Дэн Браун - Точка обмана - английский и русский параллельные тексты

Тут можно читать онлайн Дэн Браун - Точка обмана - английский и русский параллельные тексты - бесплатно ознакомительный отрывок. Жанр: Триллер. Здесь Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
  • Название:
    Точка обмана - английский и русский параллельные тексты
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    неизвестно
  • Год:
    неизвестен
  • ISBN:
    нет данных
  • Рейтинг:
    2.5/5. Голосов: 21
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 60
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Дэн Браун - Точка обмана - английский и русский параллельные тексты краткое содержание

Точка обмана - английский и русский параллельные тексты - описание и краткое содержание, автор Дэн Браун, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
В Арктике обнаружен уникальный артефакт, способный раз и навсегда изменить будущее человечества. На место открытия отправляется научная экспедиция, цель которой — установить подлинность поразительной находки. Но вскоре после прибытия члены экспедиции начинают гибнуть один за другим.
Кто — и почему — убивает их?
Возможно, они подошли к разгадке тайны слишком близко?

Точка обмана - английский и русский параллельные тексты - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок

Точка обмана - английский и русский параллельные тексты - читать книгу онлайн бесплатно (ознакомительный отрывок), автор Дэн Браун
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
More like a tiger, Rachel thought, well acquainted with Ekstrom's reputation for biting the heads off those who stood in the way of his dreams. Рейчел подумала, что вернее всего было бы назвать его тигром. Она прекрасно знала о репутации Экстрома. Он мог моментально откусить голову любому, кто становился на пути его мечты.
When Rachel climbed down from the IceRover, the wind almost blew her over. Гостья спустилась из кабины на землю, от порывов ветра едва держась на ногах.
She wrapped the coat around herself and moved toward the dome. Собравшись с духом, поплотнее запахнула куртку и направилась к куполу.
The NASA administrator met her halfway, extending a huge gloved paw. Администратор НАСА встретил ее на полпути, дружески протягивая огромную лапу в кожаной рукавице.
"Ms. Sexton. - Мисс Секстон!
Thank you for coming." Приветствую вас. Спасибо, что приехали.
Rachel nodded uncertainly and shouted over the howling wind. Рейчел неуверенно кивнула и в ответ прокричала, стараясь пересилить рев ветра:
"Frankly, sir, I'm not sure I had much choice." - Честно говоря, сэр, совсем не уверена, что у меня был выбор!
* * * A thousand meters farther up the glacier, Delta-One gazed through infrared binoculars and watched as the administrator of NASA ushered Rachel Sexton into the dome. В тысяче метров вверх по леднику Дельта-1 внимательно наблюдал в инфракрасный бинокль, как администратор НАСА повел Рейчел Секстон в купол.
19 ГЛАВА 19
NASA administrator Lawrence Ekstrom was a giant of a man, ruddy and gruff, like an angry Norse god. Администратор НАСА Лоуренс Экстром, рыжий неотесанный гигант, очень напоминал северного бога.
His prickly blond hair was cropped military short above a furrowed brow, and his bulbous nose was spidered with veins. По-военному ежиком остриженные светлые волосы торчали над нахмуренным лбом, широкий, с толстой переносицей нос был покрыт паутинкой вен.
At the moment, his stony eyes drooped with the weight of countless sleepless nights. Глаза потускнели от целой вереницы бессонных ночей.
An influential aerospace strategist and operations adviser at the Pentagon before his appointment to NASA, Ekstrom had a reputation for surliness matched only by his incontestable dedication to whatever mission was at hand. До назначения в НАСА Экстром, влиятельный аэрокосмический стратег и советник, служил в Пентагоне, где имел репутацию человека чрезвычайно мрачного и необщительного. Но эти его качества компенсировались безмерной преданностью делу и ответственностью за выполняемую задачу.
As Rachel Sexton followed Lawrence Ekstrom into the habisphere, she found herself walking through an eerie, translucent maze of hallways. Рейчел Секстон шла за администратором НАСА по запутанному лабиринту просторных светлых залов и коридоров хабисферы.
The labyrinthine network appeared to have been fashioned by hanging sheets of opaque plastic across tautly strung wires. Стенки лабиринта представляли собой панели непрозрачного пластика, прикрепленные к туго натянутой проволоке.
The floor of the maze was nonexistent-a sheet of solid ice, carpeted with strips of rubber matting for traction. Пол был из чистого льда, покрытого резиновыми полосами, чтобы не скользить при ходьбе.
They passed a rudimentary living area lined with cots and chemical toilets. Рейчел с интересом оглядела подобие жилого помещения, которое они миновали, - в нем был только ряд коек и биотуалетов.
Thankfully, the air in the habisphere was warm, albeit heavy with the mingled potpourri of indistinguishable smells that accompany humans in tight quarters. К счастью, воздух в хабисфере казался теплым, хотя свежим его назвать было нельзя: смесь трудноразличимых запахов, всегда сопровождающих скопление людей в замкнутом пространстве, заметно отягощала его.
Somewhere a generator droned, apparently the source of the electricity that powered the bare bulbs hanging from draped extension cords in the hallway. Где-то негромко урчал генератор. Он производил ток, который питал лампы, свисавшие с потолка и придававшие внутреннему пространству купола жилой облик.
"Ms. Sexton," Ekstrom grunted, guiding her briskly toward some unknown destination. "Let me be candid with you right from the start." - Мисс Секстон, - пророкотал Экстром на ходу, ведя гостью к какой-то ему одному известной цели, - позвольте мне быть совершенно откровенным с самого начала.
His tone conveyed anything but pleasure to have Rachel as his guest. Тон его подразумевал все, что угодно, только не удовольствие от ее присутствия и необходимости уделять ей внимание.
"You are here because the President wants you here. - Вы сейчас здесь только потому, что этого хочет президент. Ему нужно, чтобы мы вас приняли.
Zach Herney is a personal friend of mine and a faithful NASA supporter. Зак Харни - мой личный друг. Кроме того, он оказывает НАСА постоянную поддержку.
I respect him. Я уважаю его.
I owe him. Преклоняюсь перед ним.
And I trust him. Доверяю ему.
I do not question his direct orders, even when I resent them. А потому не позволяю себе ставить под сомнение те указания, которые он отдает, даже если лично я с ними не совсем согласен.
Just so there is no confusion, be aware that I do not share the President's enthusiasm for involving you in this matter." Для полной ясности хочу подчеркнуть, что вовсе не разделяю энтузиазма президента по поводу вашего здесь присутствия и вообще участия в деле.
Rachel could only stare. Рейчел внимательно слушала.
I traveled three thousand miles for this kind of hospitality? Да, ради такого вот радушного приема она и явилась сюда - за три тысячи миль.
This guy was no Martha Stewart. Этот парень, конечно, не Марта Стюарт [4].
"With all due respect," she fired back, "I am also under presidential orders. - При всем моем уважении, - ответила она в тон Экстрому, - я также всего лишь выполняю приказ президента.
I have not been told my purpose here. Более того, мне даже не объяснили, зачем меня сюда везут.
I made this trip on good faith." И вовсе не спрашивали моего согласия.
"Fine," Ekstrom said. "Then I will speak bluntly." - Замечательно, - коротко заключил Экстром, -тогда я буду говорить прямо и откровенно.
"You've made a damn good start." - По-моему, вы и так уже начали это делать.
Rachel's tough response seemed to jolt the administrator. Ответ Рейчел, казалось, удивил администратора.
His stride slowed a moment, his eyes clearing as he studied her. Он замедлил шаг и внимательно посмотрел на гостью, при этом взгляд его немного прояснился.
Then, like a snake uncoiling, he heaved a long sigh and picked up the pace. Потом он глубоко вздохнул и пошел дальше.
"Understand," Ekstrom began, "that you are here on a classified NASA project against my better judgment. - Надеюсь, вы понимаете, - снова заговорил Экстром, - что находитесь здесь, на секретном объекте НАСА, против моей воли и вопреки всем моим возражениям.
Not only are you a representative of the NRO, whose director enjoys dishonoring NASA personnel as loose-lipped children, but you are the daughter of the man who has made it his personal mission to destroy my agency. Вы не только представитель Национального разведывательного управления, директор которого не стесняется обходиться с сотрудниками НАСА, словно с сопливыми ребятишками, но вы еще к тому же дочь человека, который считает делом чести уничтожить мое агентство.
This should be NASA's hour in the sun; my men and women have endured a lot of criticism lately and deserve this moment of glory. Сейчас настал счастливый момент для НАСА: мы подвергались массированному огню критики и вполне заслужили награду.
However, due to a torrent of skepticism spearheaded by your father, NASA finds itself in a political situation where my hardworking personnel are forced to share the spotlight with a handful of random civilian scientists and the daughter of the man who is trying to destroy us." Но из-за волны скептицизма, которую породил ваш отец, НАСА оказалось в ситуации, при которой мои трудолюбивые и самоотверженные люди вынуждены делить интерес и внимание всего мира с горсткой совершенно случайных, примазавшихся ученых и даже с дочерью человека, открыто пытающегося нас уничтожить.
I am not my father, Rachel wanted to shout, but this was hardly the moment to debate politics with the head of NASA. "I did not come here for the spotlight, sir." - Я прилетела сюда вовсе не для того, чтобы привлечь к себе внимание мира, сэр, - ответила Рейчел.
Ekstrom glared. Экстром вновь внимательно на нее посмотрел.
"You may find you have no alternative." - Может оказаться, что альтернативы не будет.
The comment took her by surprise. Это замечание удивило Рейчел.
Although President Herney had said nothing specific about her assisting him in any sort of "public" way, William Pickering had certainly aired his suspicions that Rachel might become a political pawn. Хотя президент Харни и не говорил ничего конкретного относительно ее возможной помощи в каком-либо публичном деле, все же Уильям Пикеринг недвусмысленно высказал подозрение по поводу того, что Рейчел вполне может оказаться в роли политической пешки.
"I'd like to know what I'm doing here," Rachel demanded. - Я хочу знать, что мне предстоит делать, -заявила она.
"You and me both. - И вы, и я - мы оба хотим это знать.
I do not have that information." Я не обладаю такой информацией.
"I'm sorry?" - Простите?
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Дэн Браун читать все книги автора по порядку

Дэн Браун - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Точка обмана - английский и русский параллельные тексты отзывы


Отзывы читателей о книге Точка обмана - английский и русский параллельные тексты, автор: Дэн Браун. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x