Дэн Браун - Точка обмана - английский и русский параллельные тексты
Тут можно читать онлайн Дэн Браун - Точка обмана - английский и русский параллельные тексты - бесплатно
ознакомительный отрывок.
Жанр: Триллер.
Здесь Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги
онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть),
предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2,
найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации.
Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
- Название:Точка обмана - английский и русский параллельные тексты
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Дэн Браун - Точка обмана - английский и русский параллельные тексты краткое содержание
Точка обмана - английский и русский параллельные тексты - описание и краткое содержание, автор Дэн Браун, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
В Арктике обнаружен уникальный артефакт, способный раз и навсегда изменить будущее человечества. На место открытия отправляется научная экспедиция, цель которой — установить подлинность поразительной находки. Но вскоре после прибытия члены экспедиции начинают гибнуть один за другим.
Кто — и почему — убивает их?
Возможно, они подошли к разгадке тайны слишком близко?
Кто — и почему — убивает их?
Возможно, они подошли к разгадке тайны слишком близко?
Точка обмана - английский и русский параллельные тексты - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Точка обмана - английский и русский параллельные тексты - читать книгу онлайн бесплатно (ознакомительный отрывок), автор Дэн Браун
Тёмная тема
↓
↑
Сбросить
Интервал:
↓
↑
Закладка:
Сделать
"NASA told us it was nothing. They said they were running some kind of extreme environment training exercises. | - НАСА заявило, что проводит учения в экстремальных условиях. |
Testing equipment, that sort of thing." | Испытывает оборудование или что-то в этом роде. |
Pickering paused. | - Пикеринг выдержал паузу. |
"We bought the lie." | - Нам пришлось принять эту ложь. |
"Let's not call it a lie," Tench said. | - Давайте все-таки не будем называть это ложью, -возразила Тенч. |
"More of a necessary misdirection. | - Скорее, более подходящим является выражение "необходимая дезинформация". |
Considering the magnitude of the discovery, I trust you understand NASA's need to keep this quiet." | Учитывая масштаб открытия, вы, конечно, понимаете потребность НАСА держать все в тайне. |
"From the public, perhaps." | - От широкой публики - может быть. |
Pouting was not in the repertoire of men like William Pickering, and Tench sensed this was as close as he would get. | Жалобы не входили в обычный репертуар Пикеринга, и Тенч поняла, что он уже израсходовал запас своих обид. |
"I only have a minute," Tench said, working to retain her dominant position, "but I thought I should call and warn you." | - К сожалению, у меня не так много времени, -переключилась она, пытаясь вернуть себе инициативу в разговоре. - Я лишь хотела предупредить вас. |
"Warn me?" | - Предупредить меня? |
Pickering waxed wry momentarily. | - Пикеринг, несомненно, поморщился. |
"Has Zach Herney decided to appoint a new, NASA-friendly NRO director?" | - О том, что Зак Харни решил назначить нового, симпатизирующего НАСА директора НРУ? |
"Of course not. | - Разумеется, нет. |
The President understands your criticisms of NASA are simply issues of security, and he is working to plug those holes. | Президент прекрасно понимает, что ваша нелюбовь к НАСА проистекает исключительно из стремления к безопасности, и искренне пытается устранить все недоразумения в этой сфере. |
I'm actually calling about one of your employees." | Нет, дело не в этом. Речь идет об одной из ваших подчиненных. |
She paused. | - Тенч выдержала красноречивую паузу. |
"Rachel Sexton. | - Рейчел Секстон. |
Have you heard from her this evening?" | Вы сегодня вечером уже разговаривали с ней? |
"No. I sent her to the White House this morning at the President's request. | - Утром по просьбе президента я отправил ее в Белый дом. |
You've obviously kept her busy. | Вы, очевидно, загрузили ее работой. |
She has yet to check in." | Она еще не появилась и даже не звонила. |
Tench was relieved to have gotten to Pickering first. | Тенч почувствовала облегчение. Ей удалось прорваться первой. |
She took a drag on her cigarette and spoke as calmly as possible. "I suspect you may be getting a call from Ms. Sexton sometime soon." | - Мне кажется, что скоро она вам позвонит. |
"Good. | - Хорошо. |
I've been expecting one. | Я как раз с нетерпением жду этого момента. |
I've got to tell you, when the President's press conference began, I was concerned Zach Herney might have convinced Ms. Sexton to participate publicly. | Должен сказать, когда началась пресс-конференция, у меня мелькнуло подозрение, что Зак Харни убедил мисс Секстон участвовать в этом шоу публично. |
I'm pleased to see he resisted." | И очень рад, что она сумела противостоять его напору. |
