his options. | Создавалось впечатление, что он взвешивает в уме различные варианты своих дальнейших действий. |
Kohler's hands leveled the gun. "You have confessed. | - Вы признались в преступлении, - сказал Колер, поднимая пистолет. |
You have no escape." | - Вам не спастись. |
The camerlegno laughed sadly. "Don't you see. Confessing your sins is the escape." | - Разве вы не знаете, что признание греха уже есть путь к спасению? - печально рассмеялся камерарий. |
He looked toward the door. "When God is on your side, you have options a man like you could never comprehend." | Он посмотрел на дверь и продолжил: - Когда Бог на вашей стороне, перед вами открываются такие возможности, которых вам, дорогой директор, не дано понять. |
With his words still hanging in the air, the camerlegno grabbed the neck of his cassock and violently tore it open, revealing his bare chest. | Когда эти слова все еще звучали в воздухе, камерарий взялся обеими руками за ворот сутаны и рывком разорвал на себе одежду, обнажив грудь. |
Kohler jolted, obviously startled. "What are you doing!" | - Что вы задумали?! - изумленно спросил Колер. |
The camerlegno did not reply. | Камерарий не ответил. |
He stepped backward, toward the fireplace, and removed an object from the glowing embers. | Он отступил назад к камину и снял с янтарных углей какой-то предмет. |
"Stop!" Kohler demanded, his gun still leveled. | - Прекратите! - закричал, не опуская пистолета, Колер. |
"What are you doing!" | - Что вы делаете? |
When the camerlegno turned, he was holding a red hot brand. | Когда камерарий обернулся, в его руках было раскаленное докрасна клеймо. |
The Illuminati Diamond. | "Ромб иллюминати"! |
The man's eyes looked wild suddenly. "I had intended to do this all alone." His voice seethed with a feral intensity. | - Я собирался сделать это в одиночестве... - Голос его дрожал от напряжения, а взгляд стал абсолютно диким. |
"But now... I see God meant for you to be here. | - Но теперь... Я вижу, что вас сюда послал Бог. |
You are my salvation." | И вы - мое спасение. |
Before Kohler could react, the camerlegno closed his eyes, arched his back, and rammed the red hot brand into the center of his own chest. | Прежде чем Колер успел что-то сделать, камерарий закрыл глаза, запрокинул голову и приложил раскаленное клеймо к самому центру груди. |
His flesh hissed. | Плоть зашипела, а клирик закричал: |
"Mother Mary! | - Мать Мария! |
Blessed Mother... Behold your son!" He screamed out in agony. | Мария Благословенная!.. Помоги своему сыну! |
Kohler lurched into the frame now... standing awkwardly on his feet, gun wavering wildly before him. | В кадре появился Колер. Он неуклюже стоял на ногах, размахивая рукой с пистолетом. |
The camerlegno screamed louder, teetering in shock. | Камерарий кричал, покачиваясь от невыносимой боли. |
He threw the brand at Kohler's feet. Then the priest collapsed on the floor, writhing in agony. | Затем, бросив клеймо к ногам Колера, он рухнул на пол и забился в конвульсиях, не переставая вопить. |
What happened next was a blur. | Все остальное происходило словно в тумане. |
There was a great flurry onscreen as the Swiss Guard burst into the room. | В комнату ворвались швейцарские гвардейцы. |
The soundtrack exploded with gunfire. | Звуковая дорожка взорвалась выстрелами. |
Kohler clutched his chest, blown backward, bleeding, falling into his wheelchair. | Колер схватился за грудь, сделал шаг назад и упал в кресло. |
"No!" Rocher called, trying to stop his guards from firing on Kohler. | - Нет! - закричал Рошер, пытаясь остановить стрелявших в Колера гвардейцев. |
The camerlegno, still writhing on the floor, rolled and pointed frantically at Rocher. | Катающийся по полу камерарий яростно ткнул пальцем в сторону капитана и прохрипел: |
"Illuminatus!" | - Иллюминат! |
"You bastard," Rocher yelled, running at him. | - Ублюдок! - закричал Рошер. |
"You sanctimonious bas-" | - Лицемерный свято... |
Chartrand cut him down with three bullets. Rocher slid dead across the floor. | Шартран срезал офицера тремя выстрелами. |
Then the guards ran to the wounded camerlegno, gathering around him. | После этого гвардейцы столпились вокруг камерария. |
As they huddled, the video caught the face of a dazed Robert Langdon, kneeling beside the wheelchair, looking at the brand. | В кадре возникло полубезумное лицо Роберта Лэнгдона. Он стоял на коленях рядом с креслом Колера и разглядывал клеймо. |
Then, the entire frame began lurching wildly. | Затем изображение задергалось. |
Kohler had regained consciousness and was detaching the tiny camcorder from its holder under the arm of the wheelchair. | К Колеру вернулось сознание, и он попытался извлечь из подлокотника кресла крошечную видеокамеру. |
Then he tried to hand the camcorder to Langdon. | Когда ему это наконец удалось, он протянул аппарат Лэнгдону и хрипло прошептал: |
"G give..." Kohler gasped. "G give this to the m media." | - Передайте... передайте... прессе. |
Then the screen went blank. | На этом запись заканчивалась. Через несколько секунд демонстрация началась сначала. |
130 | Глава 130 |
The camerlegno began to feel the fog of wonder and adrenaline dissipating. | Камерарий ощутил, что окутывающий его чудесный туман начинает постепенно рассеиваться, а количество адреналина в крови неуклонно снижаться. |
As the Swiss Guard helped him down the Royal Staircase toward the Sistine Chapel, the camerlegno heard singing in St. Peter's Square and he knew that mountains had been moved. | Швейцарские гвардейцы осторожно вели его по Королевской лестнице в сторону Сикстинской капеллы, а он прислушивался к доносящемуся с площади Святого Петра пению. Камерарий понял, что ему все же удалось сдвинуть гору. |
Grazie Dio. | Grazie, Dio. |
He had prayed for strength, and God had given it to him. | "Благодарю тебя, Боже". Он молил Бога о том, чтобы Он даровал ему силы, и Творец услышал его молитву. |
At moments when he had doubted, God had spoken. | А в те моменты, когда в его душе возникало сомнение, к нему обращался сам Творец. |
Yours is a Holy mission, God had said. | "На тебя возложена священная миссия, - сказал Господь. |
I will give you strength. | - Я дарую тебе силу". |
Тёмная тема
↓
↑
Сбросить
Интервал:
↓
↑
Закладка:
Сделать