Дэн Браун - Точка обмана - английский и русский параллельные тексты

Тут можно читать онлайн Дэн Браун - Точка обмана - английский и русский параллельные тексты - бесплатно ознакомительный отрывок. Жанр: Триллер. Здесь Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
  • Название:
    Точка обмана - английский и русский параллельные тексты
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    неизвестно
  • Год:
    неизвестен
  • ISBN:
    нет данных
  • Рейтинг:
    2.5/5. Голосов: 21
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 60
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Дэн Браун - Точка обмана - английский и русский параллельные тексты краткое содержание

Точка обмана - английский и русский параллельные тексты - описание и краткое содержание, автор Дэн Браун, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
В Арктике обнаружен уникальный артефакт, способный раз и навсегда изменить будущее человечества. На место открытия отправляется научная экспедиция, цель которой — установить подлинность поразительной находки. Но вскоре после прибытия члены экспедиции начинают гибнуть один за другим.
Кто — и почему — убивает их?
Возможно, они подошли к разгадке тайны слишком близко?

Точка обмана - английский и русский параллельные тексты - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок

Точка обмана - английский и русский параллельные тексты - читать книгу онлайн бесплатно (ознакомительный отрывок), автор Дэн Браун
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
Americans would be stunned by the growth, jobs, and realized dreams. Американцы с приятным удивлением обнаружат быстрое развитие этой сферы, появление новых рабочих мест, увидят воплощение своей мечты.
I believe we should let the free-market system spur us to new heights in space. Я твердо уверен, что необходимо позволить системе свободного предпринимательства проложить нам дорогу к новым высотам в космосе.
If elected, I will make it my personal mission to unlock the doors to the final frontier and let them swing wide open." И если мне суждено стать президентом, то первой и главной моей задачей будет именно открытие новой эпохи фронтира.
Sexton lifted his snifter of cognac. Сенатор поднял бокал с шампанским.
"My friends, you came here tonight to decide if I am someone worthy of your trust. - Друзья мои, сегодня вы пришли сюда, чтобы решить, достоин ли я вашего внимания и поддержки.
I hope I am on the way to earning it. Надеюсь, что сумел убедить вас.
In the same way it takes investors to build a company, it takes investors to build a presidency. Точно так же, как для основания промышленной компании требуются инвесторы, требуются они и для формирования нового президентского правления.
In the same way corporate stockholders expect returns, you as political investors expect returns. Акционеры любого бизнеса ожидают дивидендов на вложенные средства. И вы, выступив в качестве политических акционеров, вправе ожидать дивидендов на свой капитал.
My message to you tonight is simple: Invest in me, and I will never forget you. Ever. Мой призыв к вам сегодня очень прост: вложите в меня деньги, и я вас не забуду и не оставлю. Ни за что и ни при каких обстоятельствах.
Our missions are one and the same." У нас с вами общая миссия и общее дело.
Sexton extended his glass toward them in a toast. Секстон приветствовал бокалом каждого из сидящих.
"With your help, my friends, soon I will be in the White House... and you will all be launching your dreams." - С вашей помощью, друзья мои, совсем скоро я окажусь в Белом доме... а вы сможете осуществить в космосе свои самые сокровенные мечты.
* * * Only fifteen feet away, Gabrielle Ashe stood in the shadows, rigid. В пятнадцати футах от сенатора Седжвика Секстона, в темном уголке, замерев, стояла его верная ассистентка и помощница Гэбриэл Эш.
From the den came the harmonious clink of crystal snifters and the crackle of the fire. Из гостиной слышался приятный звон хрустальных бокалов и уютное потрескивание огня в камине.
58 ГЛАВА 58
In a panic, the young NASA technician dashed through the habisphere. По хабисфере метался молодой техник НАСА.
Something terrible has happened! Случилось ужасное!
He found Administrator Ekstrom alone near the press area. Он разыскал администратора Экстрома - великан отдавал последние распоряжения в пресс-центре.
"Sir," the technician gasped, running up. "There's been an accident!" - Сэр, - задыхаясь, с трудом выговорил техник, -произошел несчастный случай!
Ekstrom turned, looking distant, as if his thoughts were already deeply troubled with other matters. Экстром повернулся, еще не осознавая услышанного:
"What did you say? - Что ты сказал?
