Дэн Браун - Точка обмана - английский и русский параллельные тексты

Тут можно читать онлайн Дэн Браун - Точка обмана - английский и русский параллельные тексты - бесплатно ознакомительный отрывок. Жанр: Триллер. Здесь Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
  • Название:
    Точка обмана - английский и русский параллельные тексты
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    неизвестно
  • Год:
    неизвестен
  • ISBN:
    нет данных
  • Рейтинг:
    2.5/5. Голосов: 21
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 60
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Дэн Браун - Точка обмана - английский и русский параллельные тексты краткое содержание

Точка обмана - английский и русский параллельные тексты - описание и краткое содержание, автор Дэн Браун, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
В Арктике обнаружен уникальный артефакт, способный раз и навсегда изменить будущее человечества. На место открытия отправляется научная экспедиция, цель которой — установить подлинность поразительной находки. Но вскоре после прибытия члены экспедиции начинают гибнуть один за другим.
Кто — и почему — убивает их?
Возможно, они подошли к разгадке тайны слишком близко?

Точка обмана - английский и русский параллельные тексты - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок

Точка обмана - английский и русский параллельные тексты - читать книгу онлайн бесплатно (ознакомительный отрывок), автор Дэн Браун
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
The last thing Rachel remembered was falling. Последнее, что запомнила Рейчел, было падение.
54 ГЛАВА 54
The Westbrooke Place Apartments are located at 2201 N Street NW and promote themselves as one of the few unquestionably correct addresses in Washington. Жилой комплекс Уэстбрук расположен на Н-стрит, 2201, в северо-восточном районе. Обитатели его могут похвастаться тем, что имеют один из немногих совершенно точных адресов в Вашингтоне.
Gabrielle hurried through the gilded revolving door into the marble lobby, where a deafening waterfall reverberated. Гэбриэл стремительно прошла сквозь позолоченную вращающуюся дверь в мраморный холл, украшенный шикарным, но очень шумным водопадом.
The doorman at the front desk looked surprised to see her. Портье за конторкой взглянул на Гэбриэл с явным удивлением:
"Ms. Ashe? - Мисс Эш?
I didn't know you were stopping by tonight." Я и не знал, что вы должны сегодня навестить нас.
"I'm running late." - Я опоздала.
Gabrielle quickly signed in. - Гэбриэл быстро расписалась в книге посетителей.
The clock overhead read 6:22 p.m. Часы на стене показывали 18.22.
The doorman scratched his head. Портье замялся:
"The senator gave me a list, but you weren't-" - Сенатор дал мне список, но вас в нем...
"They always forget the people who help them most." - Политики всегда забывают о тех людях, которые помогают им больше других.
She gave a harried smile and strode past him toward the elevator. Она с улыбкой направилась к лифту.
Now the doorman looked uneasy. Портье явно пребывал в сомнениях.
"I better call up." - Лучше я позвоню...
"Thanks," Gabrielle said, as she boarded the elevator and headed up. - Спасибо, - ответила Гэбриэл, заходя в лифт и нажимая кнопку.
The senator's phone is off the hook. Она-то прекрасно знала, что сенатор отключил все свои телефоны.
Riding the elevator to the ninth floor, Gabrielle exited and made her way down the elegant hallway. Поднявшись на девятый этаж, Гэбриэл вышла из лифта и зашагала по изящно отделанному коридору.
At the end, outside Sexton's doorway, she could see one of his bulky personal safety escorts-glorified bodyguards-sitting in the hall. He looked bored. В самом его конце, возле двери Секстона, виднелся его личный агент безопасности -славный могучий телохранитель. Сидя на банкетке, великан явно скучал.
Gabrielle was surprised to see security on duty, although apparently not as surprised as the guard was to see her. Гэбриэл удивилась его присутствию. Однако охранник удивился еще больше.
He jumped to his feet as she approached. Заметив Гэбриэл, он вскочил на ноги.
"I know," Gabrielle called out, still halfway down the hall. - Я все знаю, - заговорила она, не пройдя и половины коридора.
"It's a P.E. night. - Сегодня у сенатора личный вечер.
He doesn't want to be disturbed." И он не хочет, чтобы его беспокоили.
The guard nodded emphatically. Охранник кивнул:
"He gave me very strict orders that no visitors-" - Он очень строго приказал, чтобы никаких посетителей...
"It's an emergency." - Дело экстренное.
The guard physically blocked the doorway. Телохранитель встал перед дверью, создав непреодолимую преграду.
"He's in a private meeting." - У него личная встреча.
"Really?" - Правда?
Gabrielle pulled the red envelope from under her arm. - Гэбриэл вытащила из-под мышки красный конверт.
She flashed the White House seal in the man's face. Помахала им перед лицом охранника, показывая печать Белого дома.
"I was just in the Oval Office. - Я только что из Овального кабинета.
