Дэн Браун - Точка обмана - английский и русский параллельные тексты
Тут можно читать онлайн Дэн Браун - Точка обмана - английский и русский параллельные тексты - бесплатно
ознакомительный отрывок.
Жанр: Триллер.
Здесь Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги
онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть),
предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2,
найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации.
Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
- Название:Точка обмана - английский и русский параллельные тексты
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Дэн Браун - Точка обмана - английский и русский параллельные тексты краткое содержание
Точка обмана - английский и русский параллельные тексты - описание и краткое содержание, автор Дэн Браун, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
В Арктике обнаружен уникальный артефакт, способный раз и навсегда изменить будущее человечества. На место открытия отправляется научная экспедиция, цель которой — установить подлинность поразительной находки. Но вскоре после прибытия члены экспедиции начинают гибнуть один за другим.
Кто — и почему — убивает их?
Возможно, они подошли к разгадке тайны слишком близко?
Кто — и почему — убивает их?
Возможно, они подошли к разгадке тайны слишком близко?
Точка обмана - английский и русский параллельные тексты - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Точка обмана - английский и русский параллельные тексты - читать книгу онлайн бесплатно (ознакомительный отрывок), автор Дэн Браун
Тёмная тема
↓
↑
Сбросить
Интервал:
↓
↑
Закладка:
Сделать
12 | ГЛАВА 12 |
Rachel Sexton stood alone on the threshold of the isolated Wallops hangar and peered into the blackness beyond. | В полном одиночестве Рейчел Секстон стояла у входа в огромный ангар авиабазы Уоллопс, стараясь разглядеть в темноте его чрева хоть что-нибудь. Однако сразу за порогом начинался абсолютный мрак. |
She felt like she was on the cusp of another world. | Она чувствовала себя так, словно перед ней открылись двери иного мира. |
A cool and musty breeze flowed outward from the cavernous interior, as if the building were breathing. | Тьма, похожая на пещерную, обдавала прохладой, казалось, она рождает порывы странного колючего ветра, словно здание дышало. |
"Hello?" she called out, her voice wavering slightly. | - Эй! - позвала Рейчел дрожащим голосом. |
Silence. | Молчание. |
With rising trepidation, she stepped over the threshold. | Все больше волнуясь, Рейчел переступила через порог. |
Her vision went blank for an instant as her eyes became accustomed to the dimness. | На мгновение ее накрыл мрак, пришлось остановиться, ожидая, пока глаза привыкнут к темноте. |
"Ms. Sexton, I presume?" a man's voice said, only yards away. | - Мисс Секстон, полагаю? - раздался в нескольких ярдах от нее мужской голос. |
Rachel jumped, wheeling toward the sound. | Рейчел едва не подпрыгнула, резко обернувшись на звук. |
"Yes, sir." | - Да, сэр. |
The hazy shape of a man approached. | Из тьмы показалась неясная приближающаяся фигура. |
As Rachel's vision cleared, she found herself standing face to face with a young, stone-jawed buck in a NASA flight suit. | Постепенно глаза Рейчел обрели способность видеть, и она обнаружила, что стоит лицом к лицу с молодым, уверенным в себе, полным энергии и силы самцом. |
His body was fit and muscle-bound, his chest bedecked with patches. | Летный костюм с множеством карманов и кармашков не мог скрыть его мускулистого тела с широкими плечами и мощным торсом. |
"Commander Wayne Loosigian," the man said. | - Капитан Уэйн Ласигейн, - представился мужчина. |
"Sorry if I startled you, ma'am. | - Извините, если напугал, мисс. |
It's pretty dark in here. | Здесь темновато. |
I haven't had a chance to open the bay doors yet." | Я еще не успел открыть ворота. |
Before Rachel could respond, the man added, "It will be my honor to be your pilot this morning." | - Прежде чем Рейчел успела ответить, он продолжил: - Сочту за честь быть сегодня вашим пилотом и гидом. |
"Pilot?" Rachel stared at the man. | - Пилотом? - удивилась Рейчел. |
I just had a pilot. | - У меня сегодня уже был один пилот. |
"I'm here to see the administrator." | Я ожидала увидеть администратора. |
"Yes, ma'am. | - Так точно, мисс. |
My orders are to transport you to him immediately." | Мне приказано немедленно доставить вас к нему. |
It took a moment for the statement to sink in. When it hit her, she felt a stab of deceit. | Для того чтобы осознать сказанное, ей потребовалось некоторое время. |
Apparently, her travels were not over. | Судя по всему, странствия на сегодня еще не закончились. |
"Where is the administrator?" Rachel demanded, wary now. | - Так все-таки где же администратор? - уже настороженно поинтересовалась Рейчел. |
"I do not have that information," the pilot replied. | - Не обладаю такой информацией, мисс, -сдержанно ответил пилот. |
