Дэн Браун - Точка обмана - английский и русский параллельные тексты
Тут можно читать онлайн Дэн Браун - Точка обмана - английский и русский параллельные тексты - бесплатно
ознакомительный отрывок.
Жанр: Триллер.
Здесь Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги
онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть),
предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2,
найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации.
Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
- Название:Точка обмана - английский и русский параллельные тексты
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Дэн Браун - Точка обмана - английский и русский параллельные тексты краткое содержание
Точка обмана - английский и русский параллельные тексты - описание и краткое содержание, автор Дэн Браун, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
В Арктике обнаружен уникальный артефакт, способный раз и навсегда изменить будущее человечества. На место открытия отправляется научная экспедиция, цель которой — установить подлинность поразительной находки. Но вскоре после прибытия члены экспедиции начинают гибнуть один за другим.
Кто — и почему — убивает их?
Возможно, они подошли к разгадке тайны слишком близко?
Кто — и почему — убивает их?
Возможно, они подошли к разгадке тайны слишком близко?
Точка обмана - английский и русский параллельные тексты - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Точка обмана - английский и русский параллельные тексты - читать книгу онлайн бесплатно (ознакомительный отрывок), автор Дэн Браун
Тёмная тема
↓
↑
Сбросить
Интервал:
↓
↑
Закладка:
Сделать
Impossible. | Нет, невозможно. |
It was fifty yards away now, and Pickering was standing high on the bridge like a Roman emperor with a prime seat at some bloody Colosseum spectacle. | Батискаф отнесло уже ярдов на пятьдесят. А кроме того, на мостике, словно римский император, стоял с пулеметом в руках Пикеринг, точно разыгрывая сцену в Колизее. |
Think! Tolland told himself. | "Думай! - приказал себе океанограф. |
Why is the sub sinking? | - Почему батискаф тонет?" |
The mechanics of sub buoyancy were painfully simple: ballast tanks pumped full of either air or water adjusted the sub's buoyancy to move it up or down in the water. | Механика "Тритона" была удивительно несложной: балластные баки, наполняясь воздухом или водой, обеспечивали движение аппарата или вверх, или вниз, ко дну. |
Obviously, the ballast tanks were filling up. | Сейчас они стремительно заполнялись водой. |
But they shouldn't be! | Но этого не должно происходить! |
Every sub's ballast tanks were equipped with holes both topside and underneath. | В каждом из балластных баков имелись отверстия - сверху и снизу. |
The lower openings, called "flooding holes," always remained open, while the holes on top, "vent valves," could be opened and closed to let air escape so water would flood in. | Нижние отверстия, называемые "водными", всегда оставались открытыми, а верхние, "вентиляционные", могли быть закрытыми или открываться для того, чтобы выпустить воздух и впустить воду. |
Maybe the Triton's vent valves were open for some reason? | Сейчас верхние отверстия были открыты. |
Tolland could not imagine why. | Толланд не мог понять почему. |
He floundered across the submerged engine platform, his hands groping one of the Triton's ballast trim tanks. | Он потянулся через уже погрузившуюся крышку батискафа и под водой провел руками по верху балластных баков. |
The vent valves were closed. | Вентиляционные отверстия были закрыты. |
But as he felt the valves, his fingers found something else. | Но пальцы тут же нащупали кое-что иное. |
Bullet holes. Shit! | Отверстия от пуль. |
The Triton had been riddled with bullets when Rachel jumped in. | Когда Рейчел прыгала с батискафа, Дельта-1, стреляя в нее, пробил балластные баки. |
Tolland immediately dove down and swam beneath the sub, running his hand carefully across the Triton's more important ballast tank-the negative tank. | Не долго думая океанограф нырнул и заплыл под аппарат, тщательно обследуя основной балластный бак - противовес. |
The Brits called this tank "the down express." | Англичане называют его "подводным экспрессом". |
The Germans called it "putting on lead shoes." | Немцы - "свинцовыми сапогами". |
Either way, the meaning was clear. | В любом случае смысл ясен. |
The negative tank, when filled, took the sub down. | Противовес, наполняясь, тащит аппарат прямиком вниз, ко дну. |
As Tolland's hand felt the sides of the tank, he encountered dozens of bullet holes. | Проведя рукой по баку, Толланд нащупал несколько пулевых отверстий. |
He could feel the water rushing in. | Он чувствовал, как стремительно набирается внутрь вода. |
The Triton was preparing to dive, whether Tolland liked it or not. | Хотел этого Толланд или нет, "Тритон" готовился пойти ко дну. |
The sub was now three feet beneath the surface. | Сейчас он находился уже на три фута ниже поверхности воды. |
Moving to the bow, Tolland pressed his face against the glass and peered through the dome. | Передвинувшись к его передней части, Толланд прижал лицо к окну и заглянул внутрь. |
Rachel was banging on the glass and shouting. | Рейчел стучала в стекло и кричала. |
