Эрнест Хемингуэй - За рекой, в тени деревьев - английский и русский параллельные тексты
Тут можно читать онлайн Эрнест Хемингуэй - За рекой, в тени деревьев - английский и русский параллельные тексты - бесплатно
ознакомительный отрывок.
Жанр: Классическая проза.
Здесь Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги
онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть),
предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2,
найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации.
Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
- Название:За рекой, в тени деревьев - английский и русский параллельные тексты
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Эрнест Хемингуэй - За рекой, в тени деревьев - английский и русский параллельные тексты краткое содержание
За рекой, в тени деревьев - английский и русский параллельные тексты - описание и краткое содержание, автор Эрнест Хемингуэй, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
Полковник Ричард Кантуэлл – старый солдат, всю свою жизнь проживший на передовой. Он сумел выжить в мясорубке двух мировых войн и прошел сквозь пекло гражданской войны в Испании. Он суров и немногословен. Его тело искалечено осколками, а сердце –захлебывается и чихает, как старый лодочный мотор. Но даже испепеляющее пламя войны не смогло выжечь в нем чувства – к той, которая стала для него единственной настоящей любовью, и к Венеции – городу, ставшему для полковника символом этой запоздалой любви.
За рекой, в тени деревьев - английский и русский параллельные тексты - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
За рекой, в тени деревьев - английский и русский параллельные тексты - читать книгу онлайн бесплатно (ознакомительный отрывок), автор Эрнест Хемингуэй
Тёмная тема
↓
↑
Сбросить
Интервал:
↓
↑
Закладка:
Сделать
You know what two thousand yards is, Daughter, in a war when you are attacking?'' | А ты знаешь, дочка, что такое две тысячи ярдов перед атакой? |
''No. | - Нет. |
How could I?'' | Откуда мне знать. |
''Then the front part of the Valhalla Express dropped coloured smoke and turned and went home. | - Тут головная часть экспресса "Валгалла" сбросила дымовые бомбы, развернулась и пошла домой. |
This smoke was dropped accurately, and clearly showed the target which was the Kraut positions. | Бомбы были сброшены точно, они ясно указали цель - позиции фрицев. |
They were good positions and it might have been impossible to move him out of them without something mighty and picturesque such as we were experiencing. | Хорошие у них были позиции, ничего не скажешь: пожалуй, мы бы их оттуда не выбили, если бы не весь тот пышный аттракцион, который мы тогда наблюдали. |
''Then, Daughter, the next sections of the Valhalla express dropped everything in the world on the Krauts and where they lived and worked to hold us up. | Ну а потом чего только не сбросил экспресс "Валгалла" на фрицев - туда, где они засели и где пытались нас задержать. |
Later it looked as though all of the earth had erupted and the prisoners that we took shook as a man shakes when his malaria hits him. | Позднее там все выглядело, как после землетрясения, а пленные, которых мы брали, дрожали, словно в лихорадке. |
They were very brave boys from the Sixth Parachute Division and they all shook and could not control it though they tried. | Это были храбрые парни из Шестой парашютной дивизии, но их трясло, и они никак не могли взять себя в руки. |
' 'So you can see it was a good bombing. | Сама видишь, бомбежка была что надо. |
Just the thing we always need in this life. Make them tremble in the fear of justice and of might. | Как раз то, о чем можно мечтать, если хочешь повергнуть противника в страх и трепет. |
''So then daughter, not to bore you, the wind was from the east and the smoke began to blow back in our direction. | Короче говоря, дочка, ветер подул с востока, и дым стало относить назад, прямо на нас. |
The heavies were bombing on the smoke line and the smoke line was now over us. | Тяжелые бомбардировщики бомбили линию дымовой завесы, а она висела теперь над нами. |
Therefore they bombed us the same as they had bombed the Krauts. | Вот авиация и принялась нас бомбить так же усердно, как раньше фрицев. |
First it was the heavies, and no one need ever worry about hell who was there that day. | Сперва это были тяжелые бомбардировщики, и тому, кто там побывал, уже нечего бояться ада. |
Then, to really make the breakthrough good and to leave as few people as possible on either side, the mediums came over and bombed who was left. | Потом, чтобы подготовить прорыв получше и оставить как можно меньше людей с обеих сторон, налетели средние бомбардировщики и принялись за тех, кто был еще жив. |
Then we made the break-through as soon as the Valhalla Express had gone home, stretching in its beauty and its majesty from that part of France to all over England.'' | Ну а потом, как только экспресс Валгалла" повернул домой, растянувшись во всей своей красе и величии от французского побережья через всю Англию, мы пошли на прорыв. |
If a man has a conscience, the Colonel thought, he might think about air-power some time. | "Если у человека есть совесть, - сказал себе полковник, - ему иногда не мешает подумать, что такое военная авиация". |
''Give me a glass of that Valpolicella,'' the Colonel said, and remembered to add, ''please.'' ''Excuse me,'' he said. ''Be comfortable, honey dog, please. | - Дай-ка мне бокал вальполичеллы, - сказал полковник и чуть не забыл добавить "пожалуйста". - Извини, - сказал он. -Пожалуйста, ляг поудобней, киса. |
