Дэн Браун - Точка обмана - английский и русский параллельные тексты
Тут можно читать онлайн Дэн Браун - Точка обмана - английский и русский параллельные тексты - бесплатно
ознакомительный отрывок.
Жанр: Триллер.
Здесь Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги
онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть),
предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2,
найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации.
Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
- Название:Точка обмана - английский и русский параллельные тексты
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Дэн Браун - Точка обмана - английский и русский параллельные тексты краткое содержание
Точка обмана - английский и русский параллельные тексты - описание и краткое содержание, автор Дэн Браун, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
В Арктике обнаружен уникальный артефакт, способный раз и навсегда изменить будущее человечества. На место открытия отправляется научная экспедиция, цель которой — установить подлинность поразительной находки. Но вскоре после прибытия члены экспедиции начинают гибнуть один за другим.
Кто — и почему — убивает их?
Возможно, они подошли к разгадке тайны слишком близко?
Кто — и почему — убивает их?
Возможно, они подошли к разгадке тайны слишком близко?
Точка обмана - английский и русский параллельные тексты - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Точка обмана - английский и русский параллельные тексты - читать книгу онлайн бесплатно (ознакомительный отрывок), автор Дэн Браун
Тёмная тема
↓
↑
Сбросить
Интервал:
↓
↑
Закладка:
Сделать
All of the men who had been in his apartment had just seen their dreams go down the toilet. | Люди, еще совсем недавно сидевшие в этой квартире и мечтавшие об успехе своих корпораций, собственными глазами увидели, как мечты смыло в унитаз. |
The privatization of space had just struck a brick wall. | Приватизация космоса на полной скорости врезалась в кирпичную стену. |
Taking another hit of cognac, the senator stood up and walked unevenly to his desk. | Сделав еще глоток коньяка, сенатор поднялся и с трудом, неровным шагом, подошел к рабочему столу. |
He gazed down at the unhooked phone receiver. | Взглянул на лежащую рядом с телефоном трубку - он сам снял ее. |
Knowing it was an act of masochistic self-flagellation, he slowly replaced the phone receiver in its cradle and began counting the seconds. | С каким-то мазохистским интересом, прекрасно сознавая все безумие этого действия, он медленно, аккуратно положил трубку на место и начал считать секунды. |
One... two... | Раз... два... |
The phone rang. | Телефон зазвонил. |
He let the machine pick up. | Он дождался, пока сработает автоответчик. |
"Senator Sexton, Judy Oliver from CNN. | - Сенатор Секстон, это Джуди Оливер из Си-эн-эн. |
I'd like to give you an opportunity to react to the NASA discovery this evening. | Я хотела бы дать вам возможность отреагировать на объявленное открытие НАСА. |
Please call me." | Позвоните мне, пожалуйста. |
She hung up. | Она отключилась. |
Sexton started counting again. | Секстон снова принялся считать. |
One... | Раз... |
The phone started ringing. | Опять звонок. |
He ignored it, letting the machine get it. | Сенатор не пошевелился, предоставив говорить автоответчику. |
Another reporter. | Еще один журналист. |
Holding his bottle of Courvoisier, Sexton wandered toward the sliding door of his balcony. | Не выпуская из рук бутылку, Секстон побрел к двери балкона. |
He pulled it aside and stepped out into the cool air. | Толкнул ее и вышел в холодный вечер. |
Leaning against the railing, he gazed out across town to the illuminated facade of the White House in the distance. | Облокотившись на перила, вгляделся через весь город в далекий освещенный фасад Белого дома. |
The lights seemed to twinkle gleefully in the wind. | Дул сильный ветер, и казалось, огни насмешливо подмигивают. |
Bastards, he thought. | Сволочи, думал он. |
For centuries we've been looking for proof of life in the heavens. | Веками человечество искало доказательства существования жизни во Вселенной. |
Now we find it in the same fucking year as my election? | И в итоге обнаружило их в том же чертовом году, когда проходят его выборы. |
This wasn't propitious, this was goddamned clairvoyant. | И это не просто неудачное совпадение, это злой рок. |
Every apartment window for as far as Sexton could see had a television on. | В каждом окне, повсюду, насколько хватало глаз, работал телевизор. |
Sexton wondered where Gabrielle Ashe was tonight. | Интересно, где сейчас Гэбриэл Эш? |
This was all her fault. | Это все из-за нее. |
She'd fed him NASA failure after NASA failure. | Она регулярно снабжала его информацией о провалах НАСА. |
