Дэн Браун - Ангелы и демоны - английский и русский параллельные тексты

Тут можно читать онлайн Дэн Браун - Ангелы и демоны - английский и русский параллельные тексты - бесплатно ознакомительный отрывок. Жанр: Триллер. Здесь Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
  • Название:
    Ангелы и демоны - английский и русский параллельные тексты
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    неизвестно
  • Год:
    неизвестен
  • ISBN:
    нет данных
  • Рейтинг:
    3/5. Голосов: 11
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 60
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Дэн Браун - Ангелы и демоны - английский и русский параллельные тексты краткое содержание

Ангелы и демоны - английский и русский параллельные тексты - описание и краткое содержание, автор Дэн Браун, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
Иллюминаты. Древний таинственный орден, прославившийся в Средние века яростной борьбой с официальной церковью. Легенда далекого прошлого? Возможно… Но почему тогда на груди убитого при загадочных обстоятельствах ученого вырезан именно символ иллюминатов? Приглашенный из Гарварда специалист по символике и его напарница, дочь убитого, начинают собственное расследование и вскоре приходят к невероятным результатам…

Ангелы и демоны - английский и русский параллельные тексты - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок

Ангелы и демоны - английский и русский параллельные тексты - читать книгу онлайн бесплатно (ознакомительный отрывок), автор Дэн Браун
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
He had no idea how it helped them, but the line was as direct a reference to the Path of Illumination as he could imagine. Это прямо указывает на Путь просвещения, на Тропу света, подумал он.
Path of light. Sacred test. His head felt like an engine revving on bad fuel. Мысли сбивались, и ему казалось, что его голова работает как двигатель на плохом бензине.
"Are you sure of the translation?" - А вы уверены в точности перевода?
Vittoria hesitated. "Actually..." She glanced over at him with a strange look. "It's not technically a translation. - Вообще-то, - сказала Виттория, глядя на него как-то странно, - это, строго говоря, вовсе не перевод.
The line is written in English." Строка написана по-английски.
For an instant, Langdon thought the acoustics in the chamber had affected his hearing. На какую-то долю секунду Лэнгдону показалось, что акустика хранилища повлияла на его слух.
"English?" - По-английски?
Vittoria pushed the document over to him, and Langdon read the minuscule printing at the bottom of the page. Виттория поднесла листок к его глазам, и в самой нижней его части Лэнгдон увидел строку:
"The path of light is laid, the sacred test. - Уже сияет свет; сомненья позабудь...
English? Английский?!
What is English doing in an Italian book?" Как могла попасть написанная по-английски фраза в итальянскую книгу?
Vittoria shrugged. Виттория в ответ лишь пожала плечами.
She too was looking tipsy. От недостатка кислорода она тоже начинала чувствовать нечто похожее на опьянение.
"Maybe English is what they meant by the lingua pura? - Может быть, они считали английский язык этим самым lingua pura?
It's considered the international language of science. Английский считается интернациональным языком науки.
It's all we speak at CERN." Во всяком случае, в ЦЕРНе все общаются между собой только по-английски.
"But this was in the 1600s," Langdon argued. - Но в семнадцатом веке дело обстояло совсем по-иному, - не согласился с ней Лэнгдон.
"Nobody spoke English in Italy, not even-" He stopped short, realizing what he was about to say. "Not even... the clergy." - В Италии на этом языке не говорил никто, даже... - он замер, осознав смысл того, что собирается произнести, - ...даже служители церкви.
Langdon's academic mind hummed in high gear. - Теперь его мозг ученого работал на полных оборотах.
"In the 1600s," he said, talking faster now, "English was one language the Vatican had not yet embraced. - В 1600-х годах, - Лэнгдон стал говорить гораздо быстрее, - английский был единственным языком, который оставался вне интересов Ватикана.
They dealt in Italian, Latin, German, even Spanish and French, but English was totally foreign inside the Vatican. Клир общался на итальянском, немецком, испанском и даже французском, однако английский оставался Ватикану абсолютно чуждым.
They considered English a polluted, free thinkers language for profane men like Chaucer and Shakespeare." Церковники считали его испорченным языком вольнодумцев и таких нечестивцев, как Чосер и Шекспир.
Langdon flashed suddenly on the Illuminati brands of Earth, Air, Fire, Water. Лэнгдон неожиданно вспомнил о четырех клеймах братства "Иллюминати".
The legend that the brands were in English now made a bizarre kind of sense. Легенда о том, что клейма представляли собой отлитые из металла английские слова "Земля", "Огонь", "Воздух" и "Вода", наполнялась новым и совершенно неожиданным смыслом.
