Дэн Браун - Ангелы и демоны - английский и русский параллельные тексты

Тут можно читать онлайн Дэн Браун - Ангелы и демоны - английский и русский параллельные тексты - бесплатно ознакомительный отрывок. Жанр: Триллер. Здесь Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
  • Название:
    Ангелы и демоны - английский и русский параллельные тексты
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    неизвестно
  • Год:
    неизвестен
  • ISBN:
    нет данных
  • Рейтинг:
    3/5. Голосов: 11
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 60
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Дэн Браун - Ангелы и демоны - английский и русский параллельные тексты краткое содержание

Ангелы и демоны - английский и русский параллельные тексты - описание и краткое содержание, автор Дэн Браун, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
Иллюминаты. Древний таинственный орден, прославившийся в Средние века яростной борьбой с официальной церковью. Легенда далекого прошлого? Возможно… Но почему тогда на груди убитого при загадочных обстоятельствах ученого вырезан именно символ иллюминатов? Приглашенный из Гарварда специалист по символике и его напарница, дочь убитого, начинают собственное расследование и вскоре приходят к невероятным результатам…

Ангелы и демоны - английский и русский параллельные тексты - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок

Ангелы и демоны - английский и русский параллельные тексты - читать книгу онлайн бесплатно (ознакомительный отрывок), автор Дэн Браун
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
This is a pretty strange place, and the way things are going-" Все это заведение производит довольно странное впечатление, а если судить по тому, как развиваются события...
"Either that," Vittoria said, "or we can spend the next five hours and forty eight minutes in Vatican Prison. - Или мы звоним, - заявила Виттория, - или нам не останется ничего иного, кроме как провести пять часов сорок восемь минут в застенках Ватикана.
At least we'll have a front row seat when the antimatter goes off." В последнем случае утешает только то, что мы окажемся в первых рядах зрителей, наблюдающих за концом света.
Langdon paled. "But the guard will get Olivetti the second you pick up that phone. - Но страж известит Оливетти, как только вы прикоснетесь к трубке, - слегка побледнев, возразил Лэнгдон.
Besides, there are twenty buttons on there. - Кроме того, я вижу там по меньшей мере два десятка кнопок.
And I don't see any identification. И на них нет никаких обозначений.
You going to try them all and hope to get lucky?" Неужели вы хотите наудачу потыкать во все?
"Nope," she said, striding to the phone. - Нет, - ответила она, решительно направляясь к телефону.
"Just one." - Я нажму лишь одну.
Vittoria picked up the phone and pressed the top button. - С этими словами Виттория сняла трубку и надавила на кнопку.
"Number one. - Это будет кнопка номер один.
I bet you one of those Illuminati U.S. dollars you have in your pocket that this is the Pope's office. Готова поставить хранящийся в вашем кармане доллар с символами иллюминатов на то, что попаду прямо к папе.
What else would take primary importance for a Swiss Guard commander?" Какой другой абонент может быть более важным на телефонной подстанции командира швейцарской гвардии?
Langdon did not have time to respond. Времени на ответ у Лэнгдона не было.
The guard outside the door started rapping on the glass with the butt of his gun. He motioned for her to set down the phone. Часовой принялся стучать в стекло рукояткой револьвера, одновременно жестом требуя вернуть трубку на место.
Vittoria winked at him. The guard seemed to inflate with rage. Виттория игриво ему подмигнула, и страж едва не задымился от ярости.
Langdon moved away from the door and turned back to Vittoria. Лэнгдон отошел от двери и, повернувшись спиной к девушке, произнес:
"You damn well better be right, 'cause this guy does not look amused!" - Надеюсь, вы правы. Парень за стеклом, похоже, не очень доволен.
"Damn!" she said, listening to the receiver. - Проклятие! - бросила Виттория, прислушиваясь к голосу в трубке.
"A recording." - Запись...
"Recording?" Langdon demanded. - Запись? - в очередной раз изумился Лэнгдон.
"The Pope has an answering machine?" - Неужели папа обзавелся автоответчиком?
"It wasn't the Pope's office," Vittoria said, hanging up. - Это был вовсе не кабинет папы, - ответила девушка, кладя трубку.
"It was the damn weekly menu for the Vatican commissary." - Мне только что сообщили полное недельное меню обедов достойнейшего командира швейцарской гвардии.
Langdon offered a weak smile to the guard outside who was now glaring angrily though the glass while he hailed Olivetti on his walkie talkie. Лэнгдон послал слабую улыбку часовому, который, сердито глядя на пленников, что-то тараторил в микрофон портативной рации.
38 Глава 38
The Vatican switchboard is located in the Ufficio di Communicazione behind the Vatican post office. Телефонный узел Ватикана расположен в Бюро ди коммуникационе, прямо за почтой.