"Zach Herney is a decent person," Tench said, "which is more than I can say for Rachel Sexton." | - Зак Харни - приличный человек, - возразила Тенч, - чего, однако, не могу сказать о мисс Секстон. |
There was a long pause on the line. | На линии повисла долгая напряженная пауза. |
"I hope I misunderstood that." | - Хочу надеяться, что или не расслышал, или неправильно понял вас. |
Tench sighed heavily. | Тенч тяжело вздохнула: |
"No, sir, I'm afraid you did not. | - Боюсь, вы поняли меня именно так, как надо. |
I'd prefer not to talk specifics on the phone, but Rachel Sexton, it seems, has decided she wants to undermine the credibility of this NASA announcement. | Не хотелось бы вдаваться в подробности по телефону, но, судя по всему, мисс Секстон решила дискредитировать и это открытие НАСА, и деятельность агентства в целом. |
I have no idea why, but after she reviewed and endorsed NASA's data earlier this afternoon, she has suddenly pulled an about-face and is spouting some of the most improbable allegations imaginable of NASA treachery and fraud." | Понятия не имею, почему и зачем, но после того, как сегодня днем она собственными глазами все увидела, а потом открыто подтвердила все данные, ваша сотрудница вдруг решила изменить свою позицию и начала изрекать в адрес космического агентства самые оскорбительные и невероятные обвинения. Она приписывает НАСА мошенничество и предательство. |
Pickering sounded intense now. | Пикеринг встрепенулся: |
"Excuse me?" | - Прошу прощения? |
"Troubling, yes. | - Да, это неприятно и звучит шокирующе. |
I hate to be the one to tell you this, but Ms. | Очень плохо, что сообщать об этом вам приходится именно мне... |
Sexton contacted me two minutes before the press conference and warned me to cancel the whole thing." | Дело в том, что мисс Секстон позвонила за две минуты до пресс-конференции и потребовала все отменить. |
"On what grounds?" | - На каком основании? |
"Absurd ones, frankly. | - Честно говоря, ее доводы звучали абсурдно. |
She said she'd found serious flaws in the data." | Она утверждала, что обнаружила в данных НАСА существенные изъяны. |
Pickering's long silence was more wary than Tench would have liked. | Долгое молчание Пикеринга оказалось более красноречивым, чем хотелось бы Марджори Тенч. |
"Flaws?" he finally said. | - Изъяны? - наконец переспросил он. |
"Ridiculous, really, after two full weeks of NASA experimentation and-" | - После двух недель упорной работы НАСА это звучит смешной... |
"I find it very hard to believe someone like Rachel Sexton would have told you to postpone the President's press conference unless she had a damn good reason." | - Я не сомневаюсь в одном. Если женщина, подобная Рейчел Секстон, советует отложить пресс-конференцию президента, у нее, несомненно, есть на то самые веские основания. |
Pickering sounded troubled. | - Пикеринг не на шутку встревожился. |
"Maybe you should have listened to her." | - На вашем месте я бы последовал ее совету. |
"Oh, please!" Tench blurted, coughing. | - О, ради Бога! - закашлявшись, воскликнула Тенч. |
"You saw the press conference. | - Вы же своими глазами видели пресс-конференцию. |
The meteorite data was confirmed and reconfirmed by countless specialists. Including civilians. | Информация о метеорите проверена и перепроверена множеством самых разных специалистов, в том числе и независимых. |
Doesn't it seem suspicious to you that Rachel Sexton-the daughter of the only man whom this announcement hurts-is suddenly changing her tune?" | Не кажется ли вам подозрительным тот факт, что дочь человека, которому это открытие вредит напрямую, внезапно изменила тон? |
"It seems suspicious, Ms. Tench, only because I happen to know that Ms. Sexton and her father are barely civil to one another. | - Это кажется мне подозрительным лишь потому, мисс Тенч, что я прекрасно знаю об отношениях мисс Секстон с отцом - они едва общаются. |
I cannot imagine why Rachel Sexton would, after years of service to the President, suddenly decide to switch camps and tell lies to support her father." | И я просто не могу представить, почему Рейчел после стольких лет работы на президента вдруг решила перейти в другой лагерь. Тем более начать лгать в поддержку сенатора. |
"Ambition, perhaps? | - Может быть, дело в честолюбии? |
I really don't know. | Я, право, не знаю. |
Maybe the opportunity to be first daughter..." | Возможность стать первой дочерью... |
Tench let it hang. | - Тенч замолчала. |
Pickering's tone hardened instantly. | Г олос Пикеринга изменился, став резким и холодным. |
"Thin ice, Ms. Tench. | - Слишком прямолинейно, мисс Тенч. |
Very thin." | Слишком. |
Tench scowled. | Тенч нахмурилась. |
What the hell did she expect? | Но, собственно, чего она ожидала? |
She was accusing a prominent member of Pickering's staff of treason against the President. | Попыталась обвинить видную сотрудницу НРУ в измене президенту. |
The man was going to be defensive. | Понятно, что руководитель начнет защищаться. |
"Put her on," Pickering demanded. | - Дайте ей трубку, - потребовал Пикеринг. |
Тёмная тема
↓
↑
Сбросить
Интервал:
↓
↑
Закладка:
Сделать