Дэн Браун - Точка обмана - английский и русский параллельные тексты

Тут можно читать онлайн Дэн Браун - Точка обмана - английский и русский параллельные тексты - бесплатно ознакомительный отрывок. Жанр: Триллер. Здесь Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
  • Название:
    Точка обмана - английский и русский параллельные тексты
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    неизвестно
  • Год:
    неизвестен
  • ISBN:
    нет данных
  • Рейтинг:
    2.5/5. Голосов: 21
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 60
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Дэн Браун - Точка обмана - английский и русский параллельные тексты краткое содержание

Точка обмана - английский и русский параллельные тексты - описание и краткое содержание, автор Дэн Браун, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
В Арктике обнаружен уникальный артефакт, способный раз и навсегда изменить будущее человечества. На место открытия отправляется научная экспедиция, цель которой — установить подлинность поразительной находки. Но вскоре после прибытия члены экспедиции начинают гибнуть один за другим.
Кто — и почему — убивает их?
Возможно, они подошли к разгадке тайны слишком близко?

Точка обмана - английский и русский параллельные тексты - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок

Точка обмана - английский и русский параллельные тексты - читать книгу онлайн бесплатно (ознакомительный отрывок), автор Дэн Браун
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
Even as she lay there, she felt the pressure increasing again. Даже лежа Рейчел чувствовала, как снова стремительно нарастает внутри батискафа давление.
This time she almost welcomed it, although she felt the suffocating grip pushing her dangerously close to unconsciousness. На сей раз она почти приветствовала вновь появившуюся боль, хотя очень боялась потерять сознание.
Scrambling to her feet, Rachel pressed outward with all her force on the inside of the glass. С трудом, кое-как поднявшись на ноги, Рейчел всем своим весом из последних сил надавила на стекло.
This time, there was no gurgle. The glass barely moved. Оно едва дрогнуло.
She threw her weight against the window again. Nothing. Она снова бросилась на стекло. И еще раз.
Her shoulder wound ached, and she looked down at it. The blood was dry. Болело плечо.
She prepared to try again, but she did not have time. Without warning, the crippled sub began to tip-backward. Рейчел хотела попробовать снова, но внезапно "Тритон" начал крениться назад.
As its heavy engine box overcame the flooded trim tanks, the Triton rolled onto its back, sinking rear-first now. Тяжелый двигатель перевесил балластные баки, батискаф перевернулся и пошел ко дну вверх смотровым окном.
Rachel fell onto her back against the cockpit's rear wall. Рейчел опрокинулась на спину, упав на противоположную от окна стену.
Half submerged in sloshing water, she stared straight up at the leaking dome, hovering over her like a giant skylight. Лежа в плещущейся воде, она смотрела вверх, на протекающий купол, нависающий над ней, словно гигантский небосвод.
Outside was only night... and thousands of tons of ocean pressing down. За ним была ночь... И тысячи тонн тяжелой, давящей океанской воды.
Rachel willed herself to get up, but her body felt dead and heavy. Пленница попыталась встать, но тело не слушалось, словно налитое свинцом.
Again her mind reeled backward in time to the icy grip of a frozen river. Мысли снова вернулись в детство, в ледяную хватку замерзшей реки.
"Fight, Rachel!" her mother was shouting, reaching down to pull her out of the water. "Борись, Рейчел! - кричала мать, пытаясь дотянуться до нее.
"Grab on!" - Борись, карабкайся вверх!"
Rachel closed her eyes. Рейчел закрыла глаза.
I'm sinking. Она тонет.
Her skates felt like lead weights, dragging her down. Коньки кажутся неподъемными, свинцовыми; они утягивают ее вниз.
She could see her mother lying spread-eagle on the ice to disperse her own weight, reaching out. Она видит, как мать распростерлась на льду, чтобы равномерно распределить собственный вес, и изо всех сил тянется к ней.
"Kick, Rachel! "Держись, Рейчел!
Kick with your feet!" Бей ногами!"
Rachel kicked as best as she could. Девочка старалась как могла.
Her body rose slightly in the icy hole. Она немного приподнялась над водой.
A spark of hope. Мелькнула искра надежды.
Her mother grabbed on. Мать крепко схватила ее за руку.
"Yes!" her mother shouted. "Я держу! - закричала мать.
"Help me lift you! - Теперь помоги мне тащить тебя!
Kick with your feet!" Бей ногами!"
With her mother pulling from above, Rachel used the last of her energy to kick with her skates. Мать тянула ее вверх, а девочка из последних сил попыталась оттолкнуться от воды тяжелыми, непослушными от груза коньков ногами.
It was just enough, and her mother dragged Rachel up to safety. Но и этого оказалось достаточно. Мать вытащила ее на лед.
She dragged the soaking Rachel all the way to the snowy bank before collapsing in tears. Дотащила мокрую дочь до сугроба на берегу и только тогда позволила себе заплакать.
Now, inside the growing humidity and heat of the sub, Rachel opened her eyes to the blackness around her. Мучаясь от возрастающей влажности и жары в батискафе, Рейчел открыла глаза и посмотрела в окутавший ее мрак.
