Эрнест Хемингуэй - За рекой, в тени деревьев - английский и русский параллельные тексты

Тут можно читать онлайн Эрнест Хемингуэй - За рекой, в тени деревьев - английский и русский параллельные тексты - бесплатно ознакомительный отрывок. Жанр: Классическая проза. Здесь Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
  • Название:
    За рекой, в тени деревьев - английский и русский параллельные тексты
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    неизвестно
  • Год:
    неизвестен
  • ISBN:
    нет данных
  • Рейтинг:
    4/5. Голосов: 11
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 80
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Эрнест Хемингуэй - За рекой, в тени деревьев - английский и русский параллельные тексты краткое содержание

За рекой, в тени деревьев - английский и русский параллельные тексты - описание и краткое содержание, автор Эрнест Хемингуэй, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
Полковник Ричард Кантуэлл – старый солдат, всю свою жизнь проживший на передовой. Он сумел выжить в мясорубке двух мировых войн и прошел сквозь пекло гражданской войны в Испании. Он суров и немногословен. Его тело искалечено осколками, а сердце –захлебывается и чихает, как старый лодочный мотор. Но даже испепеляющее пламя войны не смогло выжечь в нем чувства – к той, которая стала для него единственной настоящей любовью, и к Венеции – городу, ставшему для полковника символом этой запоздалой любви.

За рекой, в тени деревьев - английский и русский параллельные тексты - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок

