Дэн Браун - Ангелы и демоны - английский и русский параллельные тексты
Тут можно читать онлайн Дэн Браун - Ангелы и демоны - английский и русский параллельные тексты - бесплатно
ознакомительный отрывок.
Жанр: Триллер.
Здесь Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги
онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть),
предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2,
найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации.
Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
- Название:Ангелы и демоны - английский и русский параллельные тексты
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Дэн Браун - Ангелы и демоны - английский и русский параллельные тексты краткое содержание
Ангелы и демоны - английский и русский параллельные тексты - описание и краткое содержание, автор Дэн Браун, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
Иллюминаты. Древний таинственный орден, прославившийся в Средние века яростной борьбой с официальной церковью. Легенда далекого прошлого? Возможно… Но почему тогда на груди убитого при загадочных обстоятельствах ученого вырезан именно символ иллюминатов? Приглашенный из Гарварда специалист по символике и его напарница, дочь убитого, начинают собственное расследование и вскоре приходят к невероятным результатам…
Ангелы и демоны - английский и русский параллельные тексты - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Ангелы и демоны - английский и русский параллельные тексты - читать книгу онлайн бесплатно (ознакомительный отрывок), автор Дэн Браун
Тёмная тема
↓
↑
Сбросить
Интервал:
↓
↑
Закладка:
Сделать
Langdon told them the video was filmed by Maximilian Kohler, the director of CERN. | Лэнгдон пояснил, что фильм снимал директор ЦЕРНа Максимилиан Колер. |
Only an hour ago Kohler had secretly recorded his meeting with the camerlegno by using a tiny camcorder covertly mounted under the arm of his wheelchair. | Всего лишь час назад Колер записал свою беседу с камерарием при помощи крошечной видеокамеры, вмонтированной в подлокотник его инвалидного кресла. |
Mortati and the cardinals watched in bewilderment. | Мортати и остальные кардиналы в недоумении взирали на экран. |
Although the conversation was already in progress, Langdon did not bother to rewind. | Хотя беседа продолжалась уже некоторое время, Лэнгдон не стал отматывать пленку. |
Apparently, whatever Langdon wanted the cardinals to see was coming up... | Видимо, та часть фильма, которую, по мнению ученого, должны были увидеть высокопоставленные священнослужители, только начиналась... |
"Leonardo Vetra kept diaries?" the camerlegno was saying. | *** - Неужели Леонардо Ветра вел дневник? - говорил камерарий. |
"I suppose that is good news for CERN. | - Если так, то это, я полагаю, прекрасная новость для ЦЕРНа. |
If the diaries contain his processes for creating antimatter-" | В том случае, если в дневнике изложена технология получения антивещества... |
"They don't," Kohler said. | - Там этого нет, - сказал Колер. |
"You will be relieved to know those processes died with Leonardo. | - Вы, видимо, почувствуете облегчение, узнав, что способ получения антиматерии умер вместе с Леонардо. |
However, his diaries spoke of something else. | В его дневнике говорится о другом. |
You." | А именно - о вас. |
The camerlegno looked troubled. "I don't understand." | - Не понимаю, - ответил камерарий. Было заметно, что слова директора его встревожили. |
"They described a meeting Leonardo had last month. With you." | - Там имеется запись о его встрече с вами, имевшей место месяц назад. |
The camerlegno hesitated, then looked toward the door. | Камерарий помолчал немного, а затем, взглянув на дверь, произнес: |
"Rocher should not have granted you access without consulting me. | - Рошер не должен был пускать вас сюда, не заручившись моим согласием. |
How did you get in here?" | Каким образом вам удалось проникнуть в кабинет? |
"Rocher knows the truth. | - Рошеру все известно. |
I called earlier and told him what you have done." | Я предварительно позвонил ему и рассказал о том, что вы сделали. |
"What I have done? | - Что я сделал? |
Whatever story you told him, Rocher is a Swiss Guard and far too faithful to this church to believe a bitter scientist over his camerlegno." | Что бы вы ему ни наплели, Рошер - швейцарский гвардеец, который слишком предан этой церкви, чтобы поверить словам озлобленного ученого. |
"Actually, he is too faithful not to believe. | - Вы правы, он действительно предан церкви. |
He is so faithful that despite the evidence that one of his loyal guards had betrayed the church, he refused to accept it. | Предан настолько, что, несмотря на то что все улики указывали на одного из его швейцарцев, отказывался поверить, что его люди способны на предательство. |
All day long he has been searching for another explanation." | Он весь день искал другие объяснения. |
"So you gave him one." | - И вы ему подобное объяснение обеспечили? |
"The truth. | - Да. Я рассказал ему всю правду. |
Shocking as it was." | Правду, прямо говоря, шокирующую. |
