Дэн Браун - Ангелы и демоны - английский и русский параллельные тексты
Тут можно читать онлайн Дэн Браун - Ангелы и демоны - английский и русский параллельные тексты - бесплатно
ознакомительный отрывок.
Жанр: Триллер.
Здесь Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги
онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть),
предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2,
найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации.
Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
- Название:Ангелы и демоны - английский и русский параллельные тексты
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Дэн Браун - Ангелы и демоны - английский и русский параллельные тексты краткое содержание
Ангелы и демоны - английский и русский параллельные тексты - описание и краткое содержание, автор Дэн Браун, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
Иллюминаты. Древний таинственный орден, прославившийся в Средние века яростной борьбой с официальной церковью. Легенда далекого прошлого? Возможно… Но почему тогда на груди убитого при загадочных обстоятельствах ученого вырезан именно символ иллюминатов? Приглашенный из Гарварда специалист по символике и его напарница, дочь убитого, начинают собственное расследование и вскоре приходят к невероятным результатам…
Ангелы и демоны - английский и русский параллельные тексты - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Ангелы и демоны - английский и русский параллельные тексты - читать книгу онлайн бесплатно (ознакомительный отрывок), автор Дэн Браун
Тёмная тема
↓
↑
Сбросить
Интервал:
↓
↑
Закладка:
Сделать
This was a part of Vatican history the ancients thought best forgotten. | Все это было частью древней истории Ватикана, о которой предпочитали забыть. |
The camerlegno, however, had disagreed. | Однако камерарий с этим не соглашался. |
"But the antimatter..." Vittoria demanded. | - Но антивещество... - сказала Виттория. |
"You risked destroying the Vatican!" | - Вы поставили под угрозу само существование Ватикана. |
"There is no risk when God is at your side," the camerlegno said. | - Когда Бог на вашей стороне, никакого риска нет,- ответил Карло Вентреска. |
"This cause was His." | - А это было Божье дело. |
"You're insane!" she seethed. | - Вы - сумасшедший! - воскликнула девушка. |
"Millions were saved." | - Миллионы получили спасение. |
"People were killed!" | - Погибли люди! |
"Souls were saved." | - Но были спасены души! |
"Tell that to my father and Max Kohler!" | - Скажите это моему отцу и Максу Колеру! |
"CERN's arrogance needed to be revealed. | - Люди должны были увидеть высокомерное бездушие ЦЕРНа. |
A droplet of liquid that can vaporize a half mile? | Разве не вы создали каплю, способную превратить в пар несколько городских кварталов? |
And you call me mad?" | И вы еще осмеливаетесь называть меня сумасшедшим! |
The camerlegno felt a rage rising in him. | - Камерарий почувствовал, как в нем нарастает гнев. |
Did they think his was a simple charge? "Those who believe undergo great tests for God! | - Те, кто верит, проходят ради Создателя через великие испытания! |
God asked Abraham to sacrifice his child! | Бог потребовал от Авраама принести в жертву свое дитя! |
God commanded Jesus to endure crucifixion! | Бог повелел Иисусу пройти через распятие! |
And so we hang the symbol of the crucifix before our eyes-bloody, painful, agonizing-to remind us of evil's power! | И теперь, когда мы смотрим на изображение распятого Христа - окровавленного и страдающего, - мы вспоминаем о могуществе сил зла. |
To keep our hearts vigilant! | Это заставляет наши сердца быть бдительными! |
The scars on Jesus' body are a living reminder of the powers of darkness! | Раны на теле Христовом являются напоминанием о силах тьмы! |
My scars are a living reminder! | Раны на моем теле вопиют о том, что зло живо. |
Evil lives, but the power of God will overcome!" | Но одновременно они возвещают и о том, что дело Божие восторжествует! |
His shouts echoed off the back wall of the Sistine Chapel and then a profound silence fell. | Его крик замер, эхом отразившись от дальней стены Сикстинской капеллы, после чего под ее сводами воцарилась мертвая тишина. |
Time seemed to stop. | Казалось, что остановилось само время. |
Michelangelo's Last Judgment rose ominously behind him... Jesus casting sinners into hell. | За спиной камерария видна была картина Страшного суда, какой ее представлял себе Микеланджело... Иисус сбрасывал грешников в ад. |
Tears brimmed in Mortati's eyes. | На глаза Мортати навернулись слезы. |
"What have you done, Carlo?" Mortati asked in a whisper. | - Что же ты натворил, Карло? - шепотом спросил он, закрыв глаза. |
He closed his eyes, and a tear rolled. | По щекам старика катились слезы. |
"His Holiness?" | - Неужели и его святейшество... |
