Дэн Браун - Ангелы и демоны - английский и русский параллельные тексты

Тут можно читать онлайн Дэн Браун - Ангелы и демоны - английский и русский параллельные тексты - бесплатно ознакомительный отрывок. Жанр: Триллер. Здесь Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
  • Название:
    Ангелы и демоны - английский и русский параллельные тексты
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    неизвестно
  • Год:
    неизвестен
  • ISBN:
    нет данных
  • Рейтинг:
    3/5. Голосов: 11
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 60
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Дэн Браун - Ангелы и демоны - английский и русский параллельные тексты краткое содержание

Ангелы и демоны - английский и русский параллельные тексты - описание и краткое содержание, автор Дэн Браун, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
Иллюминаты. Древний таинственный орден, прославившийся в Средние века яростной борьбой с официальной церковью. Легенда далекого прошлого? Возможно… Но почему тогда на груди убитого при загадочных обстоятельствах ученого вырезан именно символ иллюминатов? Приглашенный из Гарварда специалист по символике и его напарница, дочь убитого, начинают собственное расследование и вскоре приходят к невероятным результатам…

Ангелы и демоны - английский и русский параллельные тексты - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок

Ангелы и демоны - английский и русский параллельные тексты - читать книгу онлайн бесплатно (ознакомительный отрывок), автор Дэн Браун
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
"Mr. Langdon, I have spent my life in the Catholic Church. I am familiar with the Illuminati lore... and the legend of the brandings. - Мистер Лэнгдон, - наконец сказал священнослужитель, - всю свою жизнь я провел в лоне католической церкви и хорошо знаком как с легендой об иллюминатах, так и с мифами о... клеймении.
And yet I must warn you, I am a man of the present tense. Однако должен вас предупредить, что я принадлежу современности.
Christianity has enough real enemies without resurrecting ghosts." У христианства достаточно подлинных недругов, и мы не можем тратить силы на борьбу с восставшими из небытия призраками.
"The symbol is authentic," Langdon said, a little too defensively he thought. - Символ абсолютно аутентичен! - ответил Лэнгдон, как ему самому показалось, чересчур вызывающе.
He reached over and rotated the fax for the camerlegno. Он протянул руку и, взяв у камерария факс, развернул его на сто восемьдесят градусов.
The camerlegno fell silent when he saw the symmetry. Заметив необычайную симметрию, священник замолчал.
"Even modern computers," Langdon added, "have been unable to forge a symmetrical ambigram of this word." - Самые современные компьютеры оказались неспособными создать столь симметричную амбиграмму этого слова, - продолжил Лэнгдон.
The camerlegno folded his hands and said nothing for a long time. Камерарий сложил руки на груди и долго хранил молчание.
"The Illuminati are dead," he finally said. - Братство "Иллюминати" мертво, - наконец произнес он.
"Long ago. That is historical fact." - И это - исторический факт.
Langdon nodded. "Yesterday, I would have agreed with you." - Еще вчера я мог бы полностью с вами согласиться, - сказал Лэнгдон.
"Yesterday?" - Вчера?
"Before today's chain of events. - Да. До того как произошел целый ряд необычных событий.
I believe the Illuminati have resurfaced to make good on an ancient pact." Я считаю, что организация снова вынырнула на поверхность, чтобы исполнить древнее обязательство.
"Forgive me. My history is rusty. - Боюсь, что мои познания в истории успели несколько заржаветь, - произнес камерарий.
What ancient pact is this?" - О каком обязательстве идет речь?
Langdon took a deep breath. Лэнгдон сделал глубокий вздох и выпалил:
"The destruction of Vatican City." - Уничтожить Ватикан!
"Destroy Vatican City?" The camerlegno looked less frightened than confused. - Уничтожить Ватикан? - переспросил камерарий таким тоном, из которого следовало, что он не столько напуган, сколько смущен.
"But that would be impossible." - Но это же невозможно.
Vittoria shook her head. "I'm afraid we have some more bad news." - Боюсь, что у нас для вас есть и другие скверные новости, - сказала Виттория.
40 Глава 40
"Is this true?" the camerlegno demanded, looking amazed as he turned from Vittoria to Olivetti. - Это действительно так? - спросил камерарий, поворачиваясь к Оливетти.
"Signore," Olivetti assured, "I'll admit there is some sort of device here. - Синьор, - без тени смущения начал коммандер, -вынужден признать, что на вверенной мне территории имеется какой-то неопознанный прибор.
It is visible on one of our security monitors, but as for Ms. Его изображение выводит на экран одна из наших камер наблюдения.
Vetra's claims as to the power of this substance, I cannot possibly-" Как уверяет мисс Ветра, содержащаяся в нем субстанция обладает громадной взрывной мощью. Однако я не могу...
"Wait a minute," the camerlegno said. - Минуточку, - остановил его камерарий.