The fear in her voice made him feel powerless. | Страх, звучавший в ее голосе, лишал Майкла сил. |
For an instant he was back in a cold hospital, watching the woman he loved die and knowing there was nothing he could do. | На какое-то мгновение он вновь увидел себя в мрачной больничной палате, где умирала любимая им женщина, и помочь ей он ничем не мог. |
Hovering underwater in front of the sinking sub, Tolland told himself he could not endure this again. | Плавая перед тонущим батискафом, Майкл сказал себе, что еще раз такого вынести не сможет. |
You're a survivor, Celia had told him, but Tolland did not want to survive alone... not again. | Шейла тогда прошептала, что он должен продолжать жить. Но он не хотел больше жить один. Ни за что. |
Tolland's lungs ached for air and yet he stayed right there with her. | Толланд начал задыхаться, но, несмотря на это, не поднимался на поверхность, а оставался под водой, рядом с Рейчел. |
Every time Rachel pounded on the glass, Tolland heard air bubbles gurgling up and the sub sank deeper. | Каждый раз, когда она начинала стучать в стекло, Толланд слышал журчание воздушных пузырьков и видел, что аппарат погружается еще глубже. |
Rachel was yelling something about water coming in around the window. | А Рейчел кричала что-то насчет воды, проникающей по краю окна. |
The viewing window was leaking. | Батискаф протекал. |
A bullet hole in the window? | В этом тоже виноваты пули? |
It seemed doubtful. | Сомнительно. |
His lungs ready to burst, Tolland prepared to surface. | Легкие не выдерживали, и Толланд собрался подняться на поверхность, чтобы вздохнуть. |
As he palmed upward across the huge acrylic window, his fingers hit a piece of loose rubber caulking. | Вытянувшись вертикально, он одновременно провел ладонью по поверхности окна. Неожиданно пальцы зацепили выбившуюся часть прокладки. |
A peripheral seal had apparently been jarred in the fall. | Очевидно, при падении оказался поврежденным окружающий стекло уплотнитель. |
This was the reason the cockpit was leaking. | Поэтому и появилась течь. |
More bad news. | Еще одна плохая новость. |
Clambering to the surface, Tolland sucked in three deep breaths, trying to clear his thoughts. | Выбравшись на поверхность, Толланд трижды глубоко вздохнул, проясняя мысли. |
Water flowing into the cockpit would only accelerate the Triton's descent. | Набирающаяся в кабину вода лишь ускорит погружение подводного аппарата. |
The sub was already five feet underwater, and Tolland could barely touch it with his feet. | "Тритон" и так уже опустился на пять футов ниже поверхности воды, и сейчас Майклу едва удавалось достать его ногами. |
He could feel Rachel pounding desperately on the hull. | Зато он чувствовал и даже слышал, как отчаянно Рейчел колотит в стенку. |
Tolland could think of only one thing to do. | В голову пришла только одна-единственная мысль. |
If he dove down to the Triton's engine box and located the high-pressure air cylinder, he could use it to blow the negative ballast tank. | Если нырнуть к двигателю "Тритона" и соединить его с баллоном, содержащим сжатый воздух, то можно попробовать "надуть" бак-противовес. |
Although blowing the damaged tank would be an exercise in futility, it might keep the Triton near the surface for another minute or so before the perforated tanks flooded again. | И хотя эксперимент будет по большому счету бессмысленным, он позволит "Тритону" удержаться на поверхности еще минуту-другую, до тех пор, пока дырявые баки снова не заполнятся водой. |
Then what? | А что тогда? |
With no other immediate option, Tolland prepared to dive. | Не имея других вариантов, Толланд приготовился нырнуть. |
Pulling in an exceptionally deep breath, he expanded his lungs well beyond their natural state, almost to the point of pain. | Вздохнув как можно глубже, он растянул легкие куда более их обычного размера, до болезненного состояния. |
More lung capacity. More oxygen. Longer dive. | Чем больше емкость легких, тем больше кислорода и тем дольше можно находиться под водой. |
But as he felt his lungs expand, pressuring his rib cage, a strange thought hit him. | Но пока Майкл стоял, пытаясь раздуться до невероятных размеров, в голову ему неожиданно пришла странная мысль. |
What if he increased the pressure inside the sub? | А что, если увеличить давление внутри самого батискафа? |
The viewing dome had a damaged seal. | Ведь смотровое окно повреждено. |
Maybe if Tolland could increase the pressure inside the cockpit, he could blow the entire viewing dome off the sub and get Rachel out. | Если давление внутри окажется достаточно высоким, может быть, стекло вылетит под его действием? Тогда останется лишь вытащить Рейчел. |
He exhaled his breath, treading water on the surface a moment, trying to picture the feasibility. | Толланд выдохнул, вернув легким обычный объем. Секунду постоял, раздумывая, взвешивая шансы на успех. |
It was perfectly logical, wasn't it? | План кажется выполнимым. |
After all, a submarine was built to be strong in only one direction. | В конце концов, все подводные аппараты строятся с расчетом выдерживать давление только в одном направлении. |
Тёмная тема
↓
↑
Сбросить
Интервал:
↓
↑
Закладка:
Сделать