Дэн Браун - Ангелы и демоны - английский и русский параллельные тексты

Тут можно читать онлайн Дэн Браун - Ангелы и демоны - английский и русский параллельные тексты - бесплатно ознакомительный отрывок. Жанр: Триллер. Здесь Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
  • Название:
    Ангелы и демоны - английский и русский параллельные тексты
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    неизвестно
  • Год:
    неизвестен
  • ISBN:
    нет данных
  • Рейтинг:
    3/5. Голосов: 11
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 60
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Дэн Браун - Ангелы и демоны - английский и русский параллельные тексты краткое содержание

Ангелы и демоны - английский и русский параллельные тексты - описание и краткое содержание, автор Дэн Браун, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
Иллюминаты. Древний таинственный орден, прославившийся в Средние века яростной борьбой с официальной церковью. Легенда далекого прошлого? Возможно… Но почему тогда на груди убитого при загадочных обстоятельствах ученого вырезан именно символ иллюминатов? Приглашенный из Гарварда специалист по символике и его напарница, дочь убитого, начинают собственное расследование и вскоре приходят к невероятным результатам…

Ангелы и демоны - английский и русский параллельные тексты - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок

Ангелы и демоны - английский и русский параллельные тексты - читать книгу онлайн бесплатно (ознакомительный отрывок), автор Дэн Браун
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
The fact that Robert Langdon had survived, the camerlegno knew, could only have been God's will. Камерарий не сомневался в том, что спасение Лэнгдона было делом рук Божьих.
God had saved Robert Langdon. The camerlegno wondered why. Правда, Карло Вентреска не совсем понимал, с какой целью Создатель так поступил.
The voice that broke the silence was the voice of the only woman in the Sistine Chapel. Нарушивший тишину голос принадлежал единственной находящейся в Сикстинской капелле женщине.
"You killed my father?" she said, stepping forward. - Вы убили моего отца, - сказала, выступая вперед, Виттория.
When the camerlegno turned to Vittoria Vetra, the look on her face was one he could not quite understand-pain yes, but anger? Камерарий посмотрел на девушку, и его очень удивило выражение ее лица. Ее боль и страдание он мог понять. Но откуда такая озлобленность?
Certainly she must understand. Her father's genius was deadly. Ведь она первой должна была понять, что гений ее отца таит в себе смерть.
He had to be stopped. Его необходимо было остановить.
For the good of Mankind. Во имя блага человечества.
"He was doing God's work," Vittoria said. - А ведь он занимался Божьим делом, - закончила Виттория.
"God's work is not done in a lab. - Божьи дела не могут вершиться в лаборатории.
It is done in the heart." Они вершатся в сердцах.
"My father's heart was pure! - Отец был чист сердцем!
And his research proved-" И его исследования доказали...
"His research proved yet again that man's mind is progressing faster than his soul!" The camerlegno's voice was sharper than he had expected. He lowered his voice. "If a man as spiritual as your father could create a weapon like the one we saw tonight, imagine what an ordinary man will do with his technology." - Исследования вашего отца еще раз доказали, что человеческий ум развивается гораздо быстрее, чем его душа! - произнес камерарий несколько более резко, чем ему хотелось, поэтому он снизил тон и продолжил: - Если столь духовная личность, как ваш родитель, способна создать оружие, действие которого мы имели возможность наблюдать этой ночью, то представьте, как может использовать антивещество простой, приземленный человек.
"A man like you?" - Человек, подобный вам?
The camerlegno took a deep breath. Камерарий глубоко вздохнул.
Did she not see? Неужели она по-прежнему ничего не понимает?
Man's morality was not advancing as fast as man's science. Человеческая мораль совершенствуется медленнее, чем развивается наука.
Mankind was not spiritually evolved enough for the powers he possessed. Человечество духовно не созрело для того могущества, которым оно уже обладает.
We have never created a weapon we have not used! Люди никогда не создавали оружия, которого затем не использовали!
And yet he knew that antimatter was nothing-another weapon in man's already burgeoning arsenal. А антивещество есть не что иное, как новое оружие в и без того огромном арсенале.
Man could already destroy. Человек способен уничтожить мир.
Man learned to kill long ago. Человек давным-давно научился убивать.
And his mother's blood rained down. И кровь его матери дождем лилась вниз.
Leonardo Vetra's genius was dangerous for another reason. Однако гений Леонардо Ветра таил в себе иную, гораздо более страшную опасность.
"For centuries," the camerlegno said, "the church has stood by while science picked away at religion bit by bit. - В течение столетий церковь держалась, несмотря на то что наука отгрызала от нее кусок за куском,- сказал камерарий.
Debunking miracles. - Наука развенчивала чудеса.
Training the mind to overcome the heart. Учила ум властвовать над сердцем.