She heard her mother whispering from the grave, her voice clear even here in the sinking Triton. Она слышала, как мать шепчет - всего лишь шепчет - из могилы. Но голос ее заполнял все пространство внутри уходящего под воду тяжелого металлического шара.
Kick with your feet. "Бей ногами!"
Rachel looked up at the dome overhead. Рейчел посмотрела на прозрачный купол над головой.
Mustering the last of her courage, Rachel clambered up onto the cockpit chair, which was oriented almost horizontally now, like a dental chair. Собрав остатки сил, забралась на сиденье, которое сейчас лежало почти горизонтально, словно кресло стоматолога.
Lying on her back, Rachel bent her knees, pulled her legs back as far as she could, aimed her feet upward, and exploded forward. Упираясь в него спиной, Рейчел согнула колени, насколько могла, вытянула вверх ноги и, сконцентрировавшись, всем телом оттолкнулась от сиденья.
With a wild scream of desperation and force, she drove her feet into the center of the acrylic dome. С диким криком, вместившим в себя и ее усилие, и отчаяние, она ударила ногами в центр купола.
Spikes of pain shot into her shins, sending her brain reeling. Резкой болезненной судорогой так свело икры, что в глазах потемнело.
Her ears thundered suddenly, and she felt the pressure equalize with a violent rush. В ушах снова застучало, и Рейчел почувствовала, как опять резко ослабевает давление.
The seal on the left side of the dome gave way, and the huge lens partially dislodged, swinging open like a barn door. Резиновая прокладка с левой стороны стекла отошла, и внезапно толстый прозрачный лист полиакрилата открылся, словно амбарная дверь.
A torrent of water crashed into the sub and drove Rachel back into her chair. В батискаф сразу ворвался столб воды, пригвоздив Рейчел к сиденью.
The ocean thundered in around her, swirling up under her back, lifting her now off the chair, tossing her upside down like a sock in a washing machine. Океан бушевал вокруг, крутил ее, пытаясь скинуть с сиденья, переворачивая, словно носок в стиральной машине.
Rachel groped blindly for something to hold on to, but she was spinning wildly. Рейчел слепо взмахнула рукой, пытаясь за что-нибудь ухватиться, но ее слишком сильно вертело потоком, и удержаться не удавалось.
As the cockpit filled, she could feel the sub begin a rapid free fall for the bottom. Кабина стремительно наполнилась водой, и Рейчел почувствовала, как "Тритон" быстро пошел ко дну.
Her body rammed upward in the cockpit, and she felt herself pinned. Сила инерции дернула тело вверх, и Рейчел поняла, что поднимается.
A rush of bubbles erupted around her, twisting her, dragging her to the left and upward. A flap of hard acrylic smashed into her hip. All at once she was free. Водоворот повлек ее вверх. Она сильно ударилась о стекло и неожиданно оказалась на свободе.
Twisting and tumbling into the endless warmth and watery blackness, Rachel felt her lungs already aching for air. Выплыв в теплую темную воду, Рейчел ощутила, как легкие просят воздуха.
Get to the surface! Теперь - наверх!
She looked for light but saw nothing. Она поискала глазами какой-нибудь источник света, но ничего не нашла.
Her world looked the same in all directions. Мир со всех сторон казался совершенно одинаковым.
Blackness. Полная тьма.
No gravity. Никакого притяжения.
No sense of up or down. Никакого понятия, где верх, а где низ.
In that terrifying instant, Rachel realized she had no idea which way to swim. Рейчел с ужасом осознала, что не знает, в какую сторону плыть.
* * * Thousands of feet beneath her, the sinking Kiowa chopper crumpled beneath the relentlessly increasing pressure. А в тысячах футов под ней затонувший вертолет "кайова" сплющивался под многотонным грузом воды.
The fifteen high-explosive, antitank AGM-114 Hellfire missiles still aboard strained against the compression, their copper liner cones and spring-detonation heads inching perilously inward. Пятнадцать начиненных бризантным взрывчатым веществом ракет "хеллфайер", все еще находящихся на его борту, пока каким-то образом противостояли силе давления, хотя несущие корпуса с боеголовками уже опасно выдвинулись вперед.
A hundred feet above the ocean floor, the powerful shaft of the megaplume grabbed the remains of the chopper and sucked it downward, hurling it against the red-hot crust of the magma dome. В сотне футов над океанским дном могучая сила мегаплюма подхватила остатки раздавленного вертолета и швырнула вниз, ударив о раскаленную докрасна поверхность купола магмы.
Like a box of matches igniting in series, the Hellfire missiles exploded, tearing a gaping hole through the top of the magma dome. Словно вспыхнувший коробок спичек, ракеты "хеллфайер" взорвались, проделав в горячем куполе зияющую дыру.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Дэн Браун читать все книги автора по порядку

Дэн Браун - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Точка обмана - английский и русский параллельные тексты отзывы


Отзывы читателей о книге Точка обмана - английский и русский параллельные тексты, автор: Дэн Браун. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x