Илья Ильф - Золотой телёнок - русский и английский параллельные тексты
Тут можно читать онлайн Илья Ильф - Золотой телёнок - русский и английский параллельные тексты - бесплатно
ознакомительный отрывок.
Жанр: Юмористическая проза.
Здесь Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги
онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть),
предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2,
найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации.
Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
- Название:Золотой телёнок - русский и английский параллельные тексты
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Илья Ильф - Золотой телёнок - русский и английский параллельные тексты краткое содержание
Золотой телёнок - русский и английский параллельные тексты - описание и краткое содержание, автор Илья Ильф, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
Бешеный успех, который обрушился на Ильфа и Петрова после выхода «Двенадцати стульев», побудил соавторов «воскресить» своего героя, сына турецко-подданного Остапа Бендера.
Блистательная дилогия, если верить самим авторам, — «не выдумка. Выдумать можно было бы и посмешнее».
Блистательная дилогия, если верить самим авторам, — «не выдумка. Выдумать можно было бы и посмешнее».
Золотой телёнок - русский и английский параллельные тексты - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Золотой телёнок - русский и английский параллельные тексты - читать книгу онлайн бесплатно (ознакомительный отрывок), автор Илья Ильф
Тёмная тема
↓
↑
Сбросить
Интервал:
↓
↑
Закладка:
Сделать
Finished with the shot, the photographer curtly thanked the train crew and promptly retired to his compartment. | Произведя снимок, фотограф сухо поблагодарил железнодорожный персонал и поспешно удалился в свое купе. |
Late that night, the special train was already traveling along the Eastern Line. | Поздно ночью литерный поезд шел уже по Восточной Магистрали. |
As the passengers were getting into bed, the photojournalist Menshov stepped out into the corridor and said plaintively to no one in particular: | Когда население поезда укладывалось спать, в коридор вагона вышел фотограф Меньшов и, ни к кому не обращаясь, скорбно сказал: |
"What do you know! | -- Странный случай! |
Turns out I was shooting this goddamn arch on an empty cassette! | Оказывается, эту проклятую арку я снимал на пустую кассету! |
Nothing came out." | Так что ничего не вышло. |
"Not to worry," replied Lavoisian sympathetically, "it's easy to fix. | -- Не беда, - с участием ответил ему Лавуазьян, -пустое дело. |
Ask the engineer, and he'll reverse the train in no time. | Попросите машиниста, и он живо даст задний ход. |
In just three hours, we'll be back at Mountain Station and you can get another shot. | Всего лишь через три часа вы снова будете в Горной и повторите свой снимок. |
As for the joining, it can be postponed for a day." | А смычку можно будет отложить надень. |
"There's no way in hell I can shoot now!" said the photojournalist dejectedly. "I used up all my magnesium, or else we'd certainly have to go back." | -- Черта с два теперь снимешь! - печально молвил фоторепортер. -- У меня вышел весь магний, а то, конечно, пришлось бы вернуться. |
The journey on the Eastern Line brought the grand strategist a lot of joy. | Путешествие по Восточной Магистрали доставляло великому комбинатору много радости. |
With every hour, he came closer to the Northern site, where Koreiko was stationed. | Каждый час приближал его к Северному укладочному городку, где находился Корейко. |
Besides, Ostap liked the special passengers. | Нравились Остапу и литерные пассажиры. |
They were young, cheerful people, without the crazy bureaucratic streak so typical of his friends from the Hercules. | Это были люди молодые, веселые, без бюрократической сумасшедшинки, так отличавшей его геркулесовских знакомых. |
For his happiness to be complete, he only needed money. | Для полноты счастья не хватало денег. |
He had finished off the donated provisions, and the dining car, unfortunately, required cash. | Подаренную провизию он съел, а для вагон-ресторана требовались наличные. |
At first, Ostap claimed he wasn't hungry when his new friends tried to drag him to dinner, but he soon realized that he couldn't go on like this for long. | Сперва Остап, когда новые друзья тащили его обедать, отговаривался отсутствием аппетита, но вскоре понял, что так жить нельзя. |
For a while, he'd been watching Ukhudshansky, who would spend the whole day by the window in the corridor, looking at telegraph poles and watching the birds fly off the wires. | Некоторое время он присматривался к Ухудшанскому, который весь день проводил у окна в коридоре, глядя на телеграфные столбы и на птичек, слетавших с проволоки. |
All along, a mildly ironic smile played on his face. | При этом легкая сатирическая улыбка трогала губы Ухудшанского. |
He would tip his head back and whisper to the birds: | Он закидывал голову и шептал птицам: |
"Fluttering? | "Порхаете? |
Well, well . . ." | Ну, ну". |
Curious Ostap even went as far as to familiarize himself with Ukhudshansky's article, | Остап простер свое любопытство вплоть до того, что ознакомилея даже со статьей Ухудшанского |
