Дэн Браун - Точка обмана - английский и русский параллельные тексты
Тут можно читать онлайн Дэн Браун - Точка обмана - английский и русский параллельные тексты - бесплатно
ознакомительный отрывок.
Жанр: Триллер.
Здесь Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги
онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть),
предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2,
найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации.
Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
- Название:Точка обмана - английский и русский параллельные тексты
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Дэн Браун - Точка обмана - английский и русский параллельные тексты краткое содержание
Точка обмана - английский и русский параллельные тексты - описание и краткое содержание, автор Дэн Браун, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
В Арктике обнаружен уникальный артефакт, способный раз и навсегда изменить будущее человечества. На место открытия отправляется научная экспедиция, цель которой — установить подлинность поразительной находки. Но вскоре после прибытия члены экспедиции начинают гибнуть один за другим.
Кто — и почему — убивает их?
Возможно, они подошли к разгадке тайны слишком близко?
Кто — и почему — убивает их?
Возможно, они подошли к разгадке тайны слишком близко?
Точка обмана - английский и русский параллельные тексты - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Точка обмана - английский и русский параллельные тексты - читать книгу онлайн бесплатно (ознакомительный отрывок), автор Дэн Браун
Тёмная тема
↓
↑
Сбросить
Интервал:
↓
↑
Закладка:
Сделать
The steel stabilizing cables pulled taut against their stakes, vibrating like huge guitar strings and letting out a doleful drone. | Стальные стабилизационные тросы туго натянулись на опорах, вибрируя, словно гигантские гитарные струны, и издавая жалобный вой. |
The generators outside stuttered, causing the lights to flicker, threatening to plunge the huge room into total blackness. | Г енераторы за пределами купола начали сбиваться, свет замигал, грозя оставить огромное помещение в кромешной тьме. |
NASA administrator Lawrence Ekstrom strode across the interior of the dome. | Администратор НАСА Лоуренс Экстром мерил шагами пространство хабисферы. |
He wished he were getting the hell out of here tonight, but that was not to be. | Как бы он хотел сегодня же убраться отсюда ко всем чертям! К сожалению, это невозможно. |
He would remain another day, giving additional on-site press conferences in the morning and overseeing preparations to transport the meteorite back to Washington. | Ему предстоит остаться еще на день, чтобы утром на месте дать какие-то дополнительные объяснения в прямом эфире и проследить за подготовкой к перевозке метеорита в Вашингтон. |
He wanted nothing more at the moment than to get some sleep; the day's unexpected problems had taken a lot out of him. | Но больше всего сейчас ему хотелось спать. Неожиданные проблемы, возникшие днем, отняли массу сил. |
Ekstrom's thoughts turned yet again to Wailee Ming, Rachel Sexton, Norah Mangor, Michael Tolland, and Corky Marlinson. | Мысли Экстрома вернулись к Мину, Рейчел Секстон, Норе Мэнгор, Майклу Толланду и Корки Мэрлинсону. |
Some of the NASA staff had begun noticing the civilians were missing. | Кое-кто из сотрудников НАСА уже начал поговаривать, что гражданские эксперты бесследно исчезли. |
Relax, Ekstrom told himself. | Экстром постарался успокоиться. |
Everything is under control. | Все под контролем! |
He breathed deeply, reminding himself that everyone on the planet was excited about NASA and space right now. | Он глубоко вздохнул, напоминая себе, что мир сейчас возбужден успехами космического агентства. |
Extraterrestrial life hadn't been this exciting a topic since the famous "Roswell incident" back in 1947-the alleged crash of an alien spaceship in Roswell, New Mexico, which was now the shrine to millions of UFO-conspiracy theorists even today. | Внеземная жизнь не волновала жителей планеты в такой степени со времен знаменитого "случая в Розуэлле" в 1947 году, когда в городке Розуэлл, штат Нью-Мексико, якобы потерпел крушение инопланетный космический корабль. Это место и сейчас оставалось святыней для фанатов НЛО. |
During Ekstrom's years working at the Pentagon, he had learned that the Roswell incident had been nothing more than a military accident during a classified operation called Project Mogul-the flight test of a spy balloon being designed to listen in on Russian atomic tests. | За годы работы в Пентагоне Экстром узнал, что случай в Розуэлле был не чем иным, как крушением во время испытательного полета шпионского аппарата, предназначенного для наблюдения за советскими ядерными испытаниями. Секретный проект носил название "Могал". |
A prototype, while being tested, had drifted off course and crashed in the New Mexico desert. | Аппарат тогда сбился с курса и упал в пустыне штата Нью-Мексико. |
Unfortunately, a civilian found the wreckage before the military did. | К несчастью, гражданские нашли его раньше, чем военные. |
Unsuspecting rancher William Brazel had stumbled across a debris field of radical synthesized neoprene and lightweight metals unlike anything he'd ever seen, and he immediately called in the sheriff. | Ничего не подозревающий владелец ранчо Уильям Брэйзел наткнулся на разлетевшиеся по полю пластмассовые обломки и куски легкого металла. Все это казалось очень странным. Он немедленно вызвал шерифа. |
Newspapers carried the story of the bizarre wreckage, and public interest grew fast. | Г азеты напечатали историю о странном крушении, и общественный интерес быстро сосредоточился на этом происшествии. |
Fueled by the military's denial that the wreckage was theirs, reporters launched investigations, and the covert status of Project Mogul came into serious jeopardy. | Подогреваемые упорными отказами военных признать свою причастность к произошедшему, журналисты начали расследование, и скоро секретный проект "Могал" оказался под угрозой. |
