Дэн Браун - Ангелы и демоны - английский и русский параллельные тексты

Тут можно читать онлайн Дэн Браун - Ангелы и демоны - английский и русский параллельные тексты - бесплатно ознакомительный отрывок. Жанр: Триллер. Здесь Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
  • Название:
    Ангелы и демоны - английский и русский параллельные тексты
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    неизвестно
  • Год:
    неизвестен
  • ISBN:
    нет данных
  • Рейтинг:
    3/5. Голосов: 11
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 60
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Дэн Браун - Ангелы и демоны - английский и русский параллельные тексты краткое содержание

Ангелы и демоны - английский и русский параллельные тексты - описание и краткое содержание, автор Дэн Браун, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
Иллюминаты. Древний таинственный орден, прославившийся в Средние века яростной борьбой с официальной церковью. Легенда далекого прошлого? Возможно… Но почему тогда на груди убитого при загадочных обстоятельствах ученого вырезан именно символ иллюминатов? Приглашенный из Гарварда специалист по символике и его напарница, дочь убитого, начинают собственное расследование и вскоре приходят к невероятным результатам…

Ангелы и демоны - английский и русский параллельные тексты - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок

Ангелы и демоны - английский и русский параллельные тексты - читать книгу онлайн бесплатно (ознакомительный отрывок), автор Дэн Браун
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
The light in the chapel was usually sublime-long rays of tinted sun slicing through the darkness like rays from heaven-but not today. Традиционный способ освещения Сикстинской капеллы был весьма эффектным. Солнечный свет попадал в помещение через цветные стекла под потолком, создавая впечатление, что эти яркие, рассекающие тьму лучи нисходят прямо с небес. Так было всегда, но только не сегодня.
As was the custom, all of the chapel's windows had been covered in black velvet in the name of secrecy. Согласно традиции, все окна капеллы были затянуты черным бархатом. Это делалось для сохранения тайны.
This ensured that no one on the inside could send signals or communicate in any way with the outside world. Для того, чтобы никто из находящихся в помещении людей никак не мог связаться с внешним миром.
The result was a profound darkness lit only by candles... a shimmering radiance that seemed to purify everyone it touched, making them all ghostly... like saints. Глубокую тьму Сикстинской капеллы слегка разгонял лишь свет от горящих свечей... Создавалось впечатление, что это мерцающее сияние очищало каждого, кто с ним соприкасался. Кардиналы в этом свете казались бестелесными духами... становились похожими на святых.
What privilege, Mortati thought, that I am to oversee this sanctified event. Какая честь, думал Мортати, наблюдать за этим священнодействием.
Cardinals over eighty years of age were too old to be eligible for election and did not attend conclave, but at seventy nine years old, Mortati was the most senior cardinal here and had been appointed to oversee the proceedings. Кардиналы старше восьмидесяти лет папой быть избраны не могли и на конклав не приглашались. В свои семьдесят девять лет Мортати оказался старшим по возрасту, и ему доверили следить за процедурой выборов.
Following tradition, the cardinals gathered here two hours before conclave to catch up with friends and engage in last minute discussion. Следуя древней традиции, кардиналы собрались в капелле за два часа до открытия конклава, чтобы поговорить со старыми друзьями и провести последние консультации.
At 7 P.M., the late Pope's chamberlain would arrive, give opening prayer, and then leave. Ровно в семь часов вечера в капелле должен был появиться камерарий покойного папы, чтобы прочитать молитву и тут же удалиться.
Then the Swiss Guard would seal the doors and lock all the cardinals inside. Затем швейцарские гвардейцы опечатают двери, заперев кардиналов в капелле.
It was then that the oldest and most secretive political ritual in the world would begin. Лишь после этого можно будет приступить к древнейшему и самому таинственному политическому ритуалу.
The cardinals would not be released until they decided who among them would be the next Pope. Кардиналов не выпустят на свободу до тех пор, пока они не решат между собой, кому быть новым папой.
Conclave. Конклав.
Even the name was secretive. Даже само это слово подразумевало тайну.
"Con clave" literally meant "locked with a key." "Con clave" - в буквальном переводе "закрытый на ключ".
The cardinals were permitted no contact whatsoever with the outside world. Кардиналам категорически запрещалось в это время вступать в какие-либо контакты с внешним миром.
No phone calls. Никаких телефонных звонков.
No messages. Никаких посланий.
No whispers through doorways. Никаких перешептываний через замочную скважину.
Conclave was a vacuum, not to be influenced by anything in the outside world. Конклав являл собой вакуум, не подверженный воздействию внешней среды.
This would ensure that the cardinals kept Solum Dum prae oculis... only God before their eyes. Ничто не должно было повлиять на решение кардиналов, поскольку "solum Dum prae okulis" -"лишь Бог был перед их глазами".
Outside the walls of the chapel, of course, the media watched and waited, speculating as to which of the cardinals would become the ruler of one billion Catholics worldwide. За стенами капеллы, или, вернее, Ватикана, томились в ожидании представители прессы, строя различные предположения о том, кто станет будущим главой целого миллиарда населяющих земной шар католиков.