An accident? Несчастный случай?
Where?" Где?
"In the extraction pit. - В метеоритной шахте.
A body just floated up. Только что всплыло тело.
Dr. Wailee Ming." Доктор Уэйли Мин...
Ekstrom's face was blank. Лицо Экстрома ровным счетом ничего не выражало.
"Dr. Ming? - Доктор Мин?
But..." Как...
"We pulled him out, but it was too late. - Мы его вытащили, конечно, но слишком поздно. Сделать уже ничего нельзя.
He's dead." Он мертв.
"For Christ's sake. - Ради Бога!
How long has he been in there?" Сколько же он там находился?
"We think about an hour. - Думаем, примерно с час.
It looks like he fell in, sank to the bottom, but when his body bloated, he floated up again." Похоже, он поскользнулся и упал, опустился на дно, а потом снова всплыл.
Ekstrom's reddish skin turned crimson. И без того красное лицо Экстрома приобрело бордовый оттенок.
"Goddamn it! - Черт подери!
Who else knows about this?" Кто еще знает об этом?
"Nobody, sir. - Никто, сэр.
Only two of us. Только мы вдвоем.
We fished him out, but we thought we better tell you before-" Мы его выловили и решили, что прежде всего нужно сказать вам...
"You did the right thing." - Правильно.
Ekstrom exhaled a weighty sigh. - Экстром тяжело вздохнул.
"Stow Dr. Ming's body immediately. - Немедленно спрячьте куда-нибудь тело доктора Мина.
Say nothing." И ничего никому не говорите.
The technician felt perplexed. Техник, казалось, не ожидал такого ответа.
"But, sir, I-" - Но, сэр, я...
Ekstrom put a large hand on the man's shoulder. Экстром положил огромную руку на плечо парня:
"Listen to me carefully. - Слушай меня очень внимательно.
This is a tragic accident, one I deeply regret. Это трагический несчастный случай, и я о нем глубоко сожалею.
Of course I will deal with it appropriately when the time comes. Позже я займусь этим.
Now, however, is not the time." Но сейчас не время.
"You want me to hide his body?" - Так вы хотите, чтобы я спрятал тело?
Ekstrom's cold Nordic eyes bore down. Холодные северные глаза Экстрома не выдержали изумленного взгляда парня.
"Think about it. - Подумай сам.
We could tell everyone, but what would that accomplish? Мы, конечно, можем рассказать сейчас всем об этой трагедии, но чего мы добьемся?
We're about an hour off from this press conference. До пресс-конференции остался час.
Announcing that we've had a fatal accident would overshadow the discovery and have a devastating effect on morale. Объявление о несчастном случае лишь бросит тень на великое открытие и всех расстроит.
Dr. Ming made a careless mistake; I have no intention of making NASA pay for it. Доктор Мин совершил ошибку, повел себя крайне неосторожно, и я вовсе не намерен заставлять НАСА за это расплачиваться.
These civilian scientists have taken enough of the spotlight without my letting one of their slipshod errors cast a shadow over our public moment of glory. Независимые ученые и так привлекут к себе достаточно внимания. Не стоит позволять грубой ошибке одного из них бросать тень на наш триумф.
Dr. Ming's accident remains a secret until after the press conference. Смерть доктора Мина должна остаться тайной до тех пор, пока пресс-конференция не закончится.
Do you understand?" Понимаешь?
The man nodded, pale. Парень кивнул:
"I'll stow his body." - Я спрячу тело.
59 ГЛАВА 59
Michael Tolland had been at sea enough times to know the ocean took victims without remorse or hesitation. Майкл Толланд провел в море значительную часть своей жизни и прекрасно знал, что океан принимает человеческие жертвы без сожаления и раскаяния.
As he lay in exhaustion on the expansive sheet of ice, he could just make out the ghostly outline of the towering Milne Ice Shelf receding in the distance. В изнеможении лежа на плоской поверхности только что образовавшегося айсберга, он смутно различал призрачные очертания исчезающего вдали шельфового ледника Милна.
He knew the powerful Arctic current flowing off the Elizabethan Islands spiraled in an enormous loop around the polar ice cap and would eventually skirt land in northern Russia. Он знал, что мощное арктическое течение, огибающее острова Елизаветы, огромной петлей охватывало ледовые территории и могло в конце концов привести их к берегам северной части России.
Not that it mattered. Однако перспектива не имела никакого значения.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Дэн Браун читать все книги автора по порядку

Дэн Браун - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Точка обмана - английский и русский параллельные тексты отзывы


Отзывы читателей о книге Точка обмана - английский и русский параллельные тексты, автор: Дэн Браун. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x