Дэн Браун - Ангелы и демоны - английский и русский параллельные тексты

Тут можно читать онлайн Дэн Браун - Ангелы и демоны - английский и русский параллельные тексты - бесплатно ознакомительный отрывок. Жанр: Триллер. Здесь Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
  • Название:
    Ангелы и демоны - английский и русский параллельные тексты
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    неизвестно
  • Год:
    неизвестен
  • ISBN:
    нет данных
  • Рейтинг:
    3/5. Голосов: 11
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 60
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Дэн Браун - Ангелы и демоны - английский и русский параллельные тексты краткое содержание

Ангелы и демоны - английский и русский параллельные тексты - описание и краткое содержание, автор Дэн Браун, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
Иллюминаты. Древний таинственный орден, прославившийся в Средние века яростной борьбой с официальной церковью. Легенда далекого прошлого? Возможно… Но почему тогда на груди убитого при загадочных обстоятельствах ученого вырезан именно символ иллюминатов? Приглашенный из Гарварда специалист по символике и его напарница, дочь убитого, начинают собственное расследование и вскоре приходят к невероятным результатам…

Ангелы и демоны - английский и русский параллельные тексты - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок

Ангелы и демоны - английский и русский параллельные тексты - читать книгу онлайн бесплатно (ознакомительный отрывок), автор Дэн Браун
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
With a single sentence, the Pope had brought the camerlegno's world crashing down around him. Понтифик единым словом разрушил тот мир, в котором он жил.
Everything the camerlegno had ever believed about his mentor was shattered before his eyes. Все то хорошее, что видел камерарий в своем наставнике, в один миг оказалось разбитым вдребезги.
The truth drilled into the camerlegno's heart with such force that he staggered backward out of the Pope's office and vomited in the hallway. Страшная правда с такой силой пронзила сердце клирика, что, выбежав из папского кабинета, он едва не потерял сознание. В коридоре его стошнило.
"Wait!" the Pope had cried, chasing after him. - Подожди! - кричал ему вслед понтифик.
"Please let me explain!" - Дай мне тебе все объяснить!
But the camerlegno ran off. Но камерарий убежал прочь.
How could His Holiness expect him to endure any more? Oh, the wretched depravity of it! Да и как мог его святейшество рассчитывать на то, что камерарий как ни в чем не бывало сможет теперь выносить его общество?!
What if someone else found out? А что, если еще кто-то узнает об этом ужасном грехе?
Imagine the desecration to the church! Страшно подумать, какой удар это нанесет церкви!
Did the Pope's holy vows mean nothing? Ведь это означает, что данный папой священный обет ровным счетом ничего не стоит.
The madness came quickly, screaming in his ears, until he awoke before St. Peter's tomb. Им овладело безумие. Оно гремело в его ушах вплоть до того момента, когда он очнулся у подножия гробницы святого Петра.
It was then that God came to him with an awesome fierceness. Именно в этот момент к нему впервые явился разгневанный Господь. Гнев Творца был страшен.
Yours is a Vengeful God! Я ТВОЙ БОГ, И Я ЖАЖДУ МЕСТИ!
Together, they made their plans. После этого они вдвоем принялись строить планы.
Together they would protect the church. Together they would restore faith to this faithless world. Вместе им удастся спасти церковь и восстановить веру в этом безбожном мире.
Evil was everywhere. Зло проникло повсюду.
And yet the world had become immune! А мир отказывается его замечать!
Together they would unveil the darkness for the world to see... and God would overcome! Действуя вдвоем, они сумеют сорвать со зла все покровы, и люди прозреют... Бог восторжествует!
Horror and Hope. Ужас и надежда!
Then the world would believe! Испытав их, мир снова уверует!
God's first test had been less horrible than the camerlegno imagined. Первое испытание, предложенное ему Творцом, оказалось не столь страшным, как предполагал камерарий.
Sneaking into the Papal bed chambers... filling his syringe... covering the deceiver's mouth as his body spasmed into death. Он должен будет всего-навсего проскользнуть в папскую спальню... наполнить шприц... и закрывать ладонью рот лжеца, пока тот будет биться в предсмертных конвульсиях.
In the moonlight, the camerlegno could see in the Pope's wild eyes there was something he wanted to say. В лунном свете он увидит вылезающие из орбит глаза грешника, пытающегося ему что-то объяснить.
But it was too late. Но эти объяснения никому не нужны.
The Pope had said enough. Папа уже сказал более чем достаточно.
133 Глава 133
"The Pope fathered a child." Inside the Sistine Chapel, the camerlegno stood unwavering as he spoke. - У папы был ребенок, - обличительным тоном произнес камерарий, стоя рядом с алтарем Сикстинской капеллы.
Five solitary words of astonishing disclosure. Эти три коротких слова произвели впечатление разорвавшейся бомбы.