Just as it seemed the sensitive issue of a spy balloon was about to be revealed, something wonderful happened. | Но как раз в тот момент, когда факт испытания шпионского зонда уже почти всплыл наружу, произошло нечто странное. |
The media drew an unexpected conclusion. | Средства массовой информации вдруг сделали неожиданный вывод. |
They decided the scraps of futuristic substance could only have come from an extraterrestrial source-creatures more scientifically advanced than humans. The military's denial of the incident obviously had to be one thing only-a cover-up of contact with aliens! | Они решили, что фантастические обломки имели внеземное происхождение. Молчание военных оставляло лишь одну возможность - установление контакта с инопланетянами, с созданиями гораздо более развитыми, чем человек! |
Although baffled by this new hypothesis, the air force was not about to look a gift horse in the mouth. | Изумленные гипотезой, военно-воздушные силы не стали спорить. |
They grabbed the alien story and ran with it; the world's suspicion that aliens were visiting New Mexico was far less a threat to national security than that of the Russians catching wind of Project Mogul. | Они крепко ухватились за версию с инопланетянами. Пусть лучше мировое сообщество считает, что инопланетяне нанесли визит в штат Нью-Мексико, чем русские догадаются о существовании проекта "Могал". |
To fuel the alien cover story, the intelligence community shrouded the Roswell incident in secrecy and began orchestrating "security leaks"-quiet murmurings of alien contacts, recovered spaceships, and even a mysterious "Hangar 18" at Dayton's Wright-Patterson Air Force Base where the government was keeping alien bodies on ice. | Чтобы раздуть шумиху вокруг инопланетян, разведывательное управление окутало случай в Розуэлле покрывалом секретности и организовало "утечку сведений". Она заключалась в невнятном бормотании о контактах с инопланетянами, заново воссозданных внеземных космических кораблях и даже о таинственном "Ангаре-18" на военно-воздушной базе Райт-Петерсон в Дайтоне. Там якобы хранились во льду тела пришельцев. |
The world bought the story, and Roswell fever swept the globe. | Мир проглотил наживку, и лихорадка Розуэлла пошла гулять по свету. |
From that moment on, whenever a civilian mistakenly spotted an advanced U.S. military aircraft, the intelligence community simply dusted off the old conspiracy. | Начиная с этого момента, если вдруг кто-то из непосвященных нечаянно находил обломки неизвестного летательного аппарата, секретные службы просто обновляли старую уловку. |
That's not an aircraft, that's an alien spaceship! | Это не военная техника, это корабль инопланетян! |
Ekstrom was amazed to think this simple deception was still working today. | Экстром диву давался, насколько эффективен был этот простой обман. |
Every time the media reported a sudden flurry of UFO sightings, Ekstrom had to laugh. | Всякий раз, когда средства массовой информации сообщали об очередной встрече с НЛО, он не мог удержаться от смеха. |
Chances were some lucky civilian had caught a glimpse of one of the NRO's fifty-seven fast-moving, unmanned reconnaissance aircraft known as Global Hawks-oblong, remote-controlled aircraft that looked like nothing else in the sky. | Скорее всего кому-то посчастливилось разглядеть один из пятидесяти семи скоростных непилотируемых разведывательных аппаратов, известных под названием "Глобал хоук", -необычной формы машин с дистанционным управлением. |
Ekstrom found it pathetic that countless tourists still made pilgrimages to the New Mexico desert to scan the night skies with their video cameras. | Экстрому казался поразительным тот факт, что до сих пор толпы туристов стекаются в пустыню Нью-Мексико для того, чтобы поснимать на видеокамеру ночное небо. |
Occasionally one got lucky and captured "hard evidence" of a UFO-bright lights flitting around the sky with more maneuverability and speed than any aircraft humans had ever built. | Время от времени кому-то из них крупно везло: удавалось увидеть "неопровержимое свидетельство" существования НЛО - яркие светящиеся объекты, мечущиеся по небу с большей маневренностью и скоростью, чем любой из известных самолетов. |
What these people failed to realize, of course, was that there existed a twelve-year lag between what the government could build and what the public knew about. | Единственное, о чем не знали эти люди, так это о существовании более чем десятилетней дистанции между новейшими разработками военных и обычным вооружением, известным широкой публике. |
These UFO-gazers were simply catching a glimpse of the next generation of U.S. aircraft being developed out at Area 51-many of which were the brainstorms of NASA engineers. | Все эти "свидетели НЛО" просто наблюдали следующее поколение американской военной техники, испытываемой на "Территории номер 51". Многие образцы ее действительно оказывались прорывом инженеров НАСА. |
Of course, intelligence officials never corrected the misconception; it was obviously preferable that the world read about another UFO sighting than to have people learn the U.S. military's true flight capabilities. | Разумеется, сотрудники службы безопасности и разведки никогда не опровергали заблуждений. Выбирая из двух зол меньшее, они предпочитали, чтобы мир в очередной раз прочитал и услышал о встрече с НЛО, а не получил хотя бы смутное представление об истинной оснащенности ВВС. |
But everything has changed now, Ekstrom thought. | Но сейчас все изменилось, думал Экстром. |
In a few hours, the extraterrestrial myth would become a confirmed reality, forever. | Через несколько часов миф о внеземных цивилизациях станет научной реальностью. |
"Administrator?" | - Администратор! |
A NASA technician hurried across the ice behind him. | - Его догонял техник НАСА. |
"You have an emergency secure call in the PSC." | - Вам срочный секретный звонок. |
Ekstrom sighed, turning. | Вздохнув, Экстром повернулся. |
What the hell could it be now? | "Какого черта теперь?" |
He headed for the communications trailer. | Он зашагал к кабине связи. |
The technician hurried along beside him. | Техник не отставал. |
Тёмная тема
↓
↑
Сбросить
Интервал:
↓
↑
Закладка:
Сделать