I need to give the senator this information. И срочно должна передать сенатору эту информацию.
Whatever old pals he's schmoozing tonight are going to have to do without him for a few minutes. Так что несколько минут тем приятелям, которых он сегодня принимает у себя, придется обойтись без своего радушного хозяина.
Now, let me in." Ну а теперь пропустите-ка меня.
The guard withered slightly at the sight of the White House seal on the envelope. Увидев печать Белого дома, телохранитель заколебался.
Don't make me open this, Gabrielle thought. Гэбриэл подумала, что лучше бы обойтись без демонстрации содержимого.
"Leave the folder," he said. "I'll take it into him." - Оставьте документы, - предложил телохранитель, - я передам.
"The hell you will. I have direct orders from the White House to hand-deliver this. - Нет! У меня прямые указания Белого дома передать их лично, из рук в руки.
If I don't talk to him immediately, we can all start looking for jobs tomorrow morning. Если я сейчас же, немедленно, не поговорю с сенатором, вполне возможно, уже завтра нам всем придется искать работу.
Do you understand?" Ясно?
The guard looked deeply conflicted, and Gabrielle sensed the senator had indeed been unusually adamant tonight about having no visitors. На лице охранника изобразилась борьба настолько острая, что Гэбриэл поняла: сенатор действительно строго-настрого приказал, чтобы его не беспокоили.
She moved in for the kill. Так что ей пришлось прибегать к крайней мере.
Holding the White House envelope directly in his face, Gabrielle lowered her voice to a whisper and uttered the six words all Washington security personnel feared most. Сунув конверт прямо в лицо охраннику, она понизила голос до шепота и произнесла те шесть слов, которых вся вашингтонская служба безопасности боится больше всего:
"You do not understand the situation." - Вы просто не понимаете суть ситуации.
Security personnel for politicians never understood the situation, and they hated that fact. Телохранители политических деятелей никогда не понимали сути ситуации, и этот факт чрезвычайно их раздражал.
They were hired guns, kept in the dark, never sure whether to stand firm in their orders or risk losing their jobs by mule-headedly ignoring some obvious crisis. Они выполняли тупую роль орудия защиты, постоянно пребывая в неведении и то и дело оказываясь перед выбором: то ли твердо придерживаться приказа, то ли рисковать работой, вникая в тонкости очередного кризиса.
The guard swallowed hard, eyeing the White House envelope again. Охранник тяжело вздохнул, вновь внимательно взглянув на конверт из Белого дома.
"Okay, but I'm telling the senator you demanded to be let in." - Хорошо, но я скажу сенатору, что вы категорически потребовали впустить вас.
He unlocked the door, and Gabrielle pushed past him before he changed his mind. Он открыл дверь, и Гэбриэл поспешила проскочить, пока верный страж не передумал.
She entered the apartment and quietly closed the door behind her, relocking it. Вошла в квартиру и тихо закрыла за собой дверь.
Now inside the foyer, Gabrielle could hear muffled voices in Sexton's den down the hall-men's voices. Оказавшись в прихожей, она услышала в гостиной мужские голоса.
Tonight's P.E. was obviously not the private meeting implied by Sexton's earlier call. Сегодняшний частный вечер явно не был результатом одного-единственного телефонного разговора, который Гэбриэл слышала в машине сенатора.
As Gabrielle moved down the hall toward the den, she passed an open closet where a half dozen expensive men's coats hung inside-distinctive wool and tweed. Направляясь по коридору в гостиную, девушка прошла мимо открытого шкафа и увидела там с полдюжины дорогих мужских пальто, шерстяных и твидовых.
Several briefcases sat on the floor. Рядом со шкафом на полу стояло несколько портфелей, также красноречиво свидетельствовавших об уровне достатка их владельцев.
Apparently work stayed in the hall tonight. Все дела явно остались в коридоре.
Gabrielle would have walked right past the cases except that one of the briefcases caught her eye. Гэбриэл, разумеется, прошла бы мимо портфелей, но один из них привлек ее внимание.
The nameplate bore a distinctive company logo. На именной табличке значился логотип компании.
A bright red rocket. Ярко-красная ракета.
She paused, kneeling down to read it: Гэбриэл остановилась, а потом даже опустилась на колени, чтобы прочитать надпись.
Space America, Inc. "Спейс Америка, инк.", - гласила табличка.
Puzzled, she examined the other briefcases. Насторожившись, Гэбриэл внимательно посмотрела на другие портфели.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Дэн Браун читать все книги автора по порядку

Дэн Браун - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Точка обмана - английский и русский параллельные тексты отзывы


Отзывы читателей о книге Точка обмана - английский и русский параллельные тексты, автор: Дэн Браун. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x