It is a relatively small room containing an eight line Corelco 141 switchboard. The office handles over 2,000 calls a day, most routed automatically to the recording information system. В сравнительно небольшом помещении стоит коммутатор "Корелко-141", и телефонисту приходится иметь дело примерно с двумя тысячами вызовов в день. Большая часть звонков автоматически направляется для записи в информационную систему.
Tonight, the sole communications operator on duty sat quietly sipping a cup of caffeinated tea. Единственный оставшийся на службе оператор лениво потягивал крепкий чай.
He felt proud to be one of only a handful of employees still allowed inside Vatican City tonight. Он был страшно горд тем, что из всех служащих лишь ему одному доверили сегодня остаться в Ватикане.
Of course the honor was tainted somewhat by the presence of the Swiss Guards hovering outside his door. Его радость несколько омрачало присутствие расхаживающего за дверями швейцарского гвардейца.
An escort to the bathroom, the operator thought. Для эскорта в туалет, думал телефонист.
Ah, the indignities we endure in the name of Holy Conclave. На какие только унижения не приходится идти ради Святого конклава!
Fortunately, the calls this evening had been light. Звонков в этот вечер, по счастью, было очень мало.
Or maybe it was not so fortunate, he thought. А может быть, наоборот, к несчастью.
World interest in Vatican events seemed to have dwindled in the last few years. Похоже, за последние годы интерес к Ватикану в мире сошел на нет.
The number of press calls had thinned, and even the crazies weren't calling as often. Поток звонков от прессы превратился в тоненький ручеек, и даже психи стали звонить не так часто, как раньше.
The press office had hoped tonight's event would have more of a festive buzz about it. Пресс-офис Ватикана надеялся на то, что сегодняшнее событие вызовет гораздо больше радостной шумихи.
Sadly, though, despite St. Peter's Square being filled with press trucks, the vans looked to be mostly standard Italian and Euro press. Печально, что на площадь Святого Петра прибыли в основном самые заурядные представители итальянских и европейских средств массовой информации.
Only a handful of global cover all networks were there... no doubt having sent their giornalisti secundari. Из множества стоящих на площади телевизионных автобусов лишь малая горстка принадлежала глобальным сетям... да и те, видимо, направили сюда не самых лучших своих журналистов.
The operator gripped his mug and wondered how long tonight would last. Оператор, держа кружку в обеих руках, думал, как долго продлится конклав.
Midnight or so, he guessed. Скорее всего до полуночи.
Nowadays, most insiders already knew who was favored to become Pope well before conclave convened, so the process was more of a three- or four hour ritual than an actual election. Большинство близких к Ватикану наблюдателей еще до начала великого события знали, кто лидирует в гонке за Святой престол. Так что собрание, видимо, сведется к трех-четырехчасовому ритуалу.
Of course, last minute dissension in the ranks could prolong the ceremony through dawn... or beyond. Нельзя, конечно, исключать и того, что возникшие в последний момент разногласия затянут церемонию до рассвета... а может быть, даже и более того.
The conclave of 1831 had lasted fifty four days. В 1831 году конклав продолжался пятьдесят четыре дня.
Not tonight, he told himself; rumor was this conclave would be a "smoke watch." Сегодня подобного не случится, сказал себе телефонист. Ходили слухи, что это собрание сведется всего-навсего к наблюдению за дымом.
The operator's thoughts evaporated with the buzz of an inside line on his switchboard. Размышления телефониста прервал сигнал на внутренней линии связи.
He looked at the blinking red light and scratched his head. Он взглянул на мигающий красный огонек и поскреб в затылке.
That's odd, he thought. Странно, подумал телефонист.
The zero line. Нулевая линия.
Who on the inside would be calling operator information tonight? Кто мог обращаться к дежурному телефонисту за информацией?
Who is even inside? Более того, кто вообще мог находиться сейчас в стенах Ватикана?
"Citt? del Vaticano, prego?" he said, picking up the phone. - Citta del Vaticana? Prego? - сказал он, подняв трубку.
The voice on the line spoke in rapid Italian. Человек на другом конце провода говорил по-итальянски очень быстро, но с легким акцентом.
The operator vaguely recognized the accent as that common to Swiss Guards-fluent Italian tainted by the Franco Swiss influence. Телефонисту этот акцент был знаком - с таким налетом швейцарского французского говорили по-итальянски гвардейцы из службы охраны.
This caller, however, was most definitely not Swiss Guard. Но звонил совершенно определенно не гвардеец...
On hearing the woman's voice, the operator stood suddenly, almost spilling his tea. Услышав женский голос, телефонист вскочил со стула, расплескав свой чай.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Дэн Браун читать все книги автора по порядку

Дэн Браун - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Ангелы и демоны - английский и русский параллельные тексты отзывы


Отзывы читателей о книге Ангелы и демоны - английский и русский параллельные тексты, автор: Дэн Браун. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x