Conclaves created an intense, politically charged atmosphere, and over the centuries they had turned deadly: poisonings, fist fights, and even murder had erupted within the sacred walls. Атмосфера на конклавах иногда накалялась до предела, и истории были известны случаи, когда возникающее на них политическое противостояние приводило к человеческим жертвам. Священные стены капеллы были свидетелями жестоких драк, загадочных отравлений и даже явных убийств.
Ancient history, Mortati thought. Все это - древняя история, думал Мортати.
Tonight's conclave will be unified, blissful, and above all... brief. Сегодня все кардиналы выступят единым фронтом, конклав пройдет в благостной атмосфере и... даст Бог, окажется коротким.
Or at least that had been his speculation. Во всяком случае, он так предполагал.
Now, however, an unexpected development had emerged. Но случилось то, чего никто не ожидал.
Mystifyingly, four cardinals were absent from the chapel. По какой-то таинственной причине в капелле отсутствовали четыре кардинала.
Mortati knew that all the exits to Vatican City were guarded, and the missing cardinals could not have gone far, but still, with less than an hour before opening prayer, he was feeling disconcerted. Мортати знал, что все входы и выходы в Ватикане тщательно охраняются и кардиналы не могли уйти далеко. Но тем не менее старик начал беспокоиться, поскольку до молитвы открытия оставалось чуть менее часа.
After all, the four missing men were no ordinary cardinals. Ведь четыре пропавших священнослужителя не были обычными кардиналами.
They were the cardinals. Они были теми самыми кардиналами.
The chosen four. Четырьмя избранниками.
As overseer of the conclave, Mortati had already sent word through the proper channels to the Swiss Guard alerting them to the cardinals' absence. Как лицо, ответственное за проведение выборов, Мортати по соответствующим каналам известил командование швейцарской гвардии об исчезновении кардиналов.
He had yet to hear back. Ответа от гвардейцев пока не поступило.
Other cardinals had now noticed the puzzling absence. The anxious whispers had begun. Другие кардиналы, заметив необъяснимое отсутствие своих коллег, начали тревожно перешептываться.
Of all cardinals, these four should be on time! Эти четверо просто обязаны были находиться в Сикстинской капелле!
Cardinal Mortati was starting to fear it might be a long evening after all. Кардинал Мортати начал подумывать, что конклав может оказаться продолжительнее, чем он рассчитывал.
He had no idea. Если бы он знал, чем закончится этот вечер!
35 Глава 35
The Vatican's helipad, for reasons of safety and noise control, is located in the northwest tip of Vatican City, as far from St. Peter's Basilica as possible. Посадочная площадка вертолетов из соображений безопасности и во избежание излишнего шума находилась в северо-западном углу Ватикана, на максимальном удалении от собора Святого Петра.
"Terra firma," the pilot announced as they touched down. - Твердь земная, - объявил пилот, как только шасси вертолета коснулись бетонной площадки.
He exited and opened the sliding door for Langdon and Vittoria. После этого он вышел из кабины и открыл дверь пассажирского отсека для Виттории и Лэнгдона.
Langdon descended from the craft and turned to help Vittoria, but she had already dropped effortlessly to the ground. Лэнгдон, выйдя из машины первым, повернулся, чтобы помочь спуститься Виттории, но та без его помощи легко спрыгнула на землю.
Every muscle in her body seemed tuned to one objective-finding the antimatter before it left a horrific legacy. Было видно, что девушка всем своим существом стремится к одной цели - найти антивещество, до того как случится непоправимое.
After stretching a reflective sun tarp across the cockpit window, the pilot ushered them to an oversized electric golf cart waiting near the helipad. Пилот прикрыл стекло кабины солнцезащитным чехлом и провел их к транспортному средству, очень напоминающему электрокар, который игроки в гольф используют для перемещения по полю.
The cart whisked them silently alongside the country's western border-a fifty foot tall cement bulwark thick enough to ward off attacks even by tanks. От обычного электрокара этот механизм отличался лишь большими размерами. Кар-переросток бесшумно повез их вдоль западной границы города-государства -высоченной бетонной стены, вполне способной противостоять танковой атаке противника.
Lining the interior of the wall, posted at fifty meter intervals, Swiss Guards stood at attention, surveying the interior of the grounds. Вдоль стены через каждые пятьдесят метров стояли по стойке "смирно" швейцарские гвардейцы, внимательно наблюдая за тем, что происходит на территории страны.
The cart turned sharply right onto Via della Osservatorio. Signs pointed in all directions: Кар резко свернул на виа делла Оссерваторио, и Лэнгдон увидел несколько смотрящих в разные стороны дорожных указателей:
Palazzio Governatorio ПРАВИТЕЛЬСТВЕННЫЙ ДВОРЕЦ
Collegio Ethiopiana КОЛЛЕГИЯ ПО ДЕЛАМ ЭФИОПИИ
Basilica San Pietro СОБОР СВ. ПЕТРА
Capella Sistina СИКСТИНСКАЯ КАПЕЛЛА
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Дэн Браун читать все книги автора по порядку

Дэн Браун - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Ангелы и демоны - английский и русский параллельные тексты отзывы


Отзывы читателей о книге Ангелы и демоны - английский и русский параллельные тексты, автор: Дэн Браун. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x