Аристофан - Всадники (отрывки)
- Название:Всадники (отрывки)
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Аристофан - Всадники (отрывки) краткое содержание
Комедия «Всадники», поставленная на афинской сцене в 424 г. до н. э., наиболее типичная злободневная комедия Аристофана. Она высмеивает афинских демагогов.[1] Острие ее сатиры направлено против видного афинского демагога Клеона, который, по Аристофану, опутал своей лестью народ афинский (Демос). Слуги народа полководцы Никий и Демосфен — подыскали для него более «достойного» слугу, колбасника Агоракрита, который своими проделками и лестью Народу одолевает Клеона и омолаживает афинский Демос. Комедия живо осмеивает грязные методы демагогов, которые, по мнению Аристофана, разлагают народ.
Всадники (отрывки) - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Поделом, — ты до раскладки
280Земли граждан поедал.
Подчиненных словно смокву
Жал и пробовал — пытал,
Кто незрел, кто спел, кто зелен,
И союзных — кто без сил,
285Без энергии — узнавши,
С Херсонеса ты сводил,
Клал в повалку, гнул им плечи;
В… спину колотил;
И следишь ты, кто из граждан
290Овцевод и кто богат,
Кто не низкого рожденья
И в делах кто трусоват.
На меня и вы идете?
А за то ль меня вы бьете,
295Что проект хотел подать
В граде памятник поставить,
Что за доблесть вас прославить
И по праву вам воздать?..
Эка хвастает, пролаз,
300Видишь, к нам он подъезжает,
Словно стариков негодных,
Обморочить хочет нас…
Если здесь он одолеет,
Там-то будет уж побит,
305Уклоняться же затеет,
Так по ребрам затрещит…
Город и народ. Терплю я
От таких скотов позор.
310. . . . . . .
. . . . . . .
И кричал и криком город
Вечно в страхе держишь ты.
Вот сейчас тебя я в бегство
Криком этим обращу.
315Если криком одолеешь
Гимн победы за тобой,
Если ж он возьмет бесстыдством,
Так у нас с ним — пир горой…
Человека, что пред вами,
320Обвиняю: возит он
На судах пелопоннесских
Контрабандою… бульон.
Я ж его, клянусь богами
В том, что с брюхом он пустым
325В Пританей вошел, назад же
Вышел — с тугонабитым. [39] Клеон за победу при Пилосе был награжден обедом в Пританее.
Зевс свидетель — контрабандой
Вывозил он мясо, хлеб,
Солонину, что Перикл сам
330Не дозволил есть себе б…
Чтоб ты тут же сдох.
Втрое страшней завоплю.
Криком тебя дойму.
Ревом тебя возьму.
335Если в стратеги пойдешь
В миг возведу клевету.
Спину набью, как псу.
Хвастая всем — превзойду.
Я ж тебе путь пресеку.
340Глянь на меня — не моргни.
Площадью вскормлен и я…
Не бормочи, — разнесу.
Слово еще, — оплюю. [40] В подлиннике гораздо сильнее.
Крал я, а ты, что ли, — нет?
345Будь мне порукой Гермес,
Видевшим кражу готов
Клятву подложную дать.
Со слов-то чужих ты умен;
Я же пританам [41] Члены комиссий Афинского Совета, занимавшиеся текущими делами.
скажу,
350Как ты желудкам богов
Не посвящал десятины…
О презренный крикун. Вопиет вся страна
О нахальстве твоем несказанном,
И собранье народа, и суд, и казна,
355И архивы — полны им до края…
И в грязи копошась, ты весь город смешал,
Оглушил громким криком Афины,
И за взносами дани следишь ты со скал,
Как в морях рыбаки за тунцами…
360Знаю я, где дело шито
И откуда шьют давно…
Если ты в шитье не смыслишь,
Я — в колбасах, все равно…
И чиня-то продавал ты
365Кожу скверного быка;
Толще швы для виду ставил
И морочил мужика…
Да башмак не надевался
Шире был уж в два вершка.
370И со мной он то же сделал,
Чтоб в друзьях и земляках
Громкий вызвать смех — ей-ей же:
До Пергасы [42] Местечко близ Афин.
не добравшись,
Я уж плавал в башмаках.
375Ты и начал без совести… Сила одна
У ораторов — наглости сила.
Ей доверясь теперь и у власти стоя,
Ты богатых союзников треплешь,
А такие, как сын Гипподама, [43] Гипподам — известный архитектор; его сын был противником афинской демократии.
глядят
380И слезу проливать лишь умеют…
Но явился другой, он грязнее в стократ,
Ликовать уж тебе не придется;
Он забьет — уж заметно теперь — обойдет,
И в лукавстве и в наглости, в кознях.
Расскажи ж нам теперь, где рождается тот,
385Кто у нас называется «мужем»…
В воспитанье разумном — значения нет,
Ты, «воспитанный», это покажешь.
Так слушайте же в самом деле,
390Какой такой он гражданин…
Опять не дашь сказать?
Конечно.
И я прохвост, не ты один.
А если в этом не уступит,
Напомни, кем ты был рожден…
Опять не дашь?
Клянусь Зевесом.
О свят-Зевес!
О Посейдон!
За то, во-первых, биться буду,
Чтоб речь всегда была за мной…
Ой, разорваться мне придется…
400Так я и дам тебе, постой.
Позволь, позволь же ради бога
Ему и рваться, и трещать…
И чьею властью ты дерзаешь
Перечить мне и возражать?
403А потому, что я умею,
Как ты, — и стряпать и болтать…
Болтать… Конечно. Клюнет дельце
Его сумеешь ты прибрать,
И хорошо и не без пользы
410Сырым и свежим в руки взять.
А знаешь, что с тобой бывает,
Мне кажется, как — с большинством:
В пустом процессике с метойком [44] Метойки — неполноправные торговцы и ремесленники в Афинах; они имели право вести процесс только через особого «предстателя» (опекуна).
Ты скажешь слово молодцом
415А перед тем болтаешь ночи,
В пути трещишь — все сам с собой,
И на показ, друзьям наскучив,
Питаешься водой одной
И мнишь, ты стал великим в слове,
420Глупец безумный и шальной…
А ты-то, пьяный, что наделал:
Весь город ты заговорил,
И ты один, ты этим нынче
Его к молчанью принудил.
Интервал:
Закладка: