Дэн Браун - Точка обмана - английский и русский параллельные тексты

Тут можно читать онлайн Дэн Браун - Точка обмана - английский и русский параллельные тексты - бесплатно ознакомительный отрывок. Жанр: Триллер. Здесь Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
  • Название:
    Точка обмана - английский и русский параллельные тексты
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    неизвестно
  • Год:
    неизвестен
  • ISBN:
    нет данных
  • Рейтинг:
    2.5/5. Голосов: 21
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 60
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Дэн Браун - Точка обмана - английский и русский параллельные тексты краткое содержание

Точка обмана - английский и русский параллельные тексты - описание и краткое содержание, автор Дэн Браун, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
В Арктике обнаружен уникальный артефакт, способный раз и навсегда изменить будущее человечества. На место открытия отправляется научная экспедиция, цель которой — установить подлинность поразительной находки. Но вскоре после прибытия члены экспедиции начинают гибнуть один за другим.
Кто — и почему — убивает их?
Возможно, они подошли к разгадке тайны слишком близко?

Точка обмана - английский и русский параллельные тексты - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок

Точка обмана - английский и русский параллельные тексты - читать книгу онлайн бесплатно (ознакомительный отрывок), автор Дэн Браун
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
But is Herney really so patriotic that he would forgo a chance to crush his opposition, simply to protect national morale? Но настолько ли Харни патриотичен, чтобы упустить шанс раздавить соперника чужими руками?
My guess is Tench stretched the truth about Sexton's finances in an effort to scare. Мне все-таки кажется, что Тенч пичкала тебя сведениями о финансах Секстона, чтобы просто испугать.
She gambled, hoping you'd jump ship and give the President a free sex scandal. Она рискнула в надежде, что ты сбежишь с его корабля и раздуешь бесплатный сексуальный скандал на пользу президенту.
And you've got to admit, Gabs, tonight would have been a hell of a night for Sexton's morals to come into question!" Но согласись, Гэб, сегодняшний вечер и так достаточно насыщен эмоциями. Так что впутывать в него еще и нравы Секстона тебе не стоит!
Gabrielle nodded vaguely. Гэбриэл слабо кивнула.
A sex scandal would have been a one-two punch from which Sexton's career never would have recovered... ever. Секс-скандал оказался бы мощным ударом, от которого Секстон оправился бы очень не скоро. А может, и вовсе не оправился бы.
"You outlasted her, Gabs. - Ты ее пересидела, Гэб.
Marjorie Tench went fishing, but you didn't bite. Марджори Тенч закинула удочку, но ты не клюнула.
You're home free. А теперь ты совершенно свободна. Можешь отправляться домой.
There'll be other elections." Будут еще другие выборы.
Gabrielle nodded vaguely, unsure what to believe anymore. Гэбриэл снова растерянно, безвольно кивнула, не зная, чему же верить.
"You've got to admit," Yolanda said, "the White House played Sexton brilliantly-luring him down the NASA path, getting him to commit, coaxing him to put all his eggs in the NASA basket." - Ты должна признать, - продолжала журналистка,- что Белый дом просто блестяще провел Секстона. Заманил его на территорию НАСА, вовлек во всю эту космическую историю, заставил сложить все яйца в одну корзину.
Totally my fault, Gabrielle thought. Гэбриэл невольно содрогнулась, подумав, что во всем этом виновата именно она.
"And this announcement we just watched, my God, it was genius! - А пресс-конференция, которую мы только что видели... Господи, это же просто великолепно! Гениально!
The importance of the discovery entirely aside, the production values were brilliant. Не учитывая важности открытия, блестящим было само исполнение.
Live feeds from the Arctic? Прямая трансляция из Арктики!
A Michael Tolland documentary? Документальный фильм Майкла Толланда!
Good God, how can you compete? Боже мой, да разве можно всему этому противостоять?
Zach Herney nailed it tonight. Сегодня вечером Зак Харни буквально сразил всех.
There's a reason the guy is President." Наверное, все-таки не случайно этот парень попал в президенты.
And will be for another four years... - И останется им еще четыре года...
"I've got to get back to work, Gabs," Yolanda said. - Мне пора за работу, девочка, - опомнилась Иоланда.
"You sit right there as long as you want. - Ты сиди здесь, сколько захочешь.
Get your feet under you." Yolanda headed out the door. Можешь устраиваться поудобнее, как больше нравится.
"Hon, I'll check back in a few minutes." А я, честное слово, через несколько минут загляну тебя проведать.
Alone now, Gabrielle sipped her water, but it tasted foul. Оставшись в одиночестве, Гэбриэл глотнула воды, но та показалась ей просто отвратительной.
Everything did. Да и все вокруг казалось отвратительным.
It's all my fault, she thought, trying to ease her conscience by reminding herself of all the glum NASA press conferences of the past year-the space station setbacks, the postponement of the X-33, all the failed Mars probes, continuous budget bailouts. В голове крутилась единственная мысль: в происходящем виновата именно она. Гэбриэл пыталась облегчить совесть, вспоминая прошлые мрачные пресс-конференции НАСА - неудачи с космическими станциями, отложенный старт "Экс-33", так и не заработавшие зонды Марса, постоянные превышения бюджета.
Gabrielle wondered what she could have done differently. Гэбриэл пыталась понять, что следовало сделать иначе.
Nothing, she told herself. И в конце концов решила, что ничего.
You did everything right. Все было сделано правильно.
It had simply backfired. Просто произошел срыв.
74 ГЛАВА 74
The thundering navy SeaHawk chopper had been scrambled under a covert operation status out of Thule Air Force Base in northern Greenland. Военно-морской вертолет "Си Хоук", отправленный на операционное задание, с ревом поднялся с воздушной базы Туле в северной Гренландии.
It stayed low, out of radar range, as it shot through the gale winds across seventy miles of open sea. Он летел низко, вне зоны охвата радаров, пока не выбрался за пределы прибрежных воздушных течений в восьмидесяти милях от острова.
Then, executing the bizarre orders they had been given, the pilots fought the wind and brought the craft to a hover above a pre-ordained set of coordinates on the empty ocean. Затем, подчиняясь странным приказам, пилоты зависли в воздухе над пустым океаном, сверяясь с переданной им сеткой координат.
"Where's the rendezvous?" the copilot yelled, confused. - Где же будет встреча? - растерянно прокричал второй пилот.
They had been told to bring a chopper with a rescue winch, so he anticipated a search-and-retrieve operation. Было приказано взять спасательное оборудование, поэтому он и ожидал увидеть какую-нибудь поисково-эвакуационную группу.
"You sure these are the right coordinates?" - Ты уверен, что координаты правильные?
He scanned the choppy seas with a searchlight, but there was nothing below them except- Он внимательно осмотрел покрытую рябью океанскую поверхность в мощный инфракрасный бинокль, однако не увидел ничего, кроме...
"Holy shit!" - Вот это да!
The pilot pulled back on the stick, jolting upward. От неожиданности первый пилот дернул рычаг, и вертолет задрал нос.
The black mountain of steel rose before them out of the waves without warning. Прямо по курсу из воды поднялась огромная черная стальная гора.
A gargantuan unmarked submarine blew its ballast and rose on a cloud of bubbles. Гигантская подводная лодка без опознавательных знаков сбросила балласт и поднялась, вздыбив на поверхности тучу брызг.
The pilots exchanged uneasy laughs. Пилоты растерянно переглянулись.
"Guess that's them." - Скорее всего это они и есть.
As ordered, the transaction proceeded under complete radio silence. Согласно приказу, встреча произошла при полной эфирной тишине.
The doublewide portal on the peak of the sail opened and a seaman flashed them signals with a strobe light. На вершине корпуса субмарины открылся люк, и моряк послал вертолету световой сигнал.
The chopper then moved over the sub and dropped a three-man rescue harness, essentially three rubberized loops on a retractable cable. Пилоты зависли над субмариной и скинули вниз спасательную связку, рассчитанную на трех человек: три скользящие резиновые петли на общем тросе.
Within sixty seconds, the three unknown "danglers" were swinging beneath the chopper, ascending slowly against the downdraft of the rotors. Уже через шестьдесят секунд под вертолетом болтались три "груза", медленно поднимаясь, подтягиваемые ротором.
When the copilot hauled them aboard-two men and a woman-the pilot flashed the sub the "all clear." Когда второй пилот втащил их - двух мужчин и женщину - на борт, субмарине подали знак "отбой".
Within seconds, the enormous vessel disappeared beneath the windswept sea, leaving no trace it had ever been there. Через несколько секунд гигантское чудовище бесследно скрылось в ледяном море.
With the passengers safely aboard, the chopper pilot faced front, dipped the nose of the chopper, and accelerated south to complete his mission. Благополучно взяв на борт пассажиров, первый пилот вертолета установил курс, опустил нос машины и, набирая скорость, направился на юг.
The storm was closing fast, and these three strangers were to be brought safely back to Thule AFB for further jet transport. Стремительно приближался шторм, а эти трое должны быть в целости и сохранности доставлены на военно-воздушную базу Туле для дальнейшей транспортировки реактивным самолетом.
Where they were headed, the pilot had no idea. Куда их повезут, пилот не имел ни малейшего понятия.
All he knew was that his orders had been from high up, and he was transporting very precious cargo. Единственное, что он знал, - приказ пришел с самого верха, а пассажиры представляют собой необычайную ценность.
75 ГЛАВА 75
When the Milne storm finally exploded, unleashing its full force on the NASA habisphere, the dome shuddered as if ready to lift off the ice and launch out to sea. Когда на леднике Милна разыгралась буря, выплеснув всю свою силу на хабисферу НАСА, купол затрясся так, словно собирался оторваться ото льда и улететь в открытое море.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Дэн Браун читать все книги автора по порядку

Дэн Браун - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Точка обмана - английский и русский параллельные тексты отзывы


Отзывы читателей о книге Точка обмана - английский и русский параллельные тексты, автор: Дэн Браун. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x