The entire assembly seemed to recoil in unison. Казалось, все кардиналы отреагировали на заявление клирика совершенно одинаково.
The cardinals' accusing miens evaporated into aghast stares, as if every soul in the room were praying the camerlegno was wrong. В обращенных на камерария взглядах осуждение сменилось чувством глубокого отвращения. Но в глубине души они молили Бога представить доказательства того, что священник ошибается.
The Pope fathered a child. У папы был ребенок...
Langdon felt the shock wave hit him too. Лэнгдон испытал такое же потрясение, как и все остальные.
Vittoria's hand, tight in his, jolted, while Langdon's mind, already numb with unanswered questions, wrestled to find a center of gravity. Он почувствовал, как в его ладони дрогнула рука Виттории, и мозг ученого, уже отупевший от множества не имеющих ответов вопросов, принялся лихорадочно искать для себя точку опоры.
The camerlegno's utterance seemed like it would hang forever in the air above them. Казалось, что слова камерария продолжали звучать под сводами Сикстинской капеллы.
Even in the camerlegno's frenzied eyes, Langdon could see pure conviction. В горящих огнем глазах клирика Лэнгдон видел полную уверенность в истинности своего страшного обвинения.
Langdon wanted to disengage, tell himself he was lost in some grotesque nightmare, soon to wake up in a world that made sense. Ученый попытался убедить себя в том, что все это не более чем ночной кошмар и, проснувшись, он снова окажется в реальном мире.
"This must be a lie!" one of the cardinals yelled. - Это грязная ложь! - выкрикнул один из кардиналов.
"I will not believe it!" another protested. - Никогда не поверю! - поддержал его другой.
"His Holiness was as devout a man as ever lived!" - Его святейшество был предан церкви, как ни один из живущих на земле людей!
It was Mortati who spoke next, his voice thin with devastation. Затем заговорил Мортати, и в его голосе звучало страдание:
"My friends. - Друзья мои...
What the camerlegno says is true." То, что сказал камерарий, - сущая правда.
Every cardinal in the chapel spun as though Mortati had just shouted an obscenity. Все кардиналы посмотрели на него с таким видом, словно "великий выборщик" только что произнес чудовищную непристойность.
"The Pope indeed fathered a child." - У его святейшества действительно был ребенок,- сказал Мортати.
The cardinals blanched with dread. Лица кардиналов побелели от ужаса.
The camerlegno looked stunned. Камерарий был потрясен.
"You knew? - Вы знали?
But... how could you possibly know this?" Но... каким образом вы смогли?..
Mortati sighed. "When His Holiness was elected... I was the Devil's Advocate." - Во время избрания его святейшества... - со вздохом произнес Мортати, - ...я выступал в роли адвоката дьявола.
There was a communal gasp. Все присутствующие онемели от изумления.
Langdon understood. This meant the information was probably true. Лэнгдон понял, что имел в виду старик, и это означало, что обвинение камерария было правдой.
The infamous "Devil's Advocate" was the authority when it came to scandalous information inside the Vatican. Не слишком почетная должность "адвоката дьявола" предполагала доскональное знание всякого рода скандальных сведений и слухов о кандидате на пост понтифика, распространявшихся в Ватикане.
Skeletons in a Pope's closet were dangerous, and prior to elections, secret inquiries into a candidate's background were carried out by a lone cardinal who served as the Скелеты в папском шкафу были угрозой церкви, поэтому перед выборами один из кардиналов должен был тайно проверить прошлое кандидата.
"Devil's Advocate"-that individual responsible for unearthing reasons why the eligible cardinals should not become Pope. Этого кардинала называли "адвокатом дьявола", и только он получал право копаться в грязном белье претендентов, чтобы не допустить к Святому престолу недостойного человека.
The Devil's Advocate was appointed in advance by the reigning Pope in preparation for his own death. Действующий папа, чувствуя приближение конца, лично выбирал "адвоката дьявола" из своего ближайшего окружения.
The Devil's Advocate was never supposed to reveal his identity. Ever. Имя этого человека должно было навсегда остаться в тайне.
"I was the Devil's Advocate," Mortati repeated. "That is how I found out." - Я узнал об этом, потому что был адвокатом дьявола, - повторил Мортати.
Mouths dropped. По Сикстинской капелле пронесся общий вздох.
Apparently tonight was a night when all the rules were going out the window. Это была ночь, когда все каноны отправлялись на свалку.
The camerlegno felt his heart filling with rage. В сердце камерария бушевала ярость.
"And you... told no one?" - И вы... ничего никому не сказали?
"I confronted His Holiness," Mortati said. - Я встретился с его святейшеством, - ответил Мортати.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Дэн Браун читать все книги автора по порядку

Дэн Браун - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Ангелы и демоны - английский и русский параллельные тексты отзывы


Отзывы читателей о книге Ангелы и демоны - английский и русский параллельные тексты, автор: Дэн Браун. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x