Дэн Браун - Точка обмана - английский и русский параллельные тексты

Тут можно читать онлайн Дэн Браун - Точка обмана - английский и русский параллельные тексты - бесплатно ознакомительный отрывок. Жанр: Триллер. Здесь Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
  • Название:
    Точка обмана - английский и русский параллельные тексты
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    неизвестно
  • Год:
    неизвестен
  • ISBN:
    нет данных
  • Рейтинг:
    2.5/5. Голосов: 21
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 60
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Дэн Браун - Точка обмана - английский и русский параллельные тексты краткое содержание

Точка обмана - английский и русский параллельные тексты - описание и краткое содержание, автор Дэн Браун, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
В Арктике обнаружен уникальный артефакт, способный раз и навсегда изменить будущее человечества. На место открытия отправляется научная экспедиция, цель которой — установить подлинность поразительной находки. Но вскоре после прибытия члены экспедиции начинают гибнуть один за другим.
Кто — и почему — убивает их?
Возможно, они подошли к разгадке тайны слишком близко?

Точка обмана - английский и русский параллельные тексты - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок

Точка обмана - английский и русский параллельные тексты - читать книгу онлайн бесплатно (ознакомительный отрывок), автор Дэн Браун
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
The small talk was over. Светский разговор закончился. Настало время для дела.
It was time for Senator Sexton to make his pitch. They knew it. He knew it. Сенатору Секстону предстояло изложить свою позицию.
Politics was sales. Политика - это торговля.
Establish trust. Необходимо установить доверие.
Let them know you understand their problems. Дать понять тем, кто ставит на тебя, что понимаешь все их проблемы.
"As you may know," Sexton said, turning toward them, "over the past months, I have met with many men in your same position." - Как вы, наверное, знаете, - начал наконец сенатор, поворачиваясь к гостям, - на протяжении последних месяцев я встречался со многими людьми, занимающими такое же положение, как и вы сами.
He smiled and sat down, joining them on their level. - Он улыбнулся и сел, словно заметив, что возвышается над ними.
"You are the only ones I have ever brought into my home. - Но вы первые, кого я пригласил к себе домой.
You are extraordinary men, and I am honored to meet you." Вы все люди выдающиеся, и эту встречу я почитаю за большую честь.
Sexton folded his hands and let his eyes circle the room, making personal contact with each of his guests. Секстон сложил руки на груди и обвел сидящих взглядом, как будто лично приветствуя каждого из почетных гостей.
Then he focused in on his first mark-the heavyset man in the cowboy hat. А потом сосредоточился на номере первом -грузном человеке в ковбойской шляпе.
"Space Industries of Houston," Sexton said. - "Спейс инкорпорейтед", Хьюстон! -торжественно провозгласил сенатор.
"I'm glad you came." - Я приветствую вас.
The Texan grunted. Техасец поморщился:
"I hate this town." - Ненавижу этот город.
"I don't blame you. - Не могу вас винить.
Washington has been unfair to you." Вашингтон отнесся к вам несправедливо.
The Texan stared out from beneath the rim of his hat but said nothing. Ковбой сверкнул из-под своей шляпы глазами, но ничего не ответил
"Twelve years back," Sexton began, "you made an offer to the U.S. government. - Двенадцать лет назад, - вновь заговорил Секстон, - вы сделали правительству Соединенных Штатов предложение.
You proposed to build them a U.S. space station for a mere five billion dollars." Взялись всего лишь за пять миллиардов долларов построить космическую станцию.
"Yeah, I did. - Именно так.
I still have the blueprints." У меня до сих пор хранятся все чертежи и документы.
"And yet NASA convinced the government that a U.S. space station should be a NASA project." - Однако НАСА сумело убедить правительство в том, что проект космической станции должен быть разработан космическим агентством.
"Right. NASA started building almost a decade ago." - Верно. И НАСА начало строительство десять лет назад.
"A decade. - Ровно десять лет назад.
And not only is the NASA space station not yet fully operational, but the project so far has cost twenty times your bid. As an American taxpayer, I am sickened." И до сих пор станция не работает, как должна, а проект уже подорожал в двадцать раз.
A grumble of agreement circled the room. По комнате пронесся гул голосов -предприниматели дружно согласились.
Sexton let his eyes move, reconnecting with the group. Секстон вновь обвел их взглядом, словно проверяя контакт.
"I am well aware," the senator said, addressing everyone now, "that several of your companies have offered to launch private space shuttles for as little as fifty million dollars per flight." - Я в курсе того, - продолжал он, теперь уже обращаясь ко всем сразу, - что некоторые из вас предложили запустить частные космические корабли многоразового использования. И каждый полет стоил бы всего лишь пятьдесят миллионов долларов.
More nods. Все снова согласно кивнули.