За рекой, в тени деревьев - английский и русский параллельные тексты - читать книгу онлайн бесплатно (ознакомительный отрывок), автор Эрнест Хемингуэй
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
There were hours at Harry's when it filled with the people that you knew, with the same rushing regularity as the tide coming in at Mont St. Michel. В баре бывали часы, когда он наполнялся знакомыми с такой же неумолимой быстротой, с какой растет прилив у Мон-Сен-Мишеля.
Except, the Colonel thought, the hours of the tides change each day with the moon, and the hours at Harry's are as the Greenwich Meridian, or the standard meter in Paris, or the good opinion the French military hold of themselves. "Вся разница в том, - думал полковник, - что часы прилива меняются каждый день, а часы наплыва у "Гарри" неизменны, как Гринвичский меридиан, метр-эталон в Париже или самомнение французского командования".
''Do you know any of these morning drinkers?'' he asked the girl. - Ты знаешь кого-нибудь из этих любителей выпить с утра? - спросил он девушку.
''No. - Нет.
I am not a morning drinker so I have never met them.'' Сама с утра не пью и никогда их не встречала.
' 'They will be swept out when the tide comes in.'' - Их отсюда смоет, когда начнется наплыв.
''No. - Нет.
They will leave, just as it comes, of their own accord.'' Как только народу прибавится, они уйдут сами.
''Do you mind being here out of season?'' - Тебе не обидно, что мы пришли сюда не вовремя?
''Did you think I was a snob because I come from an old family? - Ты думаешь, что я сноб, если наш род такой старый?
We're the ones who are not snobs. Как раз мы-то снобами и не бываем.
The snobs are what you call jerks, and the people with all the new money. Снобы - это те, кого ты зовешь хлюстами, и богатые выскочки.
Did you ever see so much new money?'' Ты когда-нибудь видел столько новых богачей?
''Yes,'' the Colonel said. ''I saw it in Kansas City when I used to come in from Ft. - Да, - сказал полковник. - В Канзас-Сити, в загородном клубе.
Riley to play polo at the Country Club.'' Я туда ездил из Форт-Райли играть в поло.
' 'Was it as bad as here?'' - И это было так противно?
' 'No, it was quite pleasant. - Наоборот, очень мило.
I liked it and that part of Kansas City is very beautiful.'' Мне там нравится, а эта часть Канзас-Сити очень красивая.
' 'Is it really? - Правда?
I wish that we could go there. Мне хочется туда с тобой поехать.
Do they have the camps there too? А у них там тоже есть туристские лагеря?
The ones that we are going to stay at?'' Такие, где мы сможем с тобой останавливаться?
''Surely. - Конечно.
But we'll stay at the Muehlebach hotel which has the biggest beds in the world and we'll pretend that we are oil millionaires.'' Но мы остановимся в гостинице "Мюльбах" - там самые огромные в мире кровати - и сделаем вид, будто мы нефтяные магнаты.
' 'Where will we leave the Cadillac?'' - А где мы поставим наш "Кадиллак"?
' 'Is it a Cadillac now?'' - Ага, теперь это "Кадиллак"!
''Yes. - Да.
Unless you want to take the big Buick Road-master, with the Dynaflow drive. Если не хочешь брать большой "Бьюик" с гидравлическим управлением.
I've driven it all over Europe. Я объехала на нем всю Европу.
It was in that last Vogue you sent me.'' Он снят в том номере "Вог", который ты мне послал.
''We'd probably better just use one at a time,'' the Colonel said. ''Whichever one we decide to use we will park in the garage alongside the Muehlebach.'' - Придется, пожалуй, выбрать что-нибудь одно, -сказал полковник. - В общем, ту машину, на которой мы решим поехать, поставим в гараж возле "Мюльбаха".
' 'Is the Muehlebach very splendid?'' - А "Мюльбах" очень роскошный отель?
' 'Wonderful. - Необычайно.
You'll love it. Тебе понравится.
When we leave town we'll drive north to St. Joe and have a drink in the bar at the Roubidoux, maybe two drinks, and then we will cross the river and go west. Когда выедем из города, двинем на север до Сент-Джо, чего-нибудь выпьем в баре Рубиду, может, закажем и по второй, переедем через реку и свернем на запад.
You can drive, and we can spell each other.'' Сначала будешь вести ты, а потом мы сможем меняться.
' 'What is that?'' -То есть как, меняться?
' 'Take turns driving.'' - Будем вести по очереди.
' 'I'm driving now.'' - Сейчас веду я.
''Let's skip the dull part and get to Chimney Rock and go on to Scott's Bluff and Torrington and after that you will begin to see it.'' - Давай поскорее проедем через эти скучные места и доберемся до Чимни-Рока и дальше до Скотсблаффа и Торрингтона. Вот когда ты увидишь настоящую природу!
''I have the road maps and the guides and that man who says where to eat, and the A.A.A. guide to the camps and the hotels.'' - У меня есть все дорожные карты и книжка с советами, где надо обедать, и путеводитель по туристским лагерям и гостиницам.
''Do you work on this much?'' - И ты все это изучаешь?
''I work at it in the evenings, with the things you sent me. - Да, я это изучаю по вечерам, вместе с книжками, которые ты мне послал.
What kind of a license will we have?'' А где мы получим права?
' 'Missouri. - В Миссури.
We'll buy the car in Kansas City. Машину мы купим в Канзас-Сити.
We fly to Kansas City, don't you remember? А туда мы летим, разве ты забыла?
Or we can go on a really good train.'' Можно, конечно, сесть и на хороший поезд.
' 'I thought we flew to Albuquerque.'' - Я думала, мы полетим до Альбукерке.
' 'That was another time.'' - Это в другой раз.
''Will we stop early in the afternoons at the best Motel in the A.A.A. book and I make you any drinks you want while you read the paper and Life and Time and Newsweek, and I will read the new fresh Vogue and Harper's Bazaar?'' - Мы будем останавливаться, как только стемнеет, в самых лучших гостиницах, по путеводителю. Я приготовлю тебе твой любимый напиток, ты в это время будешь читать газеты и "Лайф", "Тайм" или "Ньюс-уик", а я - свеженький "Вог" и "Харперс базар".
''Yes. -Да.
But we come back here too.'' Но мы непременно вернемся в Венецию.
' 'Of course. - Конечно.
With our car. И машину привезем.
On an Italian liner; whichever one is best then. Мы поедем на итальянском пароходе, выберем самый лучший.
We drive straight here from Geneva.'' А из Генуи на машине прямо сюда.
''You don't want to stop anywhere for the night?'' - Ты не хочешь где-нибудь переночевать по дороге?
''Why? - Зачем?
We want to get home to our own house.'' Нам надо поскорей попасть домой.
' 'Where will our house be?'' - А где будет наш дом?
' 'We can decide that any time. - Ну, это мы еще решим.
There are always plenty of houses in this town. В Венеции всегда сколько угодно домов.
Would you like to live in the country too?'' А тебе не хочется жить иногда за городом?
' 'Yes,'' the Colonel said. ''Why not?'' - Хочется, - сказал полковник. - Конечно, хочется.
''Then we could see the trees when we woke up. - Тогда, проснувшись, мы будем видеть деревья.
What sort of trees will we see on this journey?'' А какие деревья мы увидим во время путешествия?
''Pine mostly, and cotton-wood along the creeks, and aspen. - Главным образом сосну, и тополь вдоль ручьев, и еще осину.
Wait till you see the aspen turn yellow in the fall.'' Подожди, ты увидишь, как осенью желтеет осина.
''I'm waiting. - Ладно, подожду.
Where will we stay in Wyoming?'' А где мы остановимся в Вайоминге?
' 'We'll go to Sheridan first and then decide.'' - Сначала заедем в Шеридан, а там будет видно.
' 'Is Sheridan nice?'' - Шеридан - красивое место?
' 'It's wonderful. - Замечательное.
In the car we'll drive to where they had the Wagon-Box Fight and I'll tell you about it. Мы поедем на машине туда, где шел бой с индейцами, - я тебе о нем расскажу.
We will drive up, on the way to Billings, to where they killed that fool George Armstrong Custer, and you can see the markers where everybody died and I'll explain the fight to you.'' Потом мы отправимся дальше, в сторону Биллинса, где погиб этот дурень Джордж Армстронг Кэстер, ты увидишь мемориальные доски на том месте, где их всех перебили, а я объясню тебе, как шло сражение.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Эрнест Хемингуэй читать все книги автора по порядку

Эрнест Хемингуэй - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




За рекой, в тени деревьев - английский и русский параллельные тексты отзывы


Отзывы читателей о книге За рекой, в тени деревьев - английский и русский параллельные тексты, автор: Эрнест Хемингуэй. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x