Илья Ильф - Золотой телёнок - русский и английский параллельные тексты

Тут можно читать онлайн Илья Ильф - Золотой телёнок - русский и английский параллельные тексты - бесплатно ознакомительный отрывок. Жанр: Юмористическая проза. Здесь Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
Илья Ильф - Золотой телёнок - русский и английский параллельные тексты
  • Название:
    Золотой телёнок - русский и английский параллельные тексты
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    неизвестно
  • Год:
    неизвестен
  • ISBN:
    нет данных
  • Рейтинг:
    4/5. Голосов: 11
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 80
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Илья Ильф - Золотой телёнок - русский и английский параллельные тексты краткое содержание

Золотой телёнок - русский и английский параллельные тексты - описание и краткое содержание, автор Илья Ильф, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
Бешеный успех, который обрушился на Ильфа и Петрова после выхода «Двенадцати стульев», побудил соавторов «воскресить» своего героя, сына турецко-подданного Остапа Бендера.
Блистательная дилогия, если верить самим авторам, — «не выдумка. Выдумать можно было бы и посмешнее».

Золотой телёнок - русский и английский параллельные тексты - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок

Золотой телёнок - русский и английский параллельные тексты - читать книгу онлайн бесплатно (ознакомительный отрывок), автор Илья Ильф
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
"Go to hell!" said Balaganov rudely. -- Идите к черту! -- грубо сказал Балаганов.
"So you took offense anyway? -- Вы все-таки обиделись?
Do you really think that being the Lieutenant's son doesn't make you a loser?" Значит, по-вашему, должность лейтенантского сына это не пижонство?
"But you are a son of Lieutenant Schmidt yourself!" exclaimed Balaganov. -- Но ведь вы же сами сын лейтенанта Шмидта! -вскричал Балаганов.
"You are a loser," repeated Ostap. "Son of a loser. -- Вы пижон, -- повторил Остап. -- И сын пижона.
Your children will be losers, too. И дети ваши будут пижонами.
Look, kiddo. Мальчик!
What happened this morning was not even a phase, it was nothing, a pure accident, an artist's whim. То, что произошло сегодня утром, - это даже не эпизод, а так, чистая случайность, каприз художника.
A gentleman in search of pocket money. Джентльмен в поисках десятки.
It's not in my nature to fish for such a miserable rate of return. Ловить на такие мизерные шансы не в моем характере.
And what kind of a trade is that, for God's sake! И что это за профессия такая, прости господи!
Son of Lieutenant Schmidt! Сын лейтенанта Шмидта!
Well, maybe another year, maybe two. Ну, год еще, ну, два.
And then what? А дальше что?
Your red locks will grow familiar, and they'll simply start beating you up." Дальше ваши рыжие кудри примелькаются, и вас просто начнут бить.
"So what am I supposed to do?" asked Balaganov, alarmed. "How am I supposed to win my daily bread?" -- Так что же делать? -- забеспокоился Балаганов. -- Как снискать хлеб насущный?
"You have to think," said Ostap sternly. -- Надо мыслить, -- сурово сказал Остап.
"I, for one, live off ideas. - Меня, например, кормят идеи.
I don't beg for a lousy ruble from the city hall. Я не протягиваю лапу за кислым исполкомовским рублем.
My horizons are broader. Моя наметка пошире.
I see that you love money selflessly. Вы, я вижу, бескорыстно любите деньги.
Tell me, what amount appeals to you?" Скажите, какая сумма вам нравится?
"Five thousand," answered Balaganov quickly. -- Пять тысяч, -- быстро ответил Балаганов.
"Per month?" -- В месяц?
"Per year." -- В год.
"In that case, we have nothing to talk about. -- Тогда мне с вами не по пути.
I need five hundred thousand. Мне нужно пятьсот тысяч.
A lump sum preferably, not in installments." И по возможности сразу, а не частями.
"Would you accept installments, if you had to?" asked Balaganov vindictively. -- Может, все-таки возьмете частями? - спросил мстительный Балаганов.
Ostap looked back at him closely and replied with complete seriousness: Остап внимательно посмотрел на собеседника и совершенно серьезно ответил:
"I would. -- Я бы взял частями.
But I need a lump sum." Но мне нужно сразу.
Balaganov was about to crack a joke about this as well, but then raised his eyes to look at Ostap and thought better of it. Балаганов хотел было пошутить по поводу и этой фразы, но, подняв глаза на Остапа, сразу осекся.
In front of him was an athlete with a profile that could be minted on a coin. Перед ним сидел атлет с точным, словно выбитым на монете, лицом.
A thin white scar ran across his dark-skinned throat. Смуглое горло перерезал хрупкий белый шрам.
His playful eyes sparkled with determination. Глаза сверкали грозным весельем.
Balaganov suddenly felt an irresistible urge to stand at attention. Балаганов почувствовал вдруг непреодолимое желание вытянуть руки по швам.
He even wanted to clear his throat, which is what happens to people in positions of moderate responsibility when they talk to a person of much higher standing. Ему даже захотелось откашляться, как это бывает с людьми средней ответственности при разговоре с кем-либо из вышестоящих товарищей.