"And yet NASA undercuts you by charging only thirty-eight million dollars per flight... even though their actual per flight cost is over one hundred and fifty million dollars!" - Однако НАСА и здесь перебежало вам дорогу, сбив цену до тридцати восьми миллионов... и это несмотря на то, что истинная стоимость одного их полета составляет больше ста пятидесяти миллионов долларов.
"It's how they keep us out of space," one of the men said. - Таким способом они просто не пускают нас в космос, - вставил один из гостей.
"The private sector cannot possibly compete with a company that can afford to run shuttle flights at a four hundred percent loss and still stay in business." - Частный сектор никак не может конкурировать с компанией, которая способна позволить себе осуществлять космические рейсы с убытком в четыреста процентов и, несмотря на это, оставаться в бизнесе.
"Nor should you have to," Sexton said. - Да и не стоит пытаться это делать, - заметил Секстон.
Nods all around. Все снова кивнули.
Sexton turned now to the austere entrepreneur beside him, a man whose file Sexton had read with interest. Теперь Секстон повернулся к предпринимателю, сидящему рядом. Его папку он изучил с особым интересом.
Like many of the entrepreneurs funding Sexton's campaign, this man was a former military engineer who had become disillusioned with low wages and government bureaucracy and had abandoned his military post to seek his fortune in aerospace. Как и многие другие бизнесмены, финансирующие избирательную кампанию сенатора, этот человек когда-то служил военным инженером, но потом разочаровался в своей профессии, поскольку зарплата его никак не удовлетворяла, а правительственная бюрократия только мешала. Поэтому он оставил службу и отправился искать счастья в космическом бизнесе.
"Kistler Aerospace," Sexton said, shaking his head in despair. - "Кистлер аэроспейс", - обратился к нему Секстон, сокрушенно качая головой.
"Your company has designed and manufactured a rocket that can launch payloads for as little as two thousand dollars per pound compared to NASA's costs of ten thousand dollars per pound." - Ваша компания спроектировала и построила ракету, способную перевозить грузы за две тысячи долларов фунт. И это в сравнении с десятью тысячами за фунт, которых требует НАСА.
Sexton paused for effect. - Секстон помолчал, усиливая эффект.
"And yet you have no clients." - И все же клиентов у вас нет.
"Why would I have any clients?" the man replied. - Откуда же у меня появятся клиенты? - с готовностью откликнулся бизнесмен.
"Last week NASA undercut us by charging Motorola only eight hundred and twelve dollars per pound to launch a telecomm satellite. - На прошлой неделе НАСА подрезало нас, запросив с компании "Моторола" всего восемьсот двенадцать долларов за фунт, чтобы обеспечить работу спутника связи.
The government launched that satellite at a nine hundred percent loss!" То есть они запустили этот спутник с убытком в девятьсот процентов!
Sexton nodded. Секстон кивнул.
Taxpayers were unwittingly subsidizing an agency that was ten times less efficient than its competition. Налогоплательщики покорно финансировали агентство, работающее в десять раз менее эффективно, чем его конкуренты.
"It has become painfully clear," he said, his voice darkening, "that NASA is working very hard to stifle competition in space. - Абсолютно ясно, - заговорил он проникновенным голосом, - что НАСА очень упорно работает над тем, чтобы ослабить конкуренцию в космосе.
They crowd out private aerospace businesses by pricing services below market value." Агентство просто-напросто выдавливает частных предпринимателей, назначая цену ниже рыночной стоимости.
"It's the Wal-Marting of space," the Texan said. - Не космос, а "Уол-март", - вставил ковбой.
Damn good analogy, Sexton thought. Секстону понравилось сравнение.
I'll have to remember that. Надо будет его запомнить и взять на вооружение.
Wal-Mart was notorious for moving into a new territory, selling products below market value, and driving all local competition out of business. Компания "Уол-март" получила известность, проникнув на новые для себя рынки при помощи продажи продуктов по смехотворной цене. Этим способом ей удалось вытеснить местных предпринимателей.
"I'm goddamned sick and tired," the Texan said, "of having to pay millions in business taxes so Uncle Sam can use that money to steal my clients!" - Мне чертовски надоело, - пробурчал техасец, -платить миллионные налоги на бизнес лишь для того, чтобы Дядя Сэм с помощью этих денег воровал моих же клиентов!
"I hear you," Sexton said. "I understand." - Я прекрасно вас понимаю, - тут же повернулся к нему Секстон.
"It's the lack of corporate sponsorships that's killing Rotary Rocket," a sharply dressed man said. - Мою компанию "Ротэри рокет" убивает нехватка корпоративного спонсорства, - заявил одетый с иголочки джентльмен.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Дэн Браун читать все книги автора по порядку

Дэн Браун - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Точка обмана - английский и русский параллельные тексты отзывы


Отзывы читателей о книге Точка обмана - английский и русский параллельные тексты, автор: Дэн Браун. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x