Condemning religion as the opiate of the masses. Осуждала религию как опиум для народа.
They denounce God as a hallucination-a delusional crutch for those too weak to accept that life is meaningless. I could not stand by while science presumed to harness the power of God himself! Наука считала Бога галлюцинацией -иллюзорными костылями для тех, кто слишком слаб, чтобы признать якобы бессмысленность своего существования. Я не мог остаться в стороне, когда наука взяла на себя смелость поставить под вопрос могущество самого Творца.
Proof, you say? Доказательство, говорите вы?
Yes, proof of science's ignorance! What is wrong with the admission that something exists beyond our understanding? Да, бесспорно, - но доказательство не существования Господа, как вы утверждаете, а всего лишь невежественности самой науки! Что плохого видите вы в признании того, что имеются вещи, которые находятся за пределами нашего понимания?
The day science substantiates God in a lab is the day people stop needing faith!" День, когда ученые воспроизведут сущность Бога в лаборатории, станет днем, после которого люди перестанут нуждаться в вере!
"You mean the day they stop needing the church," Vittoria challenged, moving toward him. - Вы, видимо, хотите сказать, что после этого люди перестанут нуждаться в церкви? - спросила Виттория, приближаясь к камерарию.
"Doubt is your last shred of control. - Сомнение есть ваш последний рычаг контроля над людьми.
It is doubt that brings souls to you. Только сомнение приводит к вам души человеческие.
Our need to know that life has meaning. Мы все хотим познать смысл жизни.
Man's insecurity and need for an enlightened soul assuring him everything is part of a master plan. Людям свойственны неуверенность в будущем и тяга к свету познания, которое несет им освобождение.
But the church is not the only enlightened soul on the planet! Но кто сказал, что церковь является единственным источником света на нашей планете?!
We all seek God in different ways. Каждый из нас по-своему ищет Бога.
What are you afraid of? Чего вы так страшитесь?
That God will show himself somewhere other than inside these walls? Того, что Бог где-то явит себя не так, как являет здесь, за этими стенами?
That people will find him in their own lives and leave your antiquated rituals behind? Вы боитесь того, что люди найдут его в своих собственных жизнях и отбросят прочь ваши замшелые ритуалы?
Religions evolve! Религии эволюционируют!
The mind finds answers, the heart grapples with new truths. Умы находят ответы, в сердцах укореняются новые истины.
My father was on your quest! Мой отец был вместе с вами!
A parallel path! Но шагал он по параллельной тропе!
Why couldn't you see that? Как вы этого не видите?
God is not some omnipotent authority looking down from above, threatening to throw us into a pit of fire if we disobey. Бог - это не какая-то всемогущая сила, взирающая на нас сверху и угрожающая за неповиновение ввергнуть нас в геенну огненную.
God is the energy that flows through the synapses of our nervous system and the chambers of our hearts! Бог - это та энергия, которая струится по синапсам нашей нервной системы и которой полнятся наши сердца.
God is in all things!" Бог во всем!
"Except science," the camerlegno fired back, his eyes showing only pity. - Во всем, кроме науки! - бросил в ответ камерарий, и во взгляде его все увидели искреннюю жалость.
"Science, by definition, is soulless. - Наука по определению бездушна!
Divorced from the heart. Intellectual miracles like antimatter arrive in this world with no ethical instructions attached. К чудесам разума, подобным антивеществу, которые появляются в нашем мире, инструкции по этике их применения, увы, не прилагаются.
This in itself is perilous! И это само по себе вызывает опасения.
But when science heralds its Godless pursuits as the enlightened path? Promising answers to questions whose beauty is that they have no answers?" Но становится по-настоящему страшно, когда безбожная наука объявляет свои потуги поиском пути к свету и обещает ответить на вопросы, красота которых состоит как раз в том, что ответа на них нет!
He shook his head. "No." Камерарий печально покачал головой.
There was a moment of silence. В Сикстинскую капеллу на время вернулась тишина.
The camerlegno felt suddenly tired as he returned Vittoria's unbending stare. Заглянув в глаза Виттории и поймав ее суровый взгляд, камерарий вдруг ощутил безмерную усталость.
This was not how it was supposed to be. Ведь она должна была все понять!
Is this God's final test? Неужели Господь еще раз его испытывает?
It was Mortati who broke the spell. На сей раз молчание нарушил Мортати.
"The preferiti," he said in a horrified whisper. - I preferiti... - произнес старый кардинал душераздирающим шепотом.
"Baggia and the others. - Баджиа и другие...
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Дэн Браун читать все книги автора по порядку

Дэн Браун - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Ангелы и демоны - английский и русский параллельные тексты отзывы


Отзывы читателей о книге Ангелы и демоны - английский и русский параллельные тексты, автор: Дэн Браун. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x