You asked me to tell you.'' | Ты ведь сама просила, чтобы я тебе рассказал. |
' 'I'm not your honey dog. | -Я не киса. |
That must be someone else.'' | Ты меня, наверно, с кем-нибудь спутал. |
' 'Correct. | - Правильно. |
You're my last and true and only love. | Ты моя последняя, настоящая и единственная любовь. |
Is that correct? | Так? |
But you asked me to tell you.'' | Но ты сама просила меня рассказывать. |
''Please tell me,'' the girl said. ''I'd like to be your honey dog if I knew how to do it. | - Пожалуйста, рассказывай, - сказала девушка. - Я бы хотела быть твоей кисой, но не знаю, что для этого нужно. |
But I am only a girl from this town that loves you.'' | Я ведь всего-навсего девушка из Венеции и люблю тебя. |
''We'll operate on that,'' the Colonel said. ''And I love you. I probably picked up that phrase in the Philippines.'' | - Так и запишем, - сказал полковник. - И я тебя люблю; а это словечко я, кажется, подцепил на Филиппинах. |
''Probably,'' the girl said. ''But I would rather be your straight girl.'' | - Может быть. Но мне бы хотелось быть просто твоей девушкой. |
''You are,'' the Colonel said. ''Complete with handles and with the flag on top.'' | - Ты и есть моя девушка, - сказал полковник. -Вся, целиком, со всеми потрохами. |
''Please don't be rough,'' she said. ''Please love me true and tell me as true as you can, without hurting yourself in any way.'' | - Пожалуйста, не говори грубостей, - сказала она. - Пожалуйста, люби меня и расскажи все, как было, но только не расстраивайся. |
''I'll tell you true,'' he said. ''As true as I can tell and let it hurt who it hurts. | - Я расскажу тебе все, как было, - сказал он. - Во всяком случае, постараюсь, и будь что будет. |
It is better that you hear it from me, if you have curiosity on this subject, than that you read it in some book with stiff covers.'' | Если уж ты этим интересуешься, лучше тебе все узнать от меня, чем прочесть в какой-нибудь дерьмовой книжке. |
' 'Please don't be rough. | - Пожалуйста, не надо быть грубым. |
Just tell me true and hold me tight and tell me true until you are purged of it; if that can be.'' | Ты просто расскажи мне все, как было, и обними меня покрепче, но рассказывай по порядку, чтобы у тебя на душе стало легче. Если тебе это удастся. |
''I don't need to purge,'' he said. ''Except heavies being used tactically. | - Мне не от чего облегчать душу, - сказал он. -Разве что от воспоминаний о том, как тяжелые бомбардировщики действуют в тактических целях. |
I have nothing against them if they use them right even if they kill you. | Я ничего против их не имею, если они действуют правильно, - пусть даже тебе грозит смерть. |
But for ground support give me a man like Pete Quesada. | Но для поддержки наземных сил мне подавай кого-нибудь вроде Кесады. |
There is a man who will boot them in.'' | Вот кто влепит им пинка в задницу. |
''Please.'' | - Пожалуйста, не надо... |
''If you ever want to quit a beat-up character like me that guy could give you ground support.'' | - Если ты хочешь бросить такую старую клячу, как я, этот парень всегда окажет тебе поддержку. |
''You are not beat-up, whatever that is, and I love you.'' | - Ты вовсе не старая кляча, что бы это ни значило, и я тебя люблю. |
''Please give me two tablets from that bottle and pour the glass of Valpolicella that you neglected to pour, and I will tell you some of the rest of it.'' | - Пожалуйста, дай мне две таблетки вон из той бутылочки и налей бокал вальполичеллы, который ты так и не налила, а я расскажу тебе еще кое-что. |
' 'You don't have to. | - Не надо. |
You don't have to tell me and I know now it is not good for you. | Не надо больше рассказывать, я теперь знаю, что тебе это вредно. |
Especially not the Valhalla Express day. | Особенно - про тот день, когда появился экспресс "Валгалла". |
I am not an inquisitor; or whatever the female of inquisitor is. | Я не инквизиторша, или как там называют инквизиторов женского рода. |
Let us just lie quietly and look out of the window, and watch and see what happens on our Grand Canal.'' | Давай полежим тихо и поглядим в окно, что творится у нас на Большом канале. |
' 'Maybe we better. | - Пожалуй, это и в самом деле лучше. |
Who gives a damn about the war anyway?'' | Да и кому какое дело до этой проклятой войны? |
''You and me, maybe,'' she said and stroked his head. ''Here are the two things from the square bottle. | - Разве что нам с тобой, - сказала она и погладила его по голове. - Вот тебе две таблетки из квадратной бутылочки. |
Here is the glass of decanted vino. | Вот бокал вина. |
I'll send you better from our own estates. | Надо мне в самом деле прислать тебе вина из нашего имения. |
Please let us sleep a little while. | Давай немножко поспим. |
Please be a good boy and we just lie together and love each other. | Только будь хорошим, и давай просто полежим. |
Please put your hand here.'' | Положи, пожалуйста, сюда свою руку. |
' 'My good or my bad?'' | - Здоровую или раненую? |
''Your bad,'' the girl said. ''The one I love and must think about all week. | - Раненую, - сказала девушка. - Ту, которую я люблю и не могу забыть всю неделю. |
I cannot keep it like you keep the stones.'' | Я же не могу взять ее на память, как ты взял камни. |
''They're in the safe,'' the Colonel said. ''In your name,'' he added. | - Они лежат в сейфе, - сказал полковник. -Положены на твое имя, - добавил он. |
''Let's just sleep and not talk about any material things nor any sorrows.'' | - Давай просто поспим и не будем больше говорить ни о камнях, ни о грустном. |
Тёмная тема
↓
↑
Сбросить
Интервал:
↓
↑
Закладка:
Сделать