"I will receive his coordinates after we are airborne." | - Его координаты будут сообщены мне, когда мы окажемся на борту. |
Rachel sensed that the man was telling the truth. | Рейчел не сомневалась, что Ласигейн говорит правду. |
Apparently she and Director Pickering were not the only two people being kept in the dark this morning. | Очевидно, директор Пикеринг и она сама -отнюдь не единственные люди, которых сегодня решили держать в неведении. |
The President was taking the issue of security very seriously, and Rachel felt embarrassed by how quickly and effortlessly the President had taken her "off-the-grid." | Президент очень серьезно относился к вопросам безопасности, и Рейчел не могла не оценить ловкость, с какой он лишил ее связи с миром. |
Half an hour in the field, and I'm already stripped of all communication, and my director has no idea where I am. | Полчаса в вертолете, и она уже отрезана от всех и от всего. А главное, Пикеринг и понятия не имеет, где ее искать. |
Standing now before her stiff-backed NASA pilot, Rachel had little doubt her morning plans were cast in stone. | Стоя лицом к лицу с пилотом НАСА, Рейчел размышляла о том, что все ее сегодняшние перемещения предопределены заранее. |
This carnival ride was leaving with Rachel onboard whether she liked it or not. | Хочется ей того или нет, она все равно окажется в воздухе с этим типом голливудской внешности. |
The only question was where it was headed. | Вопрос лишь в том, куда ее помчат дальше. |
The pilot strode over to the wall and pressed a button. | Пилот подошел к стене и нажал какую-то кнопку. |
The far side of the hangar began sliding loudly to one side. | В дальнем конце ангара начали медленно раздвигаться створки. |
Light poured in from the outside, silhouetting a large object in the center of the hangar. | Свет с улицы показался необыкновенно ярким, четко обрисовав контуры стоящего посреди громоздкого предмета. |
Rachel's mouth fell open. | От изумления Рейчел едва не вскрикнула. |
God help me. | Боже! |
There in the middle of the hangar stood a ferocious-looking black fighter jet. | Перед ней стоял устрашающего вида черный истребитель. |
It was the most streamlined aircraft Rachel had ever seen. | Такого совершенного, внушающего трепет творения рук человеческих Рейчел не видела за всю свою жизнь. |
"You are joking," she said. | - Господи!.. Что это? - едва шевеля губами, пробормотала она. |
"Common first reaction, ma'am, but the F-14 Tomcat Split-tail is a highly proven craft." | - Ваша реакция понятна, мисс. Это "Эф-14", "Томкэт", как мы его называем... вполне надежная и проверенная машина, можете не сомневаться. |
It's a missile with wings. | "Но это же ракета с крыльями!" - пронеслось в голове у Рейчел, потрясенной зрелищем. |
The pilot led Rachel toward his craft. | Пилот подвел Рейчел к машине. |
He motioned to the dual cockpit. | Кивнул в сторону двойной кабины: |
"You'll be riding in back." | - Вы сядете сзади. |
"Really?" | - Правда? |
She gave him a tight smile. | - Она натянуто улыбнулась. |
"And here I thought you wanted me to drive." | - Вы действительно хотите меня немножко покатать? |
* * * After donning a thermal flight suit over her clothes, Rachel found herself climbing into the cockpit. | Поверх своей одежды она натянула летный комбинезон и забралась в кабину. |
Awkwardly, she wedged her hips into the narrow seat. | Довольно неуклюже втиснулась в узкое кресло. |
"NASA obviously has no fat-assed pilots," she said. | - Да уж, пилоты НАСА явно не отличаются широкими бедрами, - заметила она. |
The pilot gave a grin as he helped Rachel buckle herself in. | Ласигейн, пристегивая пассажирку, лишь ухмыльнулся. |
Then he slid a helmet over her head. | Потом ловко надел ей на голову шлем. |
"We'll be flying pretty high," he said. "You'll want oxygen." | - Полетим довольно высоко, - пояснил он, -потребуется кислород. |
He pulled an oxygen mask from the side dash and began snapping it onto her helmet. | Он вытащил из ящика кислородную маску и начал надевать ее поверх шлема. |
"I can manage," Rachel said, reaching up and taking over. | - Я и сама могу! - Рейчел протянула руку. |
"Of course, ma'am." | - Конечно, мисс. |
Rachel fumbled with the molded mouthpiece and then finally snapped it onto her helmet. | Немного помучившись с непривычной конструкцией, она все-таки приспособила ее на шлем. |
The mask's fit was surprisingly awkward and uncomfortable. | Маска оказалась жутко неудобной и громоздкой. |
The commander stared at her for a long moment, looking vaguely amused. | Пилот внимательно следил за ней. На лице его появился интерес. |
"Is something wrong?" she demanded. | - Что-то не так? - с вызовом поинтересовалась пассажирка. |
"Not at all, ma'am." He seemed to be hiding a smirk. | - Нет, мисс, - ухмыльнулся он, - все в порядке. |
"Hack sacks are under your seat. | Пакеты под сиденьем. |
Тёмная тема
↓
↑
Сбросить
Интервал:
↓
↑
Закладка:
Сделать