He did indeed clear his throat and asked meekly: И действительно, откашлявшись, он смущенно спросил:
"What do you need so much money for . . . and all at once?" -- Зачем же вам так много денег... и сразу?
"Actually, I need more than that," said Ostap, "Five hundred thousand is an absolute minimum. Five hundred thousand fully convertible rubles. I want to go away, Comrade Shura, far, far away. To Rio de Janeiro." -- Вообще-то мне нужно больше, -- сказал Остап, -пятьсот тысяч -- это мой минимум, пятьсот тысяч полновесных ориентировочных рублей, Я хочу уехать, товарищ Шура, уехать очень далеко, в Рио-де-Жанейро.
"Do you have relatives down there?" asked Balaganov. -- У вас там родственники? - спросил Балаганов.
"Do you think I look like a man who could possibly have relatives?" -- А что, разве я похож на человека, у которого могут быть родственники?
"No, but I thought . . ." -- Нет, но мне...
"I don't have any relatives, Comrade Shura, I'm alone in this world. -- У меня нет родственников, товарищ Шура, -- я один на всем свете.
I had a father, a Turkish subject, but he died a long time ago in terrible convulsions. Был у меня папа, турецкий подданный, да и тот давно скончался в страшных судорогах.
That's not the point. Не в этом дело.
I've wanted to go to Rio de Janeiro since I was a child. Я с детства хочу в Рио-де-Жанейро.
I'm sure you've never heard of that city." Вы, конечно, не знаете о существовании этого города.
Balaganov shook his head apologetically. Балаганов скорбно покачал головой.
The only centers of world culture he knew other than Moscow were Kiev, Melitopol, and Zhmerinka. Из мировых очагов культуры он, кроме Москвы, знал только Киев, Мелитополь и Жмеринку.
Anyway, he was convinced that the earth was flat. И вообще он был убежден, что земля плоская.
Ostap threw a page torn from a book onto the table. Остап бросил на стол лист, вырванный из книги.
"This is from The Concise Soviet Encyclopedia. -- Это вырезка из "Малой советской энциклопедии".
Here's what it says about Rio de Janeiro: Вот тут что написано про Рио-де-Жанейро:
'Population 1,360,000 . . .' all right . . . '. . . substantial Mulatto population . . . on a large bay of the Atlantic Ocean . . .' Ah, there! "1360 тысяч жителей... " так... "значительное число мулатов... у обширной бухты Атлантического океана... " Вот, вот!
'Lined with lavish stores and stunning buildings, the city's main streets rival those of the most important cities in the world.' "Главные улицы города по богатству магазинов и великолепию зданий не уступают первым городам мира".
Can you imagine that, Shura? Представляете себе, Шура?
Rival! Не уступают!
The mulattos, the bay, coffee export, coffee dumping, if you will, the charleston called Мулаты, бухта, экспорт кофе, так сказать, кофейный демпинг, чарльстон под названием
'My Little Girl Got a Little Thing,' and . . . Oh well, what can I say? "У моей девочки есть одна маленькая штучка" и... о чем говорить!
You understand what's going on here. Вы сами видите, что происходит.
A million and a half people, all of them wearing white pants, without exception. Полтора миллиона человек, и все поголовно в белых штанах.
I want to get out of here. Я хочу отсюда уехать.
During the past year, I have developed very serious differences with the Soviet regime. У меня с советской властью возникли за последний год серьезнейшие разногласия.
The regime wants to build socialism, and I don't. Она хочет строить социализм, а я не хочу.
I find it boring. Мне скучно строить социализм.
Do you understand now why I need so much money?" Теперь вам ясно, для чего мне нужно столько денег?
"Where are you going to get five hundred thousand?" asked Balaganov in a low voice. -- Где же вы возьмете пятьсот тысяч? -- тихо спросил Балаганов.
"Anywhere," answered Ostap. "Just show me a rich person, and I'll take his money from him." -- Где угодно, -- ответил Остап. -- Покажите мне только богатого человека, и я отниму у него деньги.
"What? -- Как?
Murder?" asked Balaganov in an even lower voice, quickly glancing at the nearby tables, where the citizens of Arbatov were raising their glasses to each other's health. Убийство? -- еще тише спросил Балаганов и бросил взгляд на соседние столики, где арбатовцы поднимали заздравные фужеры.
"You know what," said Ostap, "you shouldn't have signed the so-called Sukharev Pact. -- Знаете, - сказал Остап, - вам не надо было подписывать так называемой сухаревской конвенции.
This intellectual effort apparently left you mentally exhausted. Это умственное упражнение, как видно, сильно вас истощило.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Илья Ильф читать все книги автора по порядку

Илья Ильф - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Золотой телёнок - русский и английский параллельные тексты отзывы


Отзывы читателей о книге Золотой телёнок - русский и английский параллельные тексты, автор: Илья Ильф. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x