He raised the bottle to take another swig. | Он снова отхлебнул из бутылки. |
Goddamned Gabrielle... she's the reason I'm in this so deep. | Чертова Гэбриэл! Она виновата в его провале! |
* * * Across town, standing amid the chaos of the ABC production room, Gabrielle Ashe felt numb. | На другом конце города, в хаосе и кутерьме производственной студии корпорации Эй-би-си, Гэбриэл Эш едва держалась на ногах. |
The President's announcement had come out of left field, leaving her suspended in a semicatatonic haze. | Сообщение президента грянуло словно гром среди ясного неба, моментально ввергнув ее в полуобморочное состояние. |
She stood, lock-kneed in the center of the production room floor, staring up at one of the television monitors while pandemonium raged around her. | Девушка стояла, словно приклеенная к полу, посреди огромной комнаты, тупо уставившись на один из множества мониторов. А вокруг кипели страсти. |
The initial seconds of the announcement had brought dead silence to the newsroom floor. | В первые секунды после объявления воцарилась мертвая тишина. |
It had lasted only moments before the place erupted into a deafening carnival of scrambling reporters. | Она длилась лишь мгновение, тут же взорвавшись оглушающими криками репортеров. |
These people were professionals. They had no time for personal reflection. | Эти люди были профессионалами, а потому у них не оставалось времени на личные переживания и размышления. |
There would be time for that after the work was done. | Все это потом, когда работа закончится. |
At the moment, the world wanted to know more, and ABC had to provide it. | А сейчас мир хотел знать как можно больше, и корпорация Эй-би-си должна была удовлетворить его желание. |
This story had everything-science, history, political drama-an emotional mother lode. | В этой драме соединилось все: наука, история, политические коллизии - разливанное море страстей. |
Nobody in the media was sleeping tonight. | Понятно, что этой ночью всем, кто работал в сфере информации, было не до сна. |
"Gabs?" | - Гэб! |
Yolanda's voice was sympathetic. | - Голос Иоланды звучал сочувственно. |
"Let's get you back into my office before someone realizes who you are and starts grilling you on what this means for Sexton's campaign." | - Давай-ка я снова отведу тебя в мой офис, пока здесь не сообразили, кто ты такая. А то начнут тебя жарить на медленном огне - пытать, как теперь повернется кампания Секстона. |
Gabrielle felt herself guided through a haze into Yolanda's glass-walled office. | Гэбриэл почувствовала, что ее ведут сквозь кипящую толпу в аквариум Иоланды. |
Yolanda sat her down and handed her a glass of water. | Подруга усадила ее и дала стакан воды. |
She tried to force a smile. | Попыталась поддержать улыбкой. |
"Look on the bright side, Gabs. | - Попробуй взглянуть на светлую сторону дела, Гэб. |
Your candidate's campaign is fucked, but at least you're not." | Кампания твоего шефа, конечно, полетела ко всем чертям, но ты то - нет! |
"Thanks. | - Ну спасибо! |
Terrific." | Это просто грандиозно. |
Yolanda's tone turned serious. | Голос журналистки стал серьезным. |
"Gabrielle, I know you feel like shit. | - Девочка, я прекрасно понимаю, каково тебе сейчас. |
Your candidate just got hit by a Mack truck, and if you ask me, he's not getting up. | Твоего босса только что переехал огромный грузовик, и если тебя интересует мое мнение, то скажу, что сенатор уже не поднимется. |
At least not in time to turn this thing around. | По крайней мере за то время, когда еще можно что-то сделать. |
But at least nobody's splashing your picture all over the television. | Но во всяком случае, никто не полощет твои фотографии на экране телевизора. |
Seriously. | Серьезно. |
This is good news. | И это хорошие новости. |
Herney won't need a sex scandal now. | Харни сейчас вовсе ни к чему скандал на почве секса. |
He's looking far too presidential right now to talk sex." | Такой уж он у нас изысканно утонченный президент, что говорить о сексе ему просто как-то не к лицу. |
It seemed a small consolation to Gabrielle. | Слова подруги принесли Гэбриэл мало утешения. |
"As for Tench's allegations of Sexton's illegal campaign finance..." | - А что касается разговоров Тенч насчет нелегального финансирования кампании... |
Yolanda shook her head. "I have my doubts. | - Иоланда покачала головой, - что-то я сомневаюсь. |
Granted, Herney is serious about no negative campaigning. | Харни всерьез собирается вести кампанию без негатива. |
And granted, a bribery investigation would be bad for the country. | Расследование дела о взятках отнюдь не укрепит дух нации. |
Тёмная тема
↓
↑
Сбросить
Интервал:
↓
↑
Закладка:
Сделать