Дэн Браун - Точка обмана - английский и русский параллельные тексты

Тут можно читать онлайн Дэн Браун - Точка обмана - английский и русский параллельные тексты - бесплатно ознакомительный отрывок. Жанр: Триллер. Здесь Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
  • Название:
    Точка обмана - английский и русский параллельные тексты
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    неизвестно
  • Год:
    неизвестен
  • ISBN:
    нет данных
  • Рейтинг:
    2.5/5. Голосов: 21
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 60
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Дэн Браун - Точка обмана - английский и русский параллельные тексты краткое содержание

Точка обмана - английский и русский параллельные тексты - описание и краткое содержание, автор Дэн Браун, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
В Арктике обнаружен уникальный артефакт, способный раз и навсегда изменить будущее человечества. На место открытия отправляется научная экспедиция, цель которой — установить подлинность поразительной находки. Но вскоре после прибытия члены экспедиции начинают гибнуть один за другим.
Кто — и почему — убивает их?
Возможно, они подошли к разгадке тайны слишком близко?

Точка обмана - английский и русский параллельные тексты - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок

Точка обмана - английский и русский параллельные тексты - читать книгу онлайн бесплатно (ознакомительный отрывок), автор Дэн Браун
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
Subject: Urgent Presidential Address Тема: Экстренное сообщение президента.
The President of the United States will be holding an urgent press conference tonight at 8:00 p.m. Eastern Standard Time from the White House briefing room. Президент Соединенных Штатов сегодня вечером, в 20.00 по восточному времени, в пресс-центре Белого дома проводит срочную пресс-конференцию.
The topic of his announcement is currently classified. Содержание ее в настоящее время систематизируется.
Live A/V feeds will be available via customary outlets. Все обычные передающие средства будут обеспечивать прямую аудио- и видеотрансляцию.
Laying the paper back down on the desk, Marjorie Tench looked around the Communications Office and gave the staff an impressed nod. Положив бумагу на стол, Марджори Тенч взглянула на сотрудников Бюро и одарила их одобрительным кивком.
They looked eager. Lighting a cigarette, she puffed a moment, letting the anticipation build. Finally, she grinned. "Ladies and gentlemen. Start your engines." Они выглядели весьма довольными и готовыми к новым победам.
53 ГЛАВА 53
All logical reasoning had evaporated from Rachel Sexton's mind. Рейчел Секстон утратила способность рассуждать логически.
She held no thoughts for the meteorite, the mysterious GPR printout in her pocket, Ming, the horrific attack on the ice sheet. Сейчас она не думала ни о метеорите, ни о распечатке полученных сканером данных, лежавшей в кармане, ни о Мине, ни о страшном нападении на них коммандос.
There was one matter at hand. Важным казалось лишь одно-единственное.
Survival. Выжить!
The ice skimmed by in a blur beneath her like an endless, sleek highway. Внизу проносился лед, похожий на бесконечное скользкое шоссе.
Whether her body was numb with fear or simply cocooned by her protective suit, Rachel did not know, but she felt no pain. Рейчел не понимала, что происходит с ее телом: то ли оно онемело от страха, то ли его защищает плотный костюм. Боли она не чувствовала.
She felt nothing. Не чувствовала ничего.
Yet. И все-таки...
Lying on her side, attached to Tolland at the waist, Rachel lay face-to-face with him in an awkward embrace. Пристегнутая в районе пояса к Толланду, Рейчел на миг оказалась с ним лицом к лицу, соединившись в неловком объятии.
Somewhere ahead of them, the balloon billowed, fat with wind, like a parachute on the back of a dragster. Где-то впереди, наполненный ветром, несся баллон шара, больше всего напоминая тормозной парашют гоночного автомобиля.
Corky trailed behind, swerving wildly like a tractor trailer out of control. Корки летел следом, яростно вращаясь, словно падающий с горы валун.
The flare marking the spot where they had been attacked had all but disappeared in the distance. Слабое свечение, отмечающее то место, где им пришлось пережить страшную атаку, почти скрылось из виду.
The hissing of their nylon Mark IX suits on the ice grew higher and higher in pitch as they continued to accelerate. Скорость скольжения все увеличивалась, а с ней все сильнее и слышнее становилось трение нейлоновых костюмов о лед.
She had no idea how fast they were going now, but the wind was at least sixty miles an hour, and the frictionless runway beneath them seemed to be racing by faster and faster with every passing second. Трудно было точно определить, с какой скоростью они движутся. Гладкая поверхность под ними с каждой секундой проносилось все быстрее и быстрее.
The impervious Mylar balloon apparently had no intentions of tearing or relinquishing its hold. Сверхнадежный воздушный шар не собирался ни рваться, ни замедлять полет, ни отпускать от себя "пассажиров".
We need to release, she thought. Рейчел подумала, что нужно немедленно отцепляться.
They were racing away from one deadly force-directly toward another. Ведь они прямой дорогой мчались от одной смертельной опасности к другой.
The ocean is probably less than a mile ahead now! Океан, наверное, уже не дальше мили!