"So you're saying maybe Galileo considered English la lingua pura because it was the one language the Vatican did not control?" - Значит, вы полагаете, что Галилей мог считать английский язык lingua pura потому, что им не владели в Ватикане?
"Yes. - Да.
Or maybe by putting the clue in English, Galileo was subtly restricting the readership away from the Vatican." Или, может быть, Галилей таким образом просто хотел ограничить число читателей.
"But it's not even a clue," Vittoria argued. - Но я не вижу здесь никакого ключа, - возразила Виттория.
"The path of light is laid, the sacred test? - Уже сияет свет, сомненья позабудь...
What the hell does that mean?" Что, черт побери, это должно означать?
She's right, Langdon thought. The line didn't help in any way. "Она права, - подумал Лэнгдон, - эта строка нам ничем не помогла".
But as he spoke the phrase again in his mind, a strange fact hit him. Но, повторив фразу в уме, он вдруг заметил в ней нечто необычное.
Now that's odd, he thought. Любопытно, подумал он.
What are the chances of that? Неужели это правда?
"We need to get out of here," Vittoria said, sounding hoarse. - Нам надо уходить отсюда, - хриплым голосом произнесла Виттория.
Langdon wasn't listening. Но Лэнгдон ее не слышал.
The path of light is laid, the sacred test. "Уже сияет свет; сомненья позабудь", - снова и снова повторял он про себя.
"It's a damn line of iambic pentameter," he said suddenly, counting the syllables again. - Но это же чистый ямб, черт побери! -воскликнул он, еще раз подсчитав ударения.
"Five couplets of alternating stressed and unstressed syllables." Vittoria looked lost. "Iambic who?" For an instant Langdon was back at Phillips Exeter Academy sitting in a Saturday morning English class. На какой-то миг Лэнгдон словно оказался на уроке английского языка в Академии Филипс Экзетер.
Hell on earth. The school baseball star, Peter Greer, was having trouble remembering the number of couplets necessary for a line of Shakespearean iambic pentameter. Этот урок запомнился ему страданиями звезды школьной бейсбольной команды Питера Креера. Парень потел, пытаясь назвать количество ударных слогов в пентаметре Шекспира.
Their professor, an animated schoolmaster named Bissell, leapt onto the table and bellowed, Учитель, он же директор школы, по имени Бассел, вскочив от негодования на стол, ревел:
"Penta meter, Greer! - Пентаметр, Креер! Пен-та-метр!!!
Think of home plate! Припомни форму домашней базы на бейсбольном поле!
A penta gon! Сколько углов у Пентагона?! Не помнишь? Так я тебе подскажу.
Five sides! У Пентагона пять углов!
Penta! Пента!
Penta! Пента!!
Penta! Пента!!!
Jeeeesh!" Боже мой...
Five couplets, Langdon thought. Пять двустиший, думал Лэнгдон.
Each couplet, by definition, having two syllables. Каждое из двустиший, по определению, имеет два слога.
He could not believe in his entire career he had never made the connection. Iambic pentameter was a symmetrical meter based on the sacred Illuminati numbers of 5 and 2! Как он за всю свою многолетнюю карьеру ученого не мог догадаться, что пятистопный ямб скрывает в себе священное число иллюминатов? Пять и два!
You're reaching! "Ты выдаешь желаемое за действительное, -убеждал себя Лэнгдон.
Langdon told himself, trying to push it from his mind. - Пытаешься совместить несовместимое.
A meaningless coincidence! Это всего лишь совпадение".
But the thought stuck. Five... for Pythagoras and the pentagram. Two... for the duality of all things. Однако в мозгу продолжали крутиться слова: пять... пентаграмма... два... двойственная природа вещей.
A moment later, another realization sent a numbing sensation down his legs. Но уже через миг ему на ум пришло еще одно соображение.
Iambic pentameter, on account of its simplicity, was often called "pure verse" or "pure meter." Он вспомнил, что ямб в силу его простоты часто именуют "чистым стихом" или "чистым размером".
La lingua pura? Неужели это и есть та lingua pura, которую они безуспешно ищут?
Could this have been the pure language the Illuminati had been referring to? Может быть, это и есть тот чистый язык, о котором говорили иллюминаты?
The path of light is laid, the sacred test... Уже сияет свет; сомненья позабудь...
"Uh oh," Vittoria said. - Ого... - услышал он за своей спиной.
Langdon wheeled to see her rotating the folio upside down. Лэнгдон обернулся и увидел, что Виттория вертит в руках листок, пытаясь рассмотреть его с разных сторон.
He felt a knot in his gut. У него снова похолодело сердце.
Not again. Неужели еще что-то?
"There's no way that line is an ambigram!" - Амбиграммой это быть никак не может, - сказал он.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Дэн Браун читать все книги автора по порядку

Дэн Браун - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Ангелы и демоны - английский и русский параллельные тексты отзывы


Отзывы читателей о книге Ангелы и демоны - английский и русский параллельные тексты, автор: Дэн Браун. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x