"If Rocher believed you, he would have arrested me." | - Если Рошер вам поверил, он должен был немедленно арестовать меня... |
"No. | - Нет. |
I wouldn't let him. I offered him my silence in exchange for this meeting." | Я этого не допустил, обещав свое молчание в обмен на встречу с вами. |
The camerlegno let out an odd laugh. "You plan to blackmail the church with a story that no one will possibly believe?" | - Неужели вы намерены шантажировать церковь россказнями, в которые скорее всего никто не поверит? - с каким-то странным смешком сказал камерарий. |
"I have no need of blackmail. | - Я никого не собираюсь шантажировать. |
I simply want to hear the truth from your lips. | Я всего лишь хочу услышать правду из ваших уст. |
Leonardo Vetra was a friend." | Леонардо Ветра был моим другом. |
The camerlegno said nothing. He simply stared down at Kohler. | Камерарий, не отвечая на эти слова, повернулся лицом к камину. |
"Try this," Kohler snapped. | - Что же, в таком случае скажу я, - продолжал Колер. |
"About a month ago, Leonardo Vetra contacted you requesting an urgent audience with the Pope-an audience you granted because the Pope was an admirer of Leonardo's work and because Leonardo said it was an emergency." | - Примерно месяц назад Леонардо Ветра вступил с вами в контакт и попросил срочной аудиенции у папы. Вы организовали эту встречу, поскольку понтифик всегда восхищался научными успехами Леонардо. Кроме того, Ветра сказал вам, что возникла чрезвычайная ситуация и дело не терпит отлагательства. |
The camerlegno turned to the fire. He said nothing. | Камерарий молча смотрел в огонь. |
"Leonardo came to the Vatican in great secrecy. | - Леонардо тайно прибыл в Ватикан. |
He was betraying his daughter's confidence by coming here, a fact that troubled him deeply, but he felt he had no choice. | Моего друга очень огорчало то, что он тем самым нарушал данное дочери слово, но иного выбора у него не было. |
His research had left him deeply conflicted and in need of spiritual guidance from the church. | Последнее открытие породило в душе Леонардо серьезный конфликт, и он очень нуждался в духовном руководстве. |
In a private meeting, he told you and the Pope that he had made a scientific discovery with profound religious implications. | Во время конфиденциальной встречи он сообщил папе и вам, что совершил открытие, которое может иметь самые серьезные религиозные последствия. |
He had proved Genesis was physically possible, and that intense sources of energy-what Vetra called God-could duplicate the moment of Creation." | Он доказал физическую возможность акта Творения. Опыты Ветра показали, что с помощью мощного источника энергии - который мой друг именовал Богом - можно воспроизвести момент Творения. |
Silence. | Ответом директору было молчание. |
"The Pope was stunned," Kohler continued. | - Папа был потрясен, - продолжал Колер. |
"He wanted Leonardo to go public. | - Он хотел, чтобы Леонардо публично сообщил о своем достижении. |
His Holiness thought this discovery might begin to bridge the gap between science and religion-one of the Pope's life dreams. | Его святейшество полагал, что это открытие сможет проложить мост через пропасть между наукой и религией. А об этом папа мечтал всю свою жизнь. |
Then Leonardo explained to you the downside-the reason he required the church's guidance. | Но затем Леонардо рассказал вам о другой стороне эксперимента. О том, что вынудило его обратиться за духовным наставлением. |
It seemed his Creation experiment, exactly as your Bible predicts, produced everything in pairs. Opposites. | Дело в том, что в результате акта Творения все создавалось парами (так утверждает ваша Библия), причем парами противоположностей. |
Light and dark. | Как свет и тьма, например. |
Vetra found himself, in addition to creating matter, creating antimatter. | Ветра обнаружил, что это справедливо и в отношении его эксперимента. Создав вещество, он одновременно создал и его противоположность - антивещество. Это его беспокоило. |
Shall I go on?" | Стоит ли мне продолжать? |
The camerlegno was silent. He bent down and stoked the coals. | Камерарий вместо ответа наклонился к огню и пошевелил кочергой уголья. |
"After Leonardo Vetra came here," Kohler said, "you came to CERN to see his work. | - Через некоторое время вы посетили ЦЕРН, чтобы лично ознакомиться с работой Леонардо. |
Leonardo's diaries said you made a personal trip to his lab." | В дневниках доктора Ветра есть упоминание о том, что вы были в его лабораторий. |
The camerlegno looked up. Kohler went on. | Камерарий посмотрел на Колера, который сказал: |
"The Pope could not travel without attracting media attention, so he sent you. | - Поездка папы неизбежно привлекла бы внимание прессы, поэтому он направил в Женеву вас. |
Leonardo gave you a secret tour of his lab. | Леонардо тайно провел вас по своей лаборатории. |
He showed you an antimatter annihilation-the Big Bang-the power of Creation. | Он показал вам аннигиляцию. Модель Большого взрыва. Или, если хотите, энергию Творения. |
Тёмная тема
↓
↑
Сбросить
Интервал:
↓
↑
Закладка:
Сделать