"You can see this thing?" - Вы говорите, что эту вещь можно увидеть?
"Yes, signore. - Да, синьор.
On wireless camera #86." Изображение поступает с беспроводной камеры №86.
"Then why haven't you recovered it?" - В таком случае почему вы ее не изъяли?
The camerlegno's voice echoed anger now. - Теперь в голосе священника слышались гневные нотки.
"Very difficult, signore." - Это очень трудно сделать, синьор.
Olivetti stood straight as he explained the situation. - И, встав по стойке "смирно", офицер пустился в объяснения.
The camerlegno listened, and Vittoria sensed his growing concern. Камерарий внимательно слушал, и Виттория чувствовала, как постепенно нарастает его тревога.
"Are you certain it is inside Vatican City?" the camerlegno asked. - Вы уверены, что таинственный прибор находится в Ватикане? - спросил священнослужитель.
"Maybe someone took the camera out and is transmitting from somewhere else." - Может быть, кто-нибудь вынес камеру за границу города и передача идет извне?
"Impossible," Olivetti said. - Это невозможно, - ответил Оливетти.
"Our external walls are shielded electronically to protect our internal communications. - На наших внешних стенах установлена электронная аппаратура, защищающая систему внутренней связи.
This signal can only be coming from the inside or we would not be receiving it." Сигнал может поступать только изнутри. В противном случае мы бы его не получали.
"And I assume," he said, "that you are now looking for this missing camera with all available resources?" - И я полагаю, - сказал камерарий, - что в настоящее время вы используете все свои ресурсы для обнаружения пропавшей камеры и таинственного прибора?
Olivetti shook his head. "No, signore. - Нет, синьор, - покачал головой Оливетти.
Locating that camera could take hundreds of man hours. - Для обнаружения камеры придется затратить несколько сотен человеко-часов.
We have a number of other security concerns at the moment, and with all due respect to Ms. Vetra, this droplet she talks about is very small. It could not possibly be as explosive as she claims." В настоящее время у нас возникли иные проблемы, связанные с вопросами безопасности, и при всем моем уважении к мисс Ветра я сомневаюсь, что крошечная капля вещества может оказаться столь взрывоопасной, как она утверждает.
Vittoria's patience evaporated. "That droplet is enough to level Vatican City! - Этой капли достаточно, чтобы сровнять Ватикан с землей! - не выдержала Виттория, окончательно потеряв терпение.
Did you even listen to a word I told you?" - Неужели вы не слышали того, что я вам говорила?
"Ma'am," Olivetti said, his voice like steel, "my experience with explosives is extensive." - Мадам, - произнес Оливетти, и в голосе его прозвучали стальные ноты, - мои познания в области взрывчатых веществ весьма обширны.
"Your experience is obsolete," she fired back, equally tough. - Ваши познания устарели, - таким же твердым тоном парировала Виттория.
"Despite my attire, which I realize you find troublesome, I am a senior level physicist at the world's most advanced subatomic research facility. - Несмотря на мою одежду, которая, как я успела заметить, вас чрезмерно тревожит, я являюсь одним из ведущих ученых-физиков в знаменитом центре изучения элементарных частиц.
I personally designed the antimatter trap that is keeping that sample from annihilating right now. Я лично сконструировала ловушку, которая предохраняет антивещество от аннигиляции.
And I am warning you that unless you find that canister in the next six hours, your guards will have nothing to protect for the next century but a big hole in the ground." И я вас предупреждаю, что если вы за шесть часов не найдете сосуд, то вашим гвардейцам в течение следующего столетия нечего будет охранять, кроме огромной воронки в земле.
Olivetti wheeled to the camerlegno, his insect eyes flashing rage. Оливетти резко повернулся к камерарию и, не скрывая ярости, бросил:
"Signore, I cannot in good conscience allow this to go any further. - Синьор, совесть не позволяет мне продолжать эту бессмысленную дискуссию!
Your time is being wasted by pranksters. Вы не можете тратить свое драгоценное время на каких-то, извините, проходимцев!
The Illuminati? Какое братство "Иллюминати"?!
A droplet that will destroy us all?" Что это за капля, способная всех нас уничтожить?! Чушь!
"Basta," the camerlegno declared. - Basta, - произнес камерарий.
He spoke the word quietly and yet it seemed to echo across the chamber. Это было произнесено очень спокойно, но всем показалось, что звук его голоса громом прокатился по комнате.
Then there was silence. В кабинете папы повисла мертвая тишина.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Дэн Браун читать все книги автора по порядку

Дэн Браун - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Ангелы и демоны - английский и русский параллельные тексты отзывы


Отзывы читателей о книге Ангелы и демоны - английский и русский параллельные тексты, автор: Дэн Браун. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x