"Retail Boards Need Improvement." | "Улучшить работу лавочных комиссий". |
After that, Bender looked the strange journalist over from head to toe once again, smiled ominously, and locked himself in the compartment, feeling the familiar excitement of the hunt. | После этого Бендер еще оглядел диковинного журналиста с ног до головы, нехорошо улыбнулся и, почувствовав знакомое волнение стрелка-охотника, заперся в купе, |
He came back out a full three hours later, holding a large sheet of paper that was ruled like a chart. | Оттуда он вышел только через три часа, держа с руках большой разграфленный, как ведомость, лист бумаги. |
"Writing?" asked Ukhudshansky, mostly out of habit. | -- Пишете? - вяло спросил Ухудшанский. |
"Just for you," replied the grand strategist. | -- Специально для вас, -- ответил великий комбинатор. |
"I notice that you're constantly afflicted by the torments of creativity. | Вы, я замечаю, все время терзаетесь муками творчества. |
Writing is difficult, of course. | Писать, конечно, очень трудно. |
As an old editorialist and a fellow scribe, I can attest to that. | Я, как старый передовик и ваш собрат по перу, могу это засвидетельствовать. |
But I came up with something that will relieve you of the need to wait until you're drenched by a sweltering wave of inspiration. | Но я изобрел такую штуку, которая избавляет от необходимости ждать, покуда вас окатит потный вал вдохновения. |
Here. | Вот. |
Kindly take a look." | Извольте посмотреть. |
With that, Ostap handed Ukhudshansky the sheet, which read: | И Остап протянул Ухудшанскому лист, на котором было написано: |
THE CELEBRATORY KIT | ТОРЖЕСТВЕННЫЙ КОМПЛЕКТ |
An Indispensable Manual for Composing Anniversary Articles and Satirical Pieces for Special Occasions, as well as Official Poems, Odes, and Hymns | НЕЗАМЕНИМОЕ ПОСОБИЕ ДЛЯ СОЧИНЕНИЯ ЮБИЛЕЙНЫХ СТАТЕЙ, ТАБЕЛЬНЫХ ФЕЛЬЕТОНОВ, А ТАКЖЕ ПАРАДНЫХ СТИХОТВОРЕНИЙ. ОД И ТРОПАРЕЙ |
SECTION I. VOCABULARY | Раздел I. Словарь |
NOUNS | Существительные |
1. | 1. |
Hails | Клики 11. Час |
2. | 2. |
Workers | Трудящиеся 12. Враг |
3. | 3. |
Dawn | Заря 13. Поступь |
4. | 4. |
Life | Жизнь 14. Вал |
5. | 5. |
Beacon | Маяк 15. Пески |
6. | 6. |
Flaws | Ошибки 16. Скок |
7. | 7. |
Banner (flag) 8. Ba'al 9. Moloch 10. Lackey 11. Hour 12. Enemy 13. Stride 14. Wave 15. Sands 16. Gait 17. | Стяг (флаг) 17. |
Horse 18. | Конь 8. Ваал 18. |
Heart 19. | Сердце 9. Молох 19. |
Past | Прошлое 10. Прислужник |
ADJECTIVES | Прилагательные |
1. | 1. |
Imperialist 5. | Империалистический 5. |
Industrial | Индустриальный |
2. | 2. |
Capitalist 6. | Капиталистический 6. |
Steely | Стальной |
3. | 3. |
Historic 7. | Исторический 7. |
Iron | Железный |
4. | 4. |
Last | Последний |
VERBS | Глаголы |
1. | 1. |
Gleam 6. | Пылить 6. |
Propel | Вершить (ся) |
2. | 2. |
Raise 7. | Взметать (ся) 7. |
Sing | Петь |
3. | 3. |
Reveal 8. | Выявлять 8. |
Slander | Клеветать |
4. | 4. |
Glow 9. | Рдеть 9. |
Screech | Скрежетать |
5. | 5. |
Soar 10. | Взвивать (ся) 10. |
Threaten | Грозить |
EXPRESSIVE EPITHETS | Художеств. эпитеты |
1. | 1. |
Vicious 2. | Злобный 2. |
Savage | Зубовный |
OTHER PARTS OF SPEECH | Прочие части речи |
1. | 1. |
Ninth 4. | Девятый 4. |
So be it! | Пускай! |
2. | 2. |
Eleventh 5. | Двенадцатый 5. |
Onward! | Вперед! |
3. | 3. |
Let! | Пусть! |
(Also interjections, prepositions, conjunctions, commas, ellipses, exclamation points, quotes, etc.). | (Междометия, предлоги, союзы, запятые, многоточия, восклицательные знаки и кавычки и т. п. ) |
Note: Commas are placed before "which," "not," and "but"; ellipses, excl. points, and quotes should be used wherever possible. | Примеч. Запятые ставят перед "что", "который" и "если". Многоточия, восклиц. знаки и кавычки-где только возможно. |
SECTION II. CREATIVE EXAMPLES (COMPOSED EXCLUSIVELY OF THE WORDS FROM SECTION I) | Раздел II. Творческая часть (Составляется исключительно из слов раздела 1-го) |
EXAMPLE I. AN EDITORIAL | 1. ПЕРЕДОВАЯ СТАТЬЯ |
The Ninth Wave | Девятый вал |
The Eastern Line is an iron horse, which, raising the sands of the past with its steely gait, propels history forward, while revealing yet more vicious screeches by the slanderous enemy, upon which the ninth wave is already rising, threatening the eleventh hour, the last hour for the lackeys of imperialist Moloch, that capitalist Ba'al; yet, despite the flaws, may the banners glow and also soar by the beacon of industrialization, the beacon that gleams to the workers' hails, which, to the sound of singing hearts, reveal the dawn of new life: onward! | Восточная Магистраль -- это железный конь, который, взметая стальным скоком пески прошлого, вершит поступь истории, выявляя очередной зубовный скрежет клевещущего врага, на которого уже взметается девятый вал, грозящий двенадцатым часом, последним часом для прислужников империалистического Молоха, этого капиталистического Ваала, но, невзирая на ошибки, пусть рдеют, а равно и взвиваются стяги у маяка индустриализации, пылающего под клики трудящихся, коими под пение сердец выявляется заря новой жизни: вперед! |
EXAMPLE II. A FEATURE ARTICLE | 2. ХУДОЖЕСТВ. ОЧЕРК-ФЕЛЬЕТОН |
So be it! | ПУСТЬ!.. |
Тёмная тема
↓
↑
Сбросить
Интервал:
↓
↑
Закладка:
Сделать