A collective sigh of pain went up, as if everyone in the room had forgotten until that very moment. | Под сводами капеллы раздался вздох многих людей, и во вздохе этом слышалась невыразимая боль. |
The Pope. Poisoned. | Все находящиеся в Сикстинской капелле до этого момента старались не думать о смерти понтифика. Да, папа скончался от яда. |
"A vile liar," the camerlegno said. | - Гнусный лжец! - бросил камерарий. |
Mortati looked shattered. "What do you mean? | - О чем ты? - спросил потрясенный Мортати. |
He was honest! | - Он был человеком кристальной честности! |
He... loved you." | И он... так тебя любил. |
"And I him." | - А я его! |
Oh, how I loved him! | О, как я его любил! |
But the deceit! | Но он предал мою любовь! |
The broken vows to God! | Он нарушил обет, данный Богу! |
The camerlegno knew they did not understand right now, but they would. When he told them, they would see! | Камерарий знал, что сейчас они его не понимают, но, когда он им все расскажет, весь ужас содеянного покойным понтификом дойдет до их сознания. |
His Holiness was the most nefarious deceiver the church had ever seen. | Они увидят, что его святейшество был одним из самых мерзких лжецов за всю историю церкви. |
The camerlegno still remembered that terrible night. | Камерарий помнил все подробности той ужасной ночи. |
He had returned from his trip to CERN with news of Vetra's Genesis and of antimatter's horrific power. | Он только что привез из ЦЕРНа новость об акте Творения, совершенном Леонардо Ветра, и об ужасающей мощи антивещества. |
The camerlegno was certain the Pope would see the perils, but the Holy Father saw only hope in Vetra's breakthrough. He even suggested the Vatican fund Vetra's work as a gesture of goodwill toward spiritually based scientific research. | Камерарий не сомневался, что понтифик увидит всю опасность, которую несет с собой это открытие, но святой отец не узрел в этом научном прорыве ничего, кроме надежды. Он даже сказал, что Ватикан мог бы финансировать работу Ветра. По мнению понтифика, это было бы жестом доброй воли по отношению к научным исследованиям, обещающим благие духовные последствия. |
Madness! | Безумие! |
The church investing in research that threatened to make the church obsolete? | Неужели Ватикан будет оплачивать работу, которая превратит церковь в ненужный пережиток? |
Work that spawned weapons of mass destruction? | Работу, которая приведет к распространению оружия массового уничтожения? |
The bomb that had killed his mother... | Оружия, которое убило маму... |
"But... you can't!" the camerlegno had exclaimed. | - Нет... вы не смеете этого допустить! - выкрикнул камерарий. |
"I owe a deep debt to science," the Pope had replied. | - Я в неоплатном долгу перед наукой, - ответил папа. |
"Something I have hidden my entire life. | - Есть нечто такое, что я скрывал всю свою жизнь. |
Science gave me a gift when I was a young man. | Когда я был молодым, наука преподнесла мне замечательный подарок. |
A gift I have never forgotten." | И об этом даре я никогда не забывал. |
"I don't understand. | - Не понимаю. |
What does science have to offer a man of God?" | Чем наука могла одарить человека, посвятившего свою жизнь Богу? |
"It is complicated," the Pope had said. "I will need time to make you understand. | - Все очень сложно, - ответил папа, - и для того, чтобы ты меня понял, потребуется время. |
But first, there is a simple fact about me that you must know. | Но есть один простой факт, который тебе следует знать. |
I have kept it hidden all these years. | Я скрывал его все эти годы. |
I believe it is time I told you." | Думаю, настало время поделиться с тобой моей тайной. |
Then the Pope had told him the astonishing truth. | После этого понтифик сообщил ему ужасную правду. |
132 | Глава 132 |
The camerlegno lay curled in a ball on the dirt floor in front of St. Peter's tomb. | Камерарий, сжавшись и подтянув колени к подбородку, лежал в пыли перед гробницей святого Петра. |
The Necropolis was cold, but it helped clot the blood flowing from the wounds he had torn at his own flesh. | В Некрополе было прохладно, но холод ускорял свертывание крови, сочившейся из ран, которые он нанес себе сам. |
His Holiness would not find him here. | Его святейшество здесь его не найдет. |
Nobody would find him here... | Здесь его никто не сможет найти... |
"It is complicated," the Pope's voice echoed in his mind. "I will need time to make you understand..." | "Все очень сложно, - продолжали звучать в его мозгу слова папы, - и для того, чтобы ты меня понял, потребуется время". |
But the camerlegno knew no amount of time could make him understand. | Но камерарий знал, что никакое время не поможет ему понять. |
Liar! | "Лжец! |
I believed in you! GOD believed in you! | А я так верил в тебя! БОГ верил в тебя!" |
Тёмная тема
↓
↑
Сбросить
Интервал:
↓
↑
Закладка:
Сделать