Аристофан - Всадники (отрывки)
- Название:Всадники (отрывки)
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Аристофан - Всадники (отрывки) краткое содержание
Комедия «Всадники», поставленная на афинской сцене в 424 г. до н. э., наиболее типичная злободневная комедия Аристофана. Она высмеивает афинских демагогов.[1] Острие ее сатиры направлено против видного афинского демагога Клеона, который, по Аристофану, опутал своей лестью народ афинский (Демос). Слуги народа полководцы Никий и Демосфен — подыскали для него более «достойного» слугу, колбасника Агоракрита, который своими проделками и лестью Народу одолевает Клеона и омолаживает афинский Демос. Комедия живо осмеивает грязные методы демагогов, которые, по мнению Аристофана, разлагают народ.
Всадники (отрывки) - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
425Кого же из людей найдешь ты,
Кто мне противостать бы мог,
Чтоб он, горячей рыбы скушав,
И «чистого» хлебнув глоток,
Задал бы в Пилосе стратегам?
430А я так съем свиной желудок,
Бычачьим чревом закушу,
Хлебну похлебки и немытый
Говорунов перекричу
И Никия введу в смущенье…
435Твои мне все по сердцу мненья,
Одно не радует меня.
Что ты, сварив из дел похлебку,
Один ее поесть взялся…
Да хоть поешь ты «щук Милесских» [45] Изысканное рыбное блюдо.
440А все тебе их не пронять…
Я ж, проглотив кусок побольше,
Примусь на откуп копи брать.
В совет ворвусь я и насильно
Его в смущенье приведу.
445Тебя я. . . . . .
Как колбасу. . . . .
В бараний рог кольцом согнувши,
За двери вышвырну тебя.
Вот Посейдон, его потащишь,
450Так стащишь вместе и меня.
Забью тебя в колодки.
За трусость обвиню.
Стяну с тебя всю кожу.
А я, стянувши шкуру,
455Мешок ворам сошью.
Ничком тебя распну.
В окрошку изрублю.
Повыщиплю ресницы.
Тебе же отрежу зоб…
460Как с тушей — повара,
Мы в глотку кол забьем
И, вздернув за язык,
Посмотрим, что спина.
Как станет он зевать
Во весь свой храбрый рот,
Появятся ль на ней
С градинку — пузырьки?..
Вот нашелся у нас и огонь горячей
И речей тех бесстыднее речи,
470И наш план недурен…
Ну, смелей — на него, до конца запугай,
Он в руках у тебя вполовину,
И теперь коль сомнешь, он сробеет: ты знай
Мне знакомы его ведь привычки.
475Все ж он был всю жизнь такой,
И к тому ж, кажись, способен
Урожай сбирать чужой, [46] По-нашему: «Чужими руками жар загребать».
И теперь «колосья эти», [47] Разумеются пленники, взятые Клеоном в Пилосе.
Что оттуда он привез,
480В пук связавши, поджигает,
Хочет, чтоб за них кто внес.
Мне не страшны вы, покуда
Наш совет еще живет,
И пока народ в собранье,
485Словно баба — вздор несет.
И всегда и во всем он бессовестен так,
Он окраски своей не меняет…
И не будь я тебе ненавистнейший враг,
Я б годился в подстилки Кратину [48] Греческий комедиограф V в. до н. э., современник Аристофана.
490B учился бы хором тогда управлять
В драматических пьесах Морсима [49] Комедиограф, старший современник Аристофана.
…
О, искусный дары со всего собирать,
Как пчела с плодоносных цветочков,
Чтоб ты пищу свою так же зло потерял,
495Как добыл ты ее нечестиво.
«Пей на счастье себе», — я б одно напевал,
И старик, сын Желанья, [50] В оригинале стоит непонятное слово.
веселый,
Что охотник до юношей, в радости б стал
Прославлять Аполлона и Вакха…
500Будь Посейдон моей порукой
Бесстыдством вам не превзойти,
Иль мне на площадь к жертвам Зевсу
Уж не приходится идти.
Клянусь побоями, что с детства
505За все во множестве терпел,
И шрамами от бритв, — что этим
Тебя, кажись, я превзошел…
К чему ж мое бы воспитанье,
К чему б комочки хлеба ел?.. [51] Греки пользовались хлебом вместо салфеток; после еды его бросали, а колбасник этот хлеб ел.
510Комочки, как собака. Подлый.
Как ты, собачий корм едя,
Кинокефала [52] Порода обезьян, или, буквально, «человек с собачьей головой».
бить взялся?
Вот так же, Зевс, свидетель, с детства
Бывали штуки уж за мной.
515Обманывал я поваров, бывало,
К ним с речью обратись такой:
«Смотрите, братцы, вы видали ль,
Нам ласточка несет весну…»
Они — глазеть, я ж в ту минутку
520Кусочек мяса утяну…
Ах, ты, достойнейший «кусочек»,
Ты мудро как предусмотрел,
Так красть «до ласточек» ты начал,
Когда еще крапиву ел?
525И, так я делая, скрывал.
А если кто из них заметит,
За пазуху невидно клал
И клялся всеми божествами…
Оратор даже там какой-то
530Сказал, меня поймав на том:
«А малый-то весьма возможно
Народным явится вождем…»
Сравнил отлично. Но понятно,
Тебе простил он почему:
535Украв, ты ложную дал клятву.
С тебя я смелость эту скину
И на тебя со всею силой,
Как ураган, я налечу;
И землю и моря попутно
540В хаосе страшном замучу…
А я, «собрав» свои колбасы,
Пущусь с попутною волной,
А ты — кричи себе и вой…
Я ж буду сторожить за трюмом,
545Чтоб течи не дал он какой…
А это не пройдет уж даром,
Клянусь Деметрой, что стократ
Ты крал таланты у Афинян…
Слышь, «отпусти-ка ты канат»,
550Он «сикофантом» [53] Сикофант — доносчик, клеветник.
уж подул,
И северо-восточным ветром.
Я верно знаю, — с Потидеи [54] Афиняне взяли Потидею в 430 г. до н. э.
Талантов десять ты стянул.
Так что ж. Не хочешь ли, принявши
555Один талант, ты замолчать?..
Он с радостью готов бы взять.
Эй, ты, стяни канаты
Стал ветер утихать…
Ты будешь присужден
560К четырехстам талантам.
А ты за дезертирство
К талантам двадцати,
И к тысяче, и больше
За воровства твои.
565Ты родом — говорю
От «грешных пред богами» [55] То есть из знатного рода Алкмеонидов, на которых лежало проклятие богов. Злая насмешка над Колбасником.
…
Твой дед — и я скажу
Простой оруженосец.
Интервал:
Закладка: