Дэн Браун - Точка обмана - английский и русский параллельные тексты

Тут можно читать онлайн Дэн Браун - Точка обмана - английский и русский параллельные тексты - бесплатно ознакомительный отрывок. Жанр: Триллер. Здесь Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
  • Название:
    Точка обмана - английский и русский параллельные тексты
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    неизвестно
  • Год:
    неизвестен
  • ISBN:
    нет данных
  • Рейтинг:
    2.5/5. Голосов: 21
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 60
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Дэн Браун - Точка обмана - английский и русский параллельные тексты краткое содержание

Точка обмана - английский и русский параллельные тексты - описание и краткое содержание, автор Дэн Браун, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
В Арктике обнаружен уникальный артефакт, способный раз и навсегда изменить будущее человечества. На место открытия отправляется научная экспедиция, цель которой — установить подлинность поразительной находки. Но вскоре после прибытия члены экспедиции начинают гибнуть один за другим.
Кто — и почему — убивает их?
Возможно, они подошли к разгадке тайны слишком близко?

Точка обмана - английский и русский параллельные тексты - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок

Точка обмана - английский и русский параллельные тексты - читать книгу онлайн бесплатно (ознакомительный отрывок), автор Дэн Браун
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
Although Rachel had urged her mother to consider divorce, Katherine Wentworth Sexton was a woman of her word. Рейчел пыталась убедить мать в необходимости развода, однако Кэтрин Уэнтворд Секстон умела держать слово.
Till death do us part, she told Rachel. - "Пока смерть не разлучит нас", - процитировала она.
Your father blessed me with you-a beautiful daughter-and for that I thank him. - Твой отец подарил мне тебя, прекрасную, замечательную дочь. За это я ему благодарна.
He will have to answer for his actions to a higher power someday. А за свои поступки он когда-нибудь сам ответит перед высшим судом.
Now, standing in the airport, Rachel's anger was simmering. И вот, находясь в аэропорту, Рейчел буквально кипела от гнева.
"But, this means you'll be alone for Thanksgiving!" - Но тебе придется провести День благодарения в одиночестве!..
She felt sick to her stomach. Она едва сдерживалась.
The senator deserting his family on Thanksgiving Day was a new low, even for him. Бросить семью в День благодарения - это было чересчур даже для сенатора Секстона.
"Well..." Mrs. Sexton said, her voice disappointed but decisive. "I obviously can't let all this food go to waste. - Ну... - бодро сказала миссис Секстон, -разумеется, я не могу позволить всей этой еде испортиться.
I'll drive it up to Aunt Ann's. Отвезу к тетушке Энн.
She's always invited us up for Thanksgiving. Она ведь всегда приглашала нас на День благодарения.
I'll give her a call right now." Позвоню прямо сейчас.
Rachel felt only marginally less guilty. Рейчел ощутила, как острое чувство вины чуть отступило.
"Okay. - Договорились.
I'll be home as soon as I can. А я приеду домой сразу, как только смогу.
I love you, Mom." Целую, мамочка.
"Safe flight, sweetheart." - Счастливо долететь, милая.
It was 10:30 that night when Rachel's taxi finally pulled up the winding driveway of the Sextons' luxurious estate. В десять тридцать вечера такси, в котором ехала Рейчел, наконец свернуло на аллею роскошного поместья Секстонов.
Rachel immediately knew something was wrong. Она сразу поняла: что-то случилось.
Three police cars sat in the driveway. Возле дома - три полицейских машины.
Several news vans too. Несколько телевизионных фургончиков.
All the house lights were on. Во всем доме горит свет.
Rachel dashed in, her heart racing. С бешено колотящимся сердцем Рейчел взлетела по ступеням.
A Virginia State policeman met her at the doorway. Полицейский встретил ее в дверях.
His face was grim. Лицо его было мрачным и угрюмым.
He didn't have to say a word. Говорить ему ничего не пришлось.
Rachel knew. Рейчел поняла без слов.
There had been an accident. Произошел несчастный случай.
"Route Twenty-five was slick with freezing rain," the officer said. - Шоссе номер 25 сейчас очень скользкое - шел дождь, а потом подмерзло, - пояснил офицер.
"Your mother went off the road into a wooded ravine. - Машина вашей матери вылетела в глубокий овраг.
I'm sorry. Мне очень жаль.
She died on impact." Она погибла мгновенно.
Rachel's body went numb. Рейчел словно окоченела.
Her father, having returned immediately when he got the news, was now in the living room holding a small press conference, stoically announcing to the world that his wife had passed away in a crash on her way back from Thanksgiving dinner with family. Отец, вернувшийся домой сразу, как только получил сообщение, давал интервью в гостиной. Он объявлял всему миру, что его жена погибла в автомобильной катастрофе, возвращаясь с семейного обеда в честь Дня благодарения.
Rachel stood in the wings, sobbing through the entire event. Рейчел стояла в коридоре. Теперь ее душили рыдания.
"I only wish," her father told the media, his eyes tearful, "that I had been home for her this weekend. This never would have happened." - Единственное, чего бы я хотел, так это иметь возможность быть в праздник дома, рядом с ней. Тогда этого бы не случилось, - говорил отец, глядя в камеру. Его глаза были полны слез.
You should have thought of that years ago, Rachel cried, her loathing for her father deepening with every passing instant. - Тебе бы подумать об этом давным-давно, много лет назад, - плакала Рейчел. Ненависть к отцу крепла с каждой минутой.
From that moment on, Rachel divorced herself from her father in the way Mrs. Sexton never had. Именно с этого дня Рейчел мысленно разошлась с отцом. Она сделала то, что упорно отказывалась делать мать.
The senator barely seemed to notice. Сенатор, впрочем, едва ли заметил это.
He suddenly had gotten very busy using his late wife's fortunes to begin courting his party's nomination for president. Он тут же пустил состояние покойной жены в оборот, начав хлопотать, чтобы партия выдвинула его кандидатуру на президентских выборах.
The sympathy vote didn't hurt either. То, что он использует естественное стремление людей сочувствовать чужому горю, вовсе его не смущало.
Cruelly now, three years later, even at a distance the senator was making Rachel's life lonely. И вот три года спустя сенатор снова обрекал ее на одиночество.
Her father's run for the White House had put Rachel's dreams of meeting a man and starting a family on indefinite hold. Стремление отца во что бы то ни стало попасть в Белый дом отодвигало в неопределенную перспективу осуществление мечты Рейчел о встрече с единственным мужчиной, о создании семьи.
For Rachel it had become far easier to take herself completely out of the social game than to deal with the endless stream of power-hungry Washingtonian suitors hoping to snag a grieving, potential "first daughter" while she was still in their league. Ей было бы намного легче устраниться от всех политических игр, чем иметь дело с нескончаемой вереницей жадных до власти вашингтонских женихов, стремящихся овладеть сердцем одинокой и печальной потенциальной "первой дочери" страны, пока она еще не сделала свой выбор.
* * * Outside the F-14, the daylight had started to fade. За стеклом кабины "Эф-14" дневной свет начал понемногу меркнуть.
It was late winter in the Arctic-a time of perpetual darkness. В Арктике стояла поздняя зима. Время полярной ночи.
Rachel realized she was flying into a land of permanent night. Рейчел наблюдала, как все вокруг погружается в темноту.
As the minutes passed, the sun faded entirely, dropping below the horizon. Наконец солнце окончательно исчезло за горизонтом.
They continued north, and a brilliant three-quarter moon appeared, hanging white in the crystalline glacial air. Самолет, не меняя курса, летел на север. Появилась сияющая луна в третьей четверти. В ледяном прозрачном воздухе она висела неровным белым овалом.
Far below, the ocean waves shimmered, the icebergs looking like diamonds sewn into a dark sequin mesh. Далеко внизу мерцали океанские волны, а айсберги напоминали бриллианты на темном бархате с блестками.
Finally, Rachel spotted the hazy outline of land. В конце концов Рейчел заметила туманные очертания земли.
But it was not what she had expected. Но это оказалось совсем не то, что она ожидала увидеть.
Looming out of the ocean before the plane was an enormous snowcapped mountain range. Впереди из океана выступал огромный, покрытый снегами горный хребет.
"Mountains?" Rachel asked, confused. - Горы? - растерянно спросила Рейчел.
"There are mountains north of Greenland?" - Неужели к северу от Гренландии есть горы?
"Apparently," the pilot said, sounding equally surprised. - Очевидно, - ответил пилот. Казалось, он был удивлен ничуть не меньше.
As the nose of the F-14 tipped downward, Rachel felt an eerie weightlessness. Нос "Эф-14" ушел вниз, и Рейчел ощутила головокружение невесомости.
Through the ringing in her ears she could hear a repeated electronic ping in the cockpit. Сквозь нескончаемый звон в ушах она слышала ритмичный электронный писк.
The pilot had apparently locked on to some kind of directional beacon and was following it in. Очевидно, пилот настроился на какой-то маяк и ориентировался по нему.
As they passed below three thousand feet, Rachel stared out at the dramatic moonlit terrain beneath them. Они опустились ниже трех тысяч футов, и теперь можно было разглядеть массивы залитой лунным светом земли.
At the base of the mountains, an expansive, snowy plain swept wide. У подножия гор простиралась обширная снежная равнина.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Дэн Браун читать все книги автора по порядку

Дэн Браун - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Точка обмана - английский и русский параллельные тексты отзывы


Отзывы читателей о книге Точка обмана - английский и русский параллельные тексты, автор: Дэн Браун. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x