The thought of icy water brought back terrifying memories. Одна мысль о ледяной воде всколыхнула страшные воспоминания.
The wind gusted harder, and their speed increased. Порывы ветра становились все резче, а с ними увеличивалась и скорость.
Somewhere behind them Corky let out a scream of terror. Где-то сзади кричал от ужаса Корки.
At this speed, Rachel knew they had only a few minutes before they were dragged out over the cliff into the frigid ocean. Рейчел понимала, что уже через несколько минут все трое стремительно перелетят через ледяной обрыв и окажутся во власти мертвящей океанской стихии.
Tolland was apparently having similar thoughts because he was now fighting with the payload clasp attached to their bodies. Толланд, очевидно, думал о том же - он пытался отстегнуть удерживающие крепления.
"I can't unhook us!" he yelled. - Не могу расцепить! - прокричал он.
"There's too much tension!" - Натяжение слишком велико!
Rachel hoped a momentary lull in the wind might give Tolland some slack, but the katabatic pulled on with relentless uniformity. Рейчел надеялась, что минутное ослабление ветра поможет Майклу, но безжалостный ветер дул с неослабевающим упорством.
Trying to help, Rachel twisted her body and rammed the toe cleat of one of her crampons into the ice, sending a rooster tail of ice shards into the air. Пытаясь помочь, она изогнулась и с силой воткнула в лед шипованные подошвы. Из-за этого в воздух поднялся целый вихрь ледяных и снежных брызг, очень похожий на петушиный хвост.
Their velocity slowed ever so slightly. Стремительность движения чуть ослабла.
"Now!" she yelled, lifting her foot. - Давай! - прокричала Рейчел.
For an instant the payload line on the balloon slackened slightly. На мгновение канат воздушного шара немного ослаб.
Tolland yanked down, trying to take advantage of the loose line to maneuver the payload clip out of their carabiners. Толланд потянул крепление, пытаясь отстегнуться.
Not even close. Ничего не получилось.
"Again!" he yelled. - Попробуй снова! - прокричал он.
This time they both twisted against one another and rammed their toe prongs into the ice, sending a double plume of ice into the air. На этот раз оба изогнулись одновременно и уперлись в лед шипами, подняв в воздух еще больший фонтан льда и снега.
This slowed the contraption more perceptibly. От этого их движение замедлилось уже заметнее.
"Now!" - Еще! - скомандовал Толланд.
On Tolland's cue, they both let up. Оба на миг перестали скользить.
As the balloon surged forward again, Tolland rammed his thumb into the carabiner latch and twisted the hook, trying to release the clasp. Натяжение ослабло, и Майкл засунул палец под ремень, дергая крючок и пытаясь расстегнуть замок крепления.
Although closer this time, he still needed more slack. На сей раз он оказался ближе к цели, но натяжение еще оставалось слишком сильным.
The carabiners, Norah had bragged, were first-rate, Joker safety clips, specifically crafted with an extra loop in the metal so they would never release if there were any tension on them at all. Нора не случайно хвалилась, что крепления на их поясах самого высшего качества - особо прочные, со специальным дополнительным отверстием в металле и особыми замками безопасности для того, чтобы они могли выдержать любое возможное натяжение.
Killed by safety clips, Rachel thought, not finding the irony the least bit amusing. Рейчел подумала, что сейчас они могут погибнуть благодаря этим замкам безопасности. Однако ирония эта почему-то совсем не позабавила ее.
"One more time!" Tolland yelled. - Попробуем еще разок! - скомандовал Толланд.
Mustering all her energy and hope, Rachel twisted as far as she could and rammed both of her toes into the ice. Arching her back, she tried to lift all her weight onto her toes. Собрав всю свою энергию и силу, Рейчел отчаянно изогнулась и вонзила в лед оба шипованных ботинка.
Tolland followed her lead until they were both angled roughly on their stomachs, the connection at their belt straining their harnesses. Толланд сделал то же самое. Теперь они заскользили, лежа на спинах. При этом крепление у пояса до предела натянуло соединительный канат.
Tolland rammed his toes down and Rachel arched farther. Толланд сильнее уперся ногами в лед, а Рейчел выгнулась почти дугой.
The vibrations sent shock waves up her legs. Трение о лед едва не ломало ей ноги.
She felt like her ankles were going to break. Рейчел не на шутку испугалась, что кости не выдержат.
"Hold it... hold it..." - Давай... давай...
Tolland contorted himself to release the Joker clip as their speed decreased. - Толланд напрягся изо всех сил, пытаясь освободить замок, пока скольжение оставалось не таким стремительным.
"Almost..." - Уже почти...
Rachel's crampons snapped. Внезапно на ботинках Рейчел щелкнули шипы.
The metal cleats tore off of her boots and went tumbling backward into the night, bouncing over Corky. Металлические клеммы оторвались, и шипованные подошвы полетели назад, в ночь, удачно описав дугу прямо над Мэрлинсоном.
The balloon immediately lurched forward, sending Rachel and Tolland fishtailing to one side. Воздушный шар немедленно рванул вперед, а Рейчел и Толланд повалились на бок.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Дэн Браун читать все книги автора по порядку

Дэн Браун - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Точка обмана - английский и русский параллельные тексты отзывы


Отзывы читателей о книге Точка обмана - английский и русский параллельные тексты